egy
évre 6 K o r o n a ;
díszes bekötési
tábla hozzá
2 korona.
M e g j e l e n i k m i n d e n h ó 1-én ós 15-én.
Állat és ember.
II. k e r . , D o n á t i - u t e z a 7. sz.
dául fölhozom ezt az esetet. Van egy hosszú, bozon tos szőrű, fekete kutyám. Ez szeret bennünket elkí Furcsa vitatkozások járják még mindig a termé sérni, ha a pusztáról a faluba megyünk. Néba megen szetbölcseleti irodalomban. Az ember, ha végiggon-' gedjük neki, hogy utánunk jöjjön, máskor nem. Külö dolja azokat, igazán olyanoknak találja, mint mikor régi nösen azt nem szerettük, ha egy szomszédos úri házba századokban a fölött vitatkoztak, hogy egy dogmati jött velünk, mert ott másik, szintén nagy és fekete kus szót Jwmoúziosz"-nak, vagy „homojiíziosz"-nak kell-e házőrző kutya volt és ha a kettő összetalálkozott, min írni ? Napjainkban is még mindig kisért az a meddő dig véres verekedés lett a vége. Azért, ha oda men kérdés, vájjon az állatoknak eszük van-e, vagy ösztö tünk, mindig lehetőleg úgy intéztük a dolgot, hogy a nük ? Pedig szójáték az egész. Az ész és az ösztön mi kutyánk észre ne vegye. Azt tettük tehát, hogy a az idegrendszernek egyformán működő folyamatai. cseléddel kenyeret adattunk neki apró adagokban, Senki sem tud a kettő közt határt vonni. Senki sem hosszabb ideig, a ház déli oldalán, mialatt mi az éj tudja megmondani, hol szűnik meg az ösztön és hol szaki oldalon eltávoztunk. De két-három eset múlva már tisztában volt a fogással. Azontúl, mikor már a kezdődik az ész? Az egészben csak az az igaz, hogy az állat- és ház másik oldalán kenyeret adtak neki, megette ugyan, embervilágban a legkezdetlegesebb idegműködésektől de mihelyt elfogyott, utczu neki, eliramodott a fasorba, kezdve az emberi lángelmék legmagasabb nyilvánulá- melyen rendesen elmenni szoktunk. Később, mikor már sáig fokozatos és ugrás nélkül való átmenet van. Az kenyérrel akarták rászedni, egyszerűen lesbe állott a egyszerű pigmentszemtől kezdve az emberi művész másik oldalon. Azután megpróbáltuk bezárni. De ez is szeméig, mely a tárgyaktól jövő sugarakat az agyve csak egyszer sikerült. Később, mikor már látta, hogy lőben gondolatokat keltő képekké dolgozza föl, épen öltözködünk, semmiféle étellel és hivogatással nem olyan szakadatlan az átmenet, mint a külső inger hagyta magát bezárható helyiségbe csalni. Megpróbál lésre való kezdetleges összehúzódástól kezdve az em tuk azután kődobásokkal, revolverlövéssel visszaterelni, mikor utánunk jött. De ez sem használt. Bizonyos disberi műveket alkotó legkiválóbb munkáig. Es épen így vagyunk a gondolatokkal is. Hogy táncziát, valami 30—40 lépést tartott mögöttünk és a magasabb rangú állatok gondolkoznak, ki tagadná? úgy járt utánunk jó távol; ha megálltunk, ő is lefe A kutya, a ló, az elefánt, nem gondolkoznak? A ki küdt, ha elindultunk, ő is megint tovább indult. Ha nem a városi szalonokban filozofál, hanem künn is vertük, lefeküdt a földre és inkább agyon hagyta volna körülnéz a természetben, lehetetlen, hogy a gondol magát verni, hogysem visszaszaladjon. Hanem azt bi kozó képességet ezektől az állatoktól elvitassa. Pél zony megtette, hogy elszaladt — előre.
Az volt a s z o k á s a , h o g y a h á z előtti aszfaltra f e k ü d t és o n n a n figyelte m e g , h o g y öltözködünk-e ? E g y alkalommal, hogy észre ne vegyen bennünket, kü lönösen nagyon vigyáztunk. A függönyöket leeresztet t ü k é s ú g y ö l t ö z k ö d t ü n k . Az a j t ó k a t c s e n d e s e n nyitot tuk és zártuk az éjszaki oldalon, a merre kimentünk és a függöny széle mellől megnyugvással láttuk, hogy a k u t y a c s e n d e s e n alszik a h á z déli oldalán álló kerti asztalon. L e t e t t e a fejét mellső lábaira és m é g csak föl s e m p i s l a n t o t t . M i k o r a f a s o r b a m e n t ü n k , k ö r ü l b e lül e g y k i l o m é t e r n y i r e , t ö b b s z ö r v i s s z a n é z t ü n k . A k u t y a nem jött utánunk. Mennyire m e g voltunk azonban lepve, midőn ismerőseink szalonjába belépve, az átellenben levő üvegajtón a verandáról már a mi Labanczunk (ez a n e v e ) n e v e t e t t b e a s z o b á b a . H a t á r o z o t t a n n e v e t e t t ; h i s z e n a k u t y á k n a g y o n jól értik, h o g y a n kell nevető ábrázatot vágni. Hallottuk azután, hogy a kutya m á r v a g y tíz p e r c z c z e l e l ő t t ü n k é r k e z e t t m e g é s való s á g g a l b e j e l e n t e t t . E b b ő l az e s e t b ő l , m e l y e t itt, a hol lakom, az egész intelligenczia tud, a következő té n y e k t ű n n e k k i : 1. A k u t y a t u d t a , h o g y e l f o g u n k m i m e n n i ; észrevette, mikor a függöny mögül megfigyel t ü k . 2 . H o g y n e a l k a l m a t l a n k o d j u n k n e k i , tettette ma gát, mintha aludnék é s s e m m i v e l s e m á r u l t a e l , h o g y é s z r e v e t t e k é s z ü l ő d é s e i n k e t . 3 . Mivel nagyon elővigyá-
zók voltunk, ebből tudta, hogy oda fogunk menni, a hol a másik kutya lakik, melylyel mindig össze szokott veszni. Mert ugyanaz az út vezet valamennyi itteni is m e r ő s e i n k h e z is, d e ő e g y i k ö k h ö z s e m m e n t , c s a k azokhoz, a kikhez m e n e n d ő k voltunk. 4. N e m u t á n u n k jött, h a n e m egy másik kerülő úton, melyet s o h a s e m h a s z n á l u n k ; és n y o m b a n u t á n u n k kellett elindulnia és vágtatva haladnia, hogy annyira megelőzött. M á r e z a z e g y e s e t i s b i z o n y í t j a , h o g y némelyik k u t y a m e n n y i r e tud okoskodni. Mert bizonyos az, hogy u g y a n a n n a k a f a j n a k k e r e t é b e n is v a n n a k o l y a n e g y é nek, a melyek a gondolkozás semmi jelét sem árul j á k el, m í g m á s o k m e s z s z e k i m a g a s l a n a k fölöttük.
Ma£>yapföldi állatregék. — „A TERMÉSZET" e r e d e t i tározója.
I r t a : Hanusz
—
István.
Népszellem, népjellem, m e g a teremtett dolgok jellemző tulajdonságainak éles megfigyelése nyilatkozik m e g a m e s é k b e n , r e g é k b e n , m e l y e k e t a z e m b e r n e k , a föld n é p é n e k g y e r m e k d e d észjárása v a g y költői ere a természet h á r o m o r s z á g a e g y e s t á r g y á h o z fűz. E s e t l e g ő s - p o g á n y v a l l á s i fölfogás i s k e v e r e d i k a z o k b a a b á l v á n y o z ó i s t e n tisztelet m a r a d v á n y a i h o z . E g y b e f o n ó d i k b e n n ö k az ásvány-, n ö v é n y - , á l l a t o r s z á g s z i n t e r e n d s z e r t e l e n ü l , — d e itt c s a k az állatok tulajdonságaiból kiindult olyan regékből kötünk csokrot, amely képzeleti t e r m é k e k n e k a Magyarföld szülő h e l y e . A m a g y a r n é p jósló állatainak n é v s o r á t összeállítja K a n d r a K a b o s „ M a g y a r m y t h o l o g i á " - j a a 154—162. lapon, d e azt itt k i a k n á z a t l a n h a g y t u k . A m a g y a r n é p s z e n t m a d a r a i r ó l Ipolyi p ü s p ö k szól „ M a g y a r m y t h o l o g i á " - j a 7 2 . , 7 8 . , 239., 2 4 4 — 2 4 8 . l a p j á n , d e a z t a z e r e k l y é t s e m mertük avatatlan kézzel érinteni. Gömöri R o z s n y ó mellett azt tartja a nép, h o g y aki Szent G y ö r g y n a p éjjelén v a d m a c s k á t lát a mezőn, m e g n y e r i a n a g y lutrit. F e l s ő - M a g y a r o r s z á g o n az a n é p h i e d e l e m , h o g y olyan j u h á s z b ó l lesz a farkas, a m e l y i k k e g y e t l e n ü l üti-veri a n y á j á t é s a m i n t f a r k a s s á vált, a k k o r i s m i n d i g u t á n o k
Az e m b e r , a m í g c s e c s e m ő , l e g a l á b b az első hó napokban, n e m gondolkozik, h a n e m egészen ösztön szerűleg tesz m i n d e n t ; n e m azt m o n d o m , hogy álta l á b a n úgy, mint az állatok, h a n e m azt, h o g y : úgy, mint a nagyon alsórendű állatok. M e r t a k i s g y e r m e k , s z ü l e t é s e u t á n az első h ó n a p o k b a n , olyan k e v é s értel miségről tesz tanúságot, mint a legtökéletlenebb ha l a k , v a g y m é g e z e k n é l is t ö k é l e t l e n e b b á l l a t o k . K é s ő b b , e g y e s k e d v e z ő b b n a p o k o n , föl-fölvillanik ben nük egy-egy perezre az intelligenczia, hogy azután m e g i n t — esetleg n a p o k o n át — szüneteljen. Ilyen k e d v e z ő n a p o k o n azt m o n d j u k : „Ma n a g y o n o k o s volt a kis b a b a . " Az é r t e l e m fölvillanásai a fejlődés folya mán egyre sűrűbben jelentkeznek, míg végre nem u g r á s s z e r ű e n é k e l ő d n e k m á r b e l e a z é r t e l m e t l e n , ösz tönszerű idegéletbe, h a n e m az ébrenlét egész idősza k á t m a g u k töltik ki. A t e h e t e t l e n kis b a b á b ó l okos g y e r m e k lesz — h a lesz ; m e r t bizony n e m v a l a m e n n y i lesz az. Ki t u d n á m e g m o n d a n i , h o g y a g y e r m e k b e n m e lyik n a p o n v a g y melyik ó r á b a n szűnik m e g a tisztán ö s z t ö n s z e r ű élet és k e z d ő d i k az értelmi élet. Lehet-e a két állapot között éles határvonalat húzni ? Vagy lehet-e egyáltalában határt vonni k ö z t ü k ? N e m lehet. Mert a fejlődés fokozatos és a legalantibb életfok ból m e g s z a k í t á s nélkül tart az á t m e n e t a l e g m a g a s a b b szellemi életig. U g y a n a z az ember, a kit m a zseniali t á s a m i a t t m e g c s o d á l n a k , v a l a m i k o r p r o t i s t a - é l e t e t élt, v a g y i s c s a k egy sejt volt. E b b ő l a l e g k e z d e t l e g e s e b b állapotból, mikor az i d e g r e n d s z e r n e k m é g n y o m á v a l s e m r e n d e l k e z e t t , e m e l k e d e t t föl, n a p - n a p u t á n , h é t h é t után, a hónapok és é v e k folyamán először az ideg élet legelső nyomaihoz, majd a tisztán reflex-működé s e k s t á d i u m á i g , k é s ő b b az ítélő és k ö v e t k e z t e t ő álla potig és férfikorában az e g é s z m i n d e n s é g fölött végig p i l l a n t ó filozófia m a g a s l a t á i g . A z e g y e s s t á d i u m o k k ö zött nincsenek m e g s z a k í t á s o k ; az idegélet fejlődése ó l á l k o d i k . N e m m e r i a tót p á s z t o r f l ú a f a r k a s n e v é t e m legetni, h o g y m e g n e jelenjék az, m e r t h a m a r a k e r t e k alatt kullog. A f a r k a s s á v á l t o z á s r e g é j e a r o m á n o k k ö z ö t t i s él. N é m e l y e m b e r a d d i g ű z i őt, m í g m i n t f a r k a s t a g y o n n e m ütik, v a g y tüzes vassal keresztet n e m sütnek a hátába, h o g y az olyan m u l a t s á g t ó l elmenjen a k e d v e . E g y s z e r e g y oláh a feleségével s z é n á t b o g l y á z o t t s m i k o r az aszs z o n y b e l e f á r a d v a , a félig k é s z b o g l y á n l e p i h e n t , e l m e n t a férje a z e r d ő b e , d e m í g t á v o l volt, e g y b ő s z f a r k a s j e lent m e g , k ö r ü l u g r á l t a az ijedt a s s z o n y t és m e g t é p t e p i r o s k a t r i n c z á j á t , d e u t ó b b ott h a g y t a . M i k o r eljött a férj, p a n a s z k o d o t t az a s s z o n y , mi történt vele. E l n e v e t t e m a g á t a z e m b e r , d e i m e f o g a i k ö z t ott v o l t a k a p i r o s f o s z l á n y o k , a m i r ő l m e g t u d t a a z a s s z o n y , h o g y a férje v o l t a z e l v á l tozott farkas. Szól a r u t h é n r e g e a s z a k á l l a s f a r k a s r ó l is, a m e l y n e k a l a p j á t e g y m o g o r v a p á s z t o r s z o k t a felölteni s a v i d é k népét ijesztgetni. E g y ízben a tulajdon feleségét vette ű z ő b e , a m i n t a z é p e n ételt vitt n e k i a z e r d ő r e é s m e g tépte, de az a s s z o n y futással m e n e k ü l t . Mikor a nyájhoz ért, férje m á r e m b e r i a l a k b a n v á r t a őt, e l f o g y a s z t o t t a e b é d j é t e s a fejét a f e l e s é g e ö l é b e h a j t v a e l a l u d t . B o r z a d v a v e t t e é s z r e a z a s s z o n y , h o g y férje f o g a i k ö z ö t t a z ő r u h a f o s z l á n y a i v a n n a k , h o g y férje a s z a k á l l a s f a r k a s , elvágta tehát késsel a nyakát. Az pedig vonaglásában s z é t r ú g t a ott a s z i k l á k a t s a z o k m a i s v a d r e n d e t l e n s é g b e n h e v e r n e k a tájon szerteszét.
épen olyan szukczesszív, mint a kúpnak egy pontból kiinduló tágulása. És egy embernek ilyetén fejlődése képét nyújtja az egész állatvilág fejlődésének. Tökéletesen haszontalan papír- és tintafogyasztás, keresni a határvonalat azok között az élő fajok között, a melyek még nem tudnak gondolkozni.Mert iiyen határ nin csen ! És a ki ef féle üres szóbe szédekkel talál kozik nyomtatott papiroson, legokosabban teszi, ha el sem olvas sa, hanem csu pán azt mondja, hogy: „a termé
szetben niitesen ugrás" és napi rendre tér a do log fölött. Igen
„a természetben nincsen ugrás /"
tóság nem általános valami, hanem csak az emberek egyrészének tulajdonsága. Sőt azt mondanám, hogy kevés olyan ember van, a ki igazán rendelkezik em beri méltósággal. Az emberek nagyi-észének ideg élete még mindig nem emelkede tt az állati idegélet fölé. Az igazán emberi, a kizárólagos emberi kriterion tulajdonképen az
általánosításban v a n ; vagyis a tárgyak és jelen ségek áttekinté sében, összefog laló igazságok és törvények meg ismerésében és okszerű alkalma zásában. A pusz tán epirikus, mondjuk: „prak tikus" ügyeske dés megvan az állatokban is. A
theoria, a filozófia
azonban — úgy Az ókori kiváló hiszszük — csak elméknek volt ez is emberi ideg már filozofikus rendszernek le alapelvük és min het eredménye s denki, a ki a ter nem is minden mészetet megfi emberé, hanem gyelte, kénytelen ez idő szerint Feher nyuszi. A M. Nemz. Múzeumnak ajándékozta Koleszár János temes-rékási p l é b á n o s . Sebők Ernő m . kir. erdész Sztancsófalván (Temesmegye) 19U2 április 24-én golyóval lőtte ki e g y o r v m a d á r - f é s z e k b ö l . — belátni igazságát. még csak az em Intézetünk a budapesti vadászati kiállitáson m u t a t t a be az érdeklődő k ö z ö n s é g n e k . És épen a minberek egyrészeé. denségnek ezt a sarkalatos fejlődési szabályát akarják Nem megszólásképen mondjuk ezt. Hiszen sze még most is némelyek eltagadni. rethetünk mi olyan embereket is, kiknek egész élete És miért? Talán „az emberi méltóság" megóvása még mindig csak az állati tevékenység nívójáig é r ; végett? Ugyan, ugyan! Az emberi méltóságot senki sem sőt néha jobban szeretjük őket, mint magunkat. Vala veszi tagadásba ott, a hol megvan. De az emberi mél- mint szerethetünk állatokat is — épen mi, a kik nem E r d é l y r é s z b e n a m a l o m vízi r o m á n o k a z t r e g é l i k , h o g y papfiuból lesz a medve, h ú s á t az igazhitű r o m á n n e m is e s z i ; b a b o n á s irtózattal viseltetik a m e d v e iránt, sőt ü n n e p n a p o t is s z e n t e l n e k i a z é v b e n , h o g y b a r m a i t m e g n e t á m a d j a , a k u k o r i c z á t m e g n e csúfolja. A m e d v e b o c s o t a z o n b a n ö r ö m e s t elfogja, t á n c z r a t a n í t j a , h o g y vele kenyeret keressen. M i k o r K r i s z t u s u r u n k a z ü l d ö z ő i elől m e n e k ü l t , z ú g ó p a t a k h o z é r t , a m e l y n e k h a r a g o s v i z e a z ú t j á t állotta. O t t k ö z e l l e g e l é s z e t t a ló, m e g a s z a m á r . M e g s z ó l í t j a J é z u s a lovat, h o g y v i g y e át, d e m i v e l j ó volt a fű, z s e n g e a fa r ü g y , s a j n á l t a o t t h a g y n i a ló, m e g t a g a d t a a s z o l g á l a t o t . A szamár ellenben készségesen engedelmeskedett. E k k o r o l v a s t a r á a z ú r a l ó r a , h o g y b á r m e n n y i t e s z i k is, m i n d i " ' éhes maradjon, — a szamár ellenben képes legyen tüskön b o k r o n , p u s z t a t a r l ó n is m e g e l é g e d é s i g j ó l l a k n i . E s a s z a már hátán azon szolgálata emlékéül húzódik végig a ke resztet ábrázoló csík, moly e g y h a n g ú s z ü r k e színű g ú nyáját ékesíti. M é g a m a d a r a k is J é z u s ü l d ö z ő i p á r t j á r a á l l a n a k ; mikor b o k o r b a n rejtőzik, á r u l k o d v a beszél a g a l a m b : b u k o r b a , b u k o r b a ; m i k o r o n n a n m e n e k ü l , s i v a l k o d i k a fürj, h o g y : ott s z a l a d , ott s z a l a d ; m e g s z ó l a l a b í b i c z is, h o g y búvik, b ú v i k ; c s a k a dalos pacsirta hívogatta másfelé az üldözőket. B ű n h ő d n e k is a gonosz m a d a r a k , e g y s e m t u d szépen dalolni és m a g a s b a repülni, az c s a k a pacsirta j u t a l m a , h o g y t u d f ö l d r e s z á l l n i , é g b e r ö p ü l n i ós r ö p t é b e n s z é p e n é n e k e l n i , ö r ö m l á t n i őt é s h a l l a n i . M e g í r t a e z t
Gyulai P á l „Krisztus és a m a d a r a k " czímű költemé nyében. Mikor K r i s z t u s a keresztfán függött, csak k é t m a dárka szánta meg. A töviskoszorútól szeretné megszaba dítani az e g y i k , erőlködik, bíbelődik s z e g é n y k e , de e g y h e g y e s t ü s k e a fehér m e l l é b e s z ú r s elönti a p i r o s vér, a z é r t v i s e l i a n n a k a j e l é t a m e l l é n m a is a v ö r ö s b e g y . A másik a szögekot iparkodik kihúzni, kínlódik hasztalan, legörbül a csőre és az a keresztcsőrű madár. Szépen színezi a székely n é p m o n d a a keresztcsőrű m a d á r r e g é j é t . M i k o r , ú g y m o n d , K r i s z t u s u r u n k a t fölfe szítették, eljárta a S z ű z a n y a a m a d a r a k a t , szedjék ki a s z ö g e k e t s z e n t fia k e z e i é s l á b a i b ó l ; d e m i n d e n i k m a d á r lelt v a l a m i k i f o g á s t , a m i é r t n e m t e h e t i . C s a k e g y k o p o t t kis s z á r n y a s fogadott szót és a d d i g feszegette a n a g y s z ö g e k e t , m í g m i n d ki n e m h u z o g a t t a , d e e l g ö r b ü l t a n e h é z m u n k á b a n a c s ő r e k á v á j a , a t o l l a m e g vórí'oltos lett. Csúfolta amiatt a k a k u k , de megáldotta az i r g a l m a s k i s jószágot a S z ű z a n y a s azóta görbe csőrrel, szép piros pettyes g ú n y á b a n vígan szedegeti a fenyőfa-toboz mélyen fekvő m a g v a i t , a k a k u k p e d i g ö r ö k k é i j e d e z v e bujdos az erdő sűrűjében, mint a gonosztevő. A t y ú k o t S z e n t - P é t e r a z é g b e vitte s a z o t t i s c s i r k é k e t költött, ú g y t a r t j a a s z e g e d i n é p r e g é j e ; m i ó t a p e d i g K r i s z t u s u r u n k s z a b a d o n b o c s á t o t t a őt, ott k a p a r g a t a z é g e n s az a fiastyúk csillagkép, melyet szívesen néz é j szakánként a pásztorember. Székely találmány a teknősbéka regéje.
tartjuk mindig nyelvünkön az „emberi méltóság" frá zisát. Hát vájjon a csecsemő nem tisztán állati életet él-e ? Es épen azért, mert még nincs benne kifejlődve magasabb értelem, mert még tehetetlen, azért óvjuk, gyámolitjuk, ápoljuk, sőt a szeretet legmagasabb nyil vánulásaival veszszük körül.
Bizonyára a legtöbb uhuzó vadász csodálkozva fogja olvasni ezt a feliratot, mely rá nézve a mennyire meglepő, ép oly ismeretlen i s ; legalább én alig isme rek egy-két uhuzót, a ki az uhuval való kedves éjjeli sportot gyakorlatból ismerné; ezek is a hivatásos va dászok közül valók. Pedig az éjjeli uhuzás ép oly hasznos lehet bi zonyos körülmények közt, mint a nappali, például oly esetben, midőn az apróvadra oly veszedelmes nagyobb bagolyfajok fölös számmal elszaporodtak, vagy ha a vadászterületen uhuk jelentkeznek, avagy végre ha a kóbor házi macskák inváziói már tűrhetetlenné válnak. Természetesen nappali szárnyas ragadozó és más, nappal zsákmányoló kártévő madár éjjeli csalira nem vehető, minthogy éj idején ezek nyugvóhelyeiket el nem hagyják; azonban annál inkább.engedik magukat az éj selymestollú lovagjai s ezek közt az éj királya: az uhu is, rászedetni. Egyébiránt a mi bagoly csak a vidéken van, az, mintha utasítva volna, mind a ki állított uhuhoz özönlik, fajok tekintetében néha oly változatossággal, hogy szinte elámul az ember. Ehhez képest természetesen a testnagyságbani változatos ság is meglepő és igen kedves; mondhatnám, az or gonasíp fokozatos nagysága szerinti változatokban kö vetik egymást a beszálló alakok. Jönnek parányi apró ságok, szinte pacsirtányi, sőt majdnem verébnyi kicsi ségek, minőkkel nappal az ember soha nem, vagy
csak szerencsés véletlenségből találkozhatik egész éle tén át egyszer-kétszer. — Ezek mellett valamivel na gyobbacskák is feltűnnek, a melyek azonban már kevésbbé ritkák és az erdésznek jó ismerősei; majd határozottan nagyobbak és még nagyobbak érkeznek be — és a közepesek is jelentkeznek s nem ritkán egy-egy valódi nagy álomfilkó alakja is feltűnik az éji homályban. Es ezek mind — néha kis madárfelhővé egyesülve •— ott libegnek állhatatosan, a helyzeten és szokatlan körülményen az uhuzóval együtt nem kevésbbé csodálkozó uhu felett! Sziszegnek, kappognak, kísérteties, a fülnek szokatlan ós meglepő kiál tásokat hallatva s ekközben oly bohókás viselkedést követve el a levegőben, hogy az ember önkénytelenül is nevetésre fakad ennek láttára. — De egyszer csak megszólal a sötétség királyának, a vad uhunak a hangja, mely valósággal a borzalom szava! Es megjelen ő, tűzben égő szemeivel a sötétséget szinte perzselve, amint szerte néz az éjszakába . . . Mondhatom, rend kívüli benyomást tesz egy ily óriási vad bagolynak megjelenése és imponál annak is, kinél nem megy újságszámba a vadonvilág legrejtelmesebb lénye-titka sem — és én épen nem csodálnám, ha ezt a madarat a pokol szülöttének tartaná a gyávaság! — Alkalma sint a gyermekes képzelgés tüzes szemű, repülő kutyafalkái s az éj sötétjében tovarohanó rémeinek meséjéhez, általábau a híres „Éjjeli vadászat" pokoli alakjainak megalkotásához a rémes uhuk szolgáltat ták a fő motívumokat. Azonban nemcsak az éj tollas mumusai, de a négylábú lappangó gyilkosok érdeklődését is feléleszti a kipányvázott torzmadár messzeható buhogása. Ámulva szemléli a vörös kabátos ravaszdi perczekig, abban a pillanatban teljesen megfeledkezve szokott óvatossá gáról s e helyzetben a kétes homály daczára is kitűnő czélpontúl szolgálva a vadász csövének. — Eljönnek a kóbor ebek is kibámulni magukat, nyilván az éj csendjében élesen feltűnő hang hallatára, mit a csali
Utja közben megéhezett Krisztus u r u n k s betért e g y faluvégi h á z b a , hol e g y szász a s s z o n y k e n y e r e t sütött. „Ha kisült, majd eljövök érte", m o n d a az ú r és kiválasz tott e g y s z é p n a g y szakajtóst. Sajnálta o d a a d n i a szász a s s z o n y , t e k n ő alá d u g t a és h i t v á n y k i s czipót tett az ú r elé, a z z a l a m o n d á s s a l , h o g y n a g y o n ö s s z e s ü l t . E k k o r K r i s z t u s u r u n k így szólott: „Nőjön a teknő a hátadhoz, légy teknősbéka, mely azt mindig m a g á v a l hordozza." Kimászik azonban teknőjóből éjjelenként a szász asszony és m e g r o n t j a olykor a m á s o k tésztáját. A b é k á k fejedelemnője „nagy b é k a a s s z o n y " nevet v i s e l é s p a l o t á j a a G a r a m v i z e a l a t t v a n ; m e g j e l e n t ott k o m a k é p e g y s z e g é n y a s s z o n y is és a m e l y szemetet o n n a n titokban olhordott, mind a r a n y n y á és ezüstté vál t o z o t t . A z t h i s z i a n é p , h o g y a k i S z e n t - G y ö r g y n a p előtt l e v é l b é k á t f o g é s a z t a z i n g e a l ó l ejti f ö l d r e , n e m l e s z a z h i d e g l e l ő s a b b a n az e s z t e n d ő b e n . N a g y vitában van a göcseji palócz a Szent-György n a p előtt lelt k i g y ó v a l . A k i a n n a k a fejét l e v á g j a , v i s s z a tér a zsebébe kiadott ezüst- v a g y rézpénze m i n d i g ; aki a z efféle k í g y ó t k é z b e fogja, e r ő t n y e r t ő l e , h o g y m e g g y ó g y í t h a s s o n a kezével mindenféle torok- és nyakfájást. A m e l y a s s z o n y a n n a k a fejét a p r ó j ó s z á g a vályújába t e s z i , a n n a k a c s i r k é i k ö z ü l a k á n y a e g y e t s e m v i s z el. A k i S z e n t - G y ö r g y n a p e l ő t t e l e v e n k í g y ó t c s a k lát i s , e g é s z s é g e s lesz a b b a n az e g é s z é v b e n , de h a döglöttbe b o t l i k , b e t e g e s k e d n i f o g ; h a s z n o s p e d i g az o l y k o r a é v s z a k b a n a g y o n v e r t k í g y ó fejét a h á l ó p ú p j á b a t e n n i , b ő
h a l á s z a t o t biztosít az, kell a z o n b a n h o z z á S z e n t - G y ö r g y n a p előtt f o g o t t p i l l a n g ó i s . A k i a z o l y a n k í g y ó fejét e z ü s t p é n z z e l s z e l i l e é s m a g á v a l hordja, s z e r e n c s é s lesz az a d á s - v e v é s b e n . H a o l y a n k í g y ó t m e g f ő z n e k , az e l t e t t v i z e h a s z n o s l e s z a d i s z n ó - b e t e g s é g e k ellen. H a p e d i g i l y e n k o r t ö b b k í g y ó v a n együtt, követ fújnak azok, a m e l y d r á g a k ő és sze r e n c s é s l e s z a z a z e m b e r , a k i el m e r i e l ő l ü k v e n n i . A m e l y i k k í g y ó e k k o r m e g s z ó l a l , k i n c s e s h e l y r e tudja az e m b e r t v e z e t n i , d e a t a l á l t k i n c s h e l y é r e o d a k e l l őt t e n n i . A h a r k á n y i h e g y l e g m e r e d e k e b b oldalán vízmocsáros mélyedésben „zumak" kígyók delelnek s a háborgatóikat n y o m ó r ú d n y i farkukkal irgalmatlanul elverik. E z t m o n d j á k ott a h e g y a l j á n , d e n i n c s e m b e r , a k i t e k í g y ó k e l v e r t e k , v a g y a k i a z o k a t c s a k l á t t a is v o l n a . C z i g á n y r e g e s z e r i n t feljön n a g y h é t e n a m o g y o r ó k í g y ó a m o g y o r ó - b o k o r t ö v é h e z , h o l o t t e g y é b k o r 100 m é r t f ö l d n y i r e tartózkodik alatta; aki szerencsésen megfogja, mikor a k í g y ó h a r m a t o t iszik, a n n a k a k e z é b e n a r a n y n y á lesz a kő. De h o g y a kígyó s á r k á n y n y á változhasson, kígyót eszik. Herkules-fürdőnek halregéje van. Mikoron J o r g o ván, a r o m á n o k Herkulese a nővérét kereste és a Cserna p a t a k z ú g á s a m i a t t a n n a k s e g í t s ó g e s d ő h í v á s á t jól k i n e m vehette, moly irányból jön : bronz halat ígért a harsogó h e g y i víz n i m f á j á n a k , h o g y c s a k e g y p i l l a n a t r a h a l l g a s son el a z ú g á s á v a l ; do az n e m tette m e g . E k k o r ezüst h a l a t k í n á l g a t o l t n e k i s a z t is h a s z t a l a n . V é g r e e g y s z é p a r a n y h a l a c s k á é r t e l c s ö n d e s e d e t t a folyó z ú g á s a . F é l t é k e -
(Vége köv.)
Sajó
Károly.
Éjjeli uhiizás.
r
ad. De — a hol van — a vérszomjas vadmacska is előlappang a csodálatos éji látvány megszemlélése végett, a kóborló házi macskák pedig egyik a másika után teszik látogatásukat, úgy, hogy szerencsés eset ben fél tuczatot is ártalmatlanná tehet éji uhuzás al kalmával a türelmes uhuzó belőlük. Éjjeli uhuzásra csak kellőleg begyakorolt szelíd uhuk és kiválóan inkább a nőstény példányok alkal masak; a fiatal nőstények azonban annyiban előnyösebbek, mert ezek lármásabbak, többet s gyakrabban huhognak, mint az öregebbek, avagy hím példányok. Utóbbiak csak a beszóló nőstények hangjára lesznek élénkebbekké és lármásabbakká. Ami az uhu kiállítási helyét illeti, hegyes vidé ken legczélszerűbb az erdőség közelében, irtás-terüle teken valamely kimagasló sziklaélet választani az uhu zás czóljára; csupán csak erdős, nem hegyes vidéken is oly helyeket kell igénybe venni e czélra, melyek kiemelkedő magasságuknál fogva (dombok, partélek) mintegy dominálják a tájat. Lehetnek azután e helyek kopárok is, az nem határoz; hanem az uhuzó számára mindenesetre lenni kell az uhuzó-helyen mégis oly fedező-helynek, ároknak, bokroknak, melyben az uhuzás alkalmával magát a megláthatás esélye ellen kellőleg fedezheti, bár ugyan a kiseJjb bagolyféléknél nem sokat határoz az : fedezve van-e az uhuzó, vagy sem; ám de annál óvatosabbak a nagyobb bagolyfa jok, kivált az uhu, de sőt az uráli bagoly is. Erdőtlen sík vidéken — a mi igen természetes is — az éjjeli uhuzás nem sok sikert igér, a mennyi ben ily helyeken a kártékony nagy baglyok nem tar tózkodnak és erdők hiányában nem is tartózkodhatnak s csak egyedül a mezei fülesbagoly az, mely fátlan vidékeken is otthonos az őszi vonulás alkalmával. Ellenben szőlős területek, remizek környékén a fauna már nagyobb változatosságot mutat föl bagolyfajok tekintetében; hanem ily helyeken is leginkább csak a kis és kisebb hasznos baglyok húznak be az állásra;
— de annál több macska és néha róka is. — Mocsá ros vidéken (nádasok környékén) azonképen nem igen számíthatni valami kiváló bagolyzsákmányra, de néha kerül mégis egy-egy szerencsés esély valamely nálunk ritka, átvonuló nagy bagolyfaj képében. Egyébiránt mocsárok körül, ha kissé korábban, még szürkület előtt kezdjük meg az uhuzást: a kábákból (Circus), a mocsárok e vérszomjas fészekrablóiból, melyeket bagolyszerűen korongos arczulatjok folytán az ornithológiában járatlan puskások rendesen valami különleges bagolyféléknek tartanak, jól kivehetni a vámot. Ami dőn pedig leszáll az est szürke fátyola, (ősz folytán főleg) egymásután érkeznek be az uhuhoz a mezei vagy réti fülesbagoly szerte kóborló példányai, más valami azonban alig. — Sziklás erdővidéken azonban (minél vadonabb jellegű és változatosabb a tájék), a nagy éjjeli szárnyas bestiák minden fajára számíthat az uhuzó a néha előkerülő többé-kevésbé ritka apró ságok és közönséges kuvikok mellett. Előjön ugyanis és pedig néha meglepő számban, a némely apróvad félére oly veszedelmes erdei bagoly, mely a kormos színű és csupa fekete kis példányoktól kezdve, me lyek ritkák, föl a nagy rókavörösig, minden színár nyalatban lőhető nálunk. Előjön továbbá és pedig gyakran meglepő számban, a szentek közé semmi esetre sem sorozható erdei vagy közép fülesbagoly (Otus vulgáris) tavaszi és őszi vándorlása idején, elég gyakran az uráli bagoly (Syrnium uralensis) s olykor a karvalyesuvik (Surnia visoria [ulula]), továbbá gyakrab ban az uhu.
n y e i i ő r i z t e a r a n y h a l á t a vízi t ü n d é r ó s b ő s z ü l t á r a d á s t z ú d í t o t t a v ö l g y r e , m e r t k i f o g t a e g y h a l á s z a féltett k i n c s é t ; é s a b o s s z ú s t ü n d é r n e m is t é r í t e t t e v i s s z a a p u s z tító á r a d a t o t e l ő b b , m i g a r a n y h a l a c s k á j á t v i s s z a n e m kapta. A Szentjános fénybogár, m e l y csöndes, sötét éjsza k á k o n a n y á r i n a p f o r d u l a t t á j á n c s i l l o g v a v i l á g o l a fű k ö z ö t t , a k i k e l e t s z é p l e á n y a i n a k a k ö n y c s e p p j e i b ő l lett, amint azok a b á r s o n y o s g y ö p sűrűjébe hullottak. Mostoha testvére az Isten-tehénkéje, a sötétkék ruhájú n ü n ü k e , melyet a v e n d é g s z e r e t ő m é h i k e ölbe vesz és elviszi őt mézzel r a k o t t é l é s k a m r á j á b a , h o g y ott l a k o z z é k az k e d vére a jóból. A temető-bogár az i r g a l m a s s á g jelképe. Elhalt e g y k o r a g a z d a g szomszédja ós m a r a d a n d ó r o k o n a i a föld fölött h a g y t á k t e m e t e t l e n ; Í g é r t e b á r a l é g y , h o g y eljön é s m u z s i k a s z ó v a l a d j a m e g a v é g t i s z t e s s é g e t , d e ú t k ö z b e n k í v á n c s i a n v i r á g r a s z á l l t , h o g y ott n y a l a k o d j o n ; m e g j á r t a p e d i g , m e r t l é g y f o g ó v o l t a z , m e l y őt a g y o n r a szorította. í g y a t e m e t ő - b o g á r m a g a teljesítette a v é g s ő kegyelet szolgálatát. S z o r g o s m u n k á j a k ö z b e n sielett g y o r s a n elkölteni ebédjét az egyszeri s z e g é n y e m b e r és száraz k e n y e r é b ő l v é letlen e l s z ó r t n é h á n y m o r z s á t . M e g b o t r á n k o z t a k e z e n a t a k a r é k o s h a n g y á k ós p a n a s z r a m e n t e k ellene az Ű r - I s t e n elé. N e m akai'ta p e d i g Szent P é t e r bebocsátani őket a m e n y o r szágba és mivel erőszakoskodtak, elsöpörte valamennyit és e g y c s o m ó b a n d o b t a vissza a földre. E z ó t a törött a dereka minden hangyának. Csongrádmegy^ei n é p h i e d e l e m szerint, m i k o r Isten
megalkotta a méhet, melynek Szolnok-Doboka vármegyé ben „okos kis m a r h a " a neve, párját akarta a n n a k hami s í t a n i a z ö r d ö g , d e b i z o n y c s a k l é g y lett b e l ő l e , a m e l y n e m gyűjt, h a n e m p o c s é k o l ; n e m okos, h a n e m szemtelen, m é g vért is szív némelyik, mint a bögöly. A k o l u m b á c s i l é g y e r e d e t é t u g y fejti m e g a r o m á n néprege, hogy Jorgován a Herkules-fürdő környékén garázdálkodó sárkányt a Csorna mentén megtámadta. K ö n y ö r g ö t t a z a z é l e t é é r t , m e r t a h a l á l a m é g t ö b b bajt hoz az e m b e r e k fejére. N e m hitt n e k i a h ő s , megölte és h o g y t ö b b é u e á r t h a s s o n , fejét a k o l u m b á c s i b a r l a n g b a dobta; azóta és abból a rothadó sárkányfejből kelnek ki c s a p á s k é n t a k o l u m b á c s i l e g y e k , a m e l y e k n y a r a n t a 18 mértföld kerületű v i d é k e n ölik a l á b a s j ó s z á g o t . Befalaz tatta a hatóság a b a r l a n g nyilasát, de azért csinál m a g á n a k k i b ú v ó r é s t a millió é s millió l é g y . S z e r b m o n d a s z e r i n t S z e n t - G y ö r g y ölte m e g T o p l e c z m e l l e t t a s á r k á n y t és dobta a Golubácz b e g y üregébe, a kolumbácsi légy k ö l t ő h e l y é r e , m e l y n a g y o b b r é s z t v í z a l a t t áll. Van az erdélyrészi r o m á n o k n á l ü n n e p a nyiivek s z á m á r a , h o g y a k e r t i v e t e m é n y el n e b o l h á s o d j o n . Csongrádmegyei néprege szerint mikor Isten a bolhát megteremtette, utánozni a k a r t a az ördög, de belesült, c s a k tetüt bírt kifaragni. V e s z e d e l m e s is volna, h a ú g y t u d n a ugrani, mint a bolha, melyet h i á b a tesz a kovács az üllőre, m e r t m i r e m e g e m e l i a k a l a p á c s á t , h o g y a g y o n vágja, akkorra r é g elugrott az onnan. J ó p e d i g a bolhánál, h o g y n e m visel patkót, m e r t ezzel n a g y o t r ú g n a a z e m b e r e n .
Természetesen az éjjeli látogatók közül a hasz nosakat bántatlanul hagyja az uhuzó (melyeket azon ban fajok szerint csak hosszasabb gyakorlat után lehet felismerni a homályban és inkább csak a repülésük ről, de némelyeket a nagyságról is, mozgási sajátsá gokkal kapcsolatban), legfeljebb azokat az egyeseket ejti el, melyben valamely ritkaságot sejt, melyek mint ilyenek, a madárgyűjteményben becscsel bírhatnak.
Alkalmas helyeken állandó éjjeli uhuzó helyeket is lehet berendezni, de csakis oly vidékeken érde mes ilyenekkel bíbelődni, melyeken a nagy vándor bagolyfélék útja keresztül vezet, avagy a hol uhuk tartózkodnak. Ez esetben akként kell intézkednünk, hogy abban az irányban, a melyből a nagy baglyok minden valószínűség szerint várhatók: több, 4 vagy 5 méter magas, vastag beszálló oszlop állítandó föl ós egyes törzsek közelebb-távolabb a csali-uhutól, me lyekre uhuzás alkalmával egy-egy tányérvasat helye zünk az éjjeli látogató vendégek elevenen való be fogása czóljából, melyeket azután megszelídítve, uhuzáshoz használhatunk. Természetesen a fogóvasak hosszú, vékony lánczhoz erősítendők, nehogy egyik-másik erősebb bagoly odább álljon véle; de szükséges abból a czélból is a láncz, hogy a vasat annál fogva lehessen rántani a magas oszlopról, ha valami megfogódott benne; egyéb iránt a nagy erős baglyok a fogás pillanatában több nyire le szokták magukról rántani a csapóvasat. A fogáshoz túlerős vasakat nem szabad hasz nálni, mert az ilyenek a belekerült madárnak a szár csontjait okvetetlen összemorzsolják s így az állat czéljainkra a legtöbbször teljesen hasznavehetetlenné válna. Tehát a vasak megválasztásánál nagyon ügyel jünk azok alkalmasságára. Egyébiránt még a gyengébb csapóvasak kanyarvasait is czélszerű rongygyal körül csavargatni a zúzó hatás ellensúlyozása végett, hogy a megfogott bagoly sértetlenségét annál jobban biz tosítsuk. Természetesen, ha a nagy baglyoknak elevenen való befogása a czél, ez esetben lövést tennünk nem szabad és csakis akkor nyúljunk a puskához, ha semmi kilátásunk sincs arra egyes baglyoknál, hogy fogás által birtokunkba keríthetjük; többszöri próbál kozás azonban rendesen sikerrel szokott járni, kivált ha az uhuzó helyet megváltoztatjuk és lehető legna gyobb gondot fordítunk a tökéletesen megfelelő jól fedő leshelyre, mert ennélkül semmire sem megyünk. Különben a lesállást mindig akként kell megvá lasztani éjjeli uhuzás alkalmával, hogy a csali-uhu tő lünk kissé északnyugatnak álljon, mert e táj felé az égalja mindig világosabb és ez a világosság az idővel folytonosan halad észak, illetőleg kelet.felé; e m e l l e t t mellőzhetetlenül kell, hogy állásunk oly mélyen legyen, miszerint a csali-uhu felettünk a nyugat-északi égtáj világosságában álljon, tökéletesen kiemelkedve a sötét környezetből. — Természetesen hóállás alkalmával e tekintetben kevesebb elővigyázatosságra van szükség, minthogy a hó elég jó világítást ad még sötétebb éj szakákon is. Egyébiránt éjjeli uhuzásra a nagyon hold fényes éjek egyáltalában alkalmatlanok az esetben, ha lövésről van szó, — ellenben fogáshoz ezek a legczélszerűbbek. Holdvilágnál a lövés sokkal bizonyta lanabb, mint holdvilág nélkül való tiszta, csupán csil lagfényes éjben; — viszont, hogy felhős időben, egy általában koromsötétségben szemeinknek hasznát nem vehetjük, az is bizonyos; — de kétségtelen az is, hogy a midőn mi már egyáltalában semmit sem lá tunk, akkor még a baglyok kitűnően látnak. Éjjeli uhuzások alkalmával számtalan alkalom kínálkozik ama lári-fári beszéd tarthatatlanságáról meggyőződni, hogy a baglyok a sötétben nem látnának! Igenis, a bagoly a sötétben is lát s ép oly buzgón jár zsákmány után, mint esti és hajnali szürkületkor és holdvilágos
éjeken. Az uhuhoz behúzó baglyok viselkedés tekinteté ben mind megegyeznek abban, hogy a csali-uhut ki vétel nélkül ép oly kitartással és vehemencziával tá madják (az uhut sem véve ki), mint a nappali orv madarak; mind a mellett, ha egyes baglyok a szó szoros értelmében r á is csapkodnak az uhura, ezt türelmes egykedvűségéből nem igen képesek kihozni, sőt még az uráli bagoly támadása is csak ritka eset ben képes szenvedélyességre ingerelni. Hanem más kép van, ha uhu közelít s közeledését harczi kiáltás sal jelzi . . . Ez villámszikra érintéseként hat a fogoly uhura . . . egyszerre megelevenedik a mozgása s az előbb többnyire buszmán merengő madár egyik tem peramentumos mozdulatát a másik váltja föl; majd dühbe jő, fúj, mint a macska s csőrével kappog és felékap a körülötte alkalmatlankodó kis szárnyas mu musoknak, — végre roppant indulata megnyilatko zásra készteti s belekiált vadul a sötét éjszakába . . . uhogni kezd, vagy mélabús szózatokat hallat, mintha rabságáról akarna valami szomorú mesét mondani szaggatott szavakban a bátor, visszariaszthatlan és impozáns szabad uhunak, a ki azonban nem akarja megérteni a titkos szavakat, hanem a vad gyűlölet ellenállhatatlan szenvedélyével közelít; utalja erre valami megmagyarázhatatlan titkos erő, mely az erő seknél a gyöngékkel szemben oly visszariasztó meg nyilatkozása az őseredeti vadságnak . . . Hanem az akczió természetesen a reakczió lángjának a gyújtó csóvája . . . a fogoly uhunál is fölébred a visszatorlás ösztöne . . . A létérti küzdelem legfontosabb, legkri tikusabb pillanatában roppant életképesség szállja meg szívét s feszült izmokkal várja a harcz pillanatát, a mér kőzést a büszke szabadossal, mely pillanat megjelen a torna színhelyén és megtörténik az összecsapás vészes mozzanata . . . Csőrcsattanások, sziszegések hallatsza nak, majd egy-egy szenvedélyes harczi kiáltás hang zik el a tompa éjben, miközben a fogoly uhu állvá nyáról is leugrik, talán, hogy mint a madarak kirá lyának: a sziklák nemes sasának a támadáskor, hanyatdőlve védekezzék roppant karmos ökleivel . . . Azonban az ádáz támadó — talán visszariadna a viszszautasítás hatalmas megnyilatkozásától — jobbnak látja a harcz tovább folytatását egyelőre feladva, han gos harczi kiáltozások közben a legközelebbi fára vagy magaslatra trónolni s éjkirályi szózatokban adni kifejezést megmagyarázhatlan gyűlölete és megveté sének. Majd megismétli támadását, röptében is foly vást szólva, átkozódva, míg végre egy dörejtől kísért villanásra lehull a fogoly zsellér lábaihoz s az engesztelhetlen gyűlöletet a béke nyugalma váltja f ö l . . . Lapályon éji uhuzás alkalmával első és legszokottabb vendégünk az az agrárius bagoly (Brachyotus palustris), mely őszidőben kivált az Alföld mezőségein oly szokott jelenség. Alig hogy beesteledik, élénk ki áltás- és sziszegéssel hirtelen csak az uhunál terem s egyszersmind rögtön rá is csap az u h u r a ; jön azután nyomban mindjárt a második, harmadik s néha pillanat alatt egész tuczat sereglik össze, melyek ideoda ingó felhőként környezik a mogorván spektáló uhut. — Ezek a baglyok oly bizalmasak, hogy egé szen közelükbe mehetni, sőt rajok is lehet lődözni és még sem riadnak el. Hegyes erdővidéken ép oly gyakori és szokott éjjeli vendég az uhunál a közép fülesbagoly, mint a lapályon az előbb említett mezei bagoly. Rendesen ez
az első vendég és folyton növekedő számban környezi az uhut. — Rendes lokális jelenség továbbá az uhu nál a nagyfejű erdei bagoly (Strix alueo) és a kuvik, valamint, a hol előfordul: az uráli bagoly; különben pedig nem létezik nálunk bagolyfaj, mely éjjeli uhu zás alkalmával a csali-uhuhoz be ne szállna. Legalább az én egykor híres bagolygyűjteményemnek csaknem minden egyes darabját éjjeli uhuzás alkalmával ej tettem el. Lakatos
A
szabad természet
Károly.
Vándorai.
A természet n a g y háztartásában minden a legkövet k e z e t e s e b b r e n d b e n f o l y i k le, n a p - n a p u t á n . C s o d á l a t o s p o u t o s s á g jelzi a természet közigazgatását m i n d e n ponton. A z állat- és n ö v é n y - é l e t j e l e n s é g e i e g y k é p m a g y a r á z z á k a szemlélődő természetbúvárnak, vadásznak s mindenki nek, aki jelenségeik iránt érdeklődik, h o g y „mindennek m e g v a n a m a g a oka" s ú g y hiszi, h o g y véletlen e s é l y e k n i n c s e n e k az a n y a g v i l á g á b a n , az érző, m o z g ó , s z e r v e s életben s e g y pontján sem a természetnek. Az óriás sziklahegy testéből leválik e g y hatalmas d a r a b s n a g y robajjal esik a m é l y s é g b e ; bizonyosan tudjuk, h o g y n e m g y ö n g e s z e l l ő l e b b e n é s i d é z t e elő e v á l t o z á s t , h a n e m é v s z á z a d o k , e z r e d e k folytán s z a k a d a t l a n u l az a n y a g r a b o m l a s z t ó a n h a t ó e r ő k f o l y t o n o s h a t á s a . A víz, l e v e g ő , a t ű z (nap, villám), az a n y a g súlya, a v o n z ó e r ő stb. m i n d közreműködtek arra, h o g y az a sziklatömb leszakadjon a hatalmas hegytest nagy anyagából s odaguruljon a sírna v ö l g y ölére, a h o l e l a d d i g a p r ó k a v i c s - s z e m e k s e m v o l t a k t a l á l h a t ó k . I t t e g y n a g y d o m b t ű n i k el n a g y t i t o k b a n , észrevétlenül, m i n t h a m e g s z ö k ö t t v o l n a az e m b e r e k szemlélődése köréből, teljesen láthatatlan v i l á g b a ; mintha m e s e b e l i ó r i á s o k h o r d t á k v o l n a el e m b e r f e l e t t i e r ő v e l e g y sötét éjszakán, m i k o r e g y e d ü l az I s t e n látja az e s e m é n y e k folyását. . . Amott mély völgy támad, megmérhetetlen m é l y s é g ű tó fakad, v a g y n a g y o b b m é r e t ű h e g y d o m b o r o d i k föl s z e l í d s í k s á g o n , s z i n t e t é v e d é s b e e j t v e a k ö r n y e zet lakóit. N e m e m b e r e k m ű v e e z ; n e m is csoda, h a n e m természeti kényszerűség, mely törvényes alapon nyugszik s s z ü k s é g k é p e n be kellett e változásoknak következniük az ö r ö k k é f o r r o n g ó a n y a g v i l á g á b a n , a h o l m i n d e n p o r s z e m ö r ö k ö s , önkénytelen tevékenységben van. A h e g y e s v i d é k e k r e n g e t e g e i ezer ily c s o d a s z e r ű dolgot p r o d u k á l n a k ; az a n y a g t e v é k e n y s é g e itt i n t e n z í v e b b . S o k s z o r é s z r e v é t l e n ü l m e g y ü n k el o l y v á l t o z á s o k m e l l e t t , m e l y e k talán p á r n a p alatt m e n t e k v é g b e s ' m i n e m va g y u n k k é p e s e k visszaemlékezni az előbbi állapotokra. A z t h i s z s z ü k , h o g y ú g y v o l t a z m i n d i g , a föld m e g a l k o t á s a óta, m i n t a h o g y m o s t van. D e m i n d e n e s e t r e föltűnik előttünk a r e n g e t e g b e n , h a s z á z a d o s fák h a t a l m a s testeit látjuk h a l o m r a dőlve, g y ö k e r e s t ő l kifordítva az anyaföld ből, ö s s z e t ö r t t a g o k k a l , h e r v a d t l o m b o z a t t a l , r e v e s e d é s n e k indult, v a g y m é g teljesen ép törzszsel. M é g g o n d o l k o z ó b a i s ejt b e n n ü n k e t a l e g y ő z ö t t ó r i á s o k s o r s a . . . — Mi i d é z h e t t e e l ő e r e t t e n e t e s k a t a s z t r ó f á t '. É v s z á z a d o k v a d o r k á n j a i n a k szilaj t o m b o l á s á t k i á l l o t t á k s most talán szellőlebbenés nélkül porbaomlottak fellegeket emelő b ü s z k e koronáik ? . . . Haj, mindent elmond a ter m é s z e t , a m i t c s e l e k s z i k , c s a k é r t e n i k e l l a n y e l v é t . Ott, a h e g y t ö v é b e n g a z d a g f o r r á s f a k a d t ; a b o m l a s z t ó víz b e szívódott a s á r g a a g y a g t a l a j b a ; meggyöngítette összetartó e r e j é t s a s z á z a d o k a t élt ó r i á s o k a t n e m b í r t a t o v á b b l e n y ű g ö z n i . Ö n s ú l y u k k a l is l e z u h a n t a k ; n e m is kellett e h hez vadul viharzó fergeteg, tánczoló kedvvel tovarohanó szélvész, bömbölő o r k á n . . . S így találunk a természet m i n d e n cselekedetére választ, nyílt k é r d é s e i n k r e világos feleletet, c s a k s z ó b a k e l l á l l a n u n k v e l e , a k i ö r ö k k é i g a z hozzánk, mint amilyen következetes önmagához, aki n e m J
t a g a d el s e m m i t , h a t e r e m t ő j ó k e d v é b e n v a n , h a p u s z t í t é s rombol, h a rettentő h a r c z o k a t vív, h a f e l s é g e s b é k é b e n n y u g s z i k és h a n g j a sincs. Ő örökké beszél, csak hallgatni kell, c s a k m e g kell é r t e n i ! . . A természet az örök v á n d o r l á s színtere. E g y e t l e n p i l l a n a t n e m o s z l i k el ú g y a s e m m i s é g b e , h o g y ú t j a i n ezer és ezer vándorral ne találkozzunk. Minden, amit l á t u n k : mi, állatok, n ö v é n y e k , rovarok, m i n d e n p o r s z e m , m i n d e n k ő d a r a b ö r ö k ö s ú t b a n v a n a n a g y v é g e z e l felé, mely azonban ismeretlen előttünk. Valahol m e g a k a d u n k , az bizonyos, de n e m örök e n y é s z e t n e k sivár k ü s z ö b é n , h a n e m b e l e k a v a r o d u n k új é l e t f o r g a t a g á b a s k ü z d ü n k tovább együtt, az ö r ö k k é v a l ó s á g t ö r v é n y é n e k rendje szerint. A természet vándorhistóriájából a legérdekesebb v o n á s o k a t a z á l l a t - ós n ö v é n y - é l e t s z o l g á l t a t j a s z á m u n k r a . E z a k é t s z e r v e s v i l á g í r j a a t e r m é s z e t - t ö r t é n e t e t s a föld a d j a át s o h a el n e m p u s z t u l ó f ó l i á n s o k b a n a j ö v e n d ő n e k . É r d e k e s , de n a g y o n világos és k ö n n y e n érthető m ó d o n jelentkezik az állat-életben a v á n d o r l á s elmélete. N a g y o n e g y s z e r ű o k o k i d é z i k elő s n i n c s e n a z á l l a t o k v á n d o r l á sában csodaszerű, n a g y ritkán véletlenség; annálinkább szigorú k é n y s z e r ű s é g az állatokban és a k ö r n y e z e t b e n megnyilatkozó természeti változás, a megélhetésre szük s é g e s állapotok s z ű k ü l é s e v a g y teljes h i á n y a stb. S o h a n e m t ö r t é n i k a z m e g , h o g y e g y állatfaj a d d i g v á n d o r ú t r a keljen, m í g t a r t ó z k o d á s i h e l y é n a z o k a létfeltótelek m e g vannak, m e l y e k megélhetését biztosítják. Sőt a s z ü k s é g s z e r ű s é g m é g alkalmazkodásra is megtanítja az állatokat, ú g y h o g y a n ö v é n y e v ő állatok a húseledelre is ráfanya lodnak s viszont. D e h a a k é n y s z e r ű s é g e szigorú hely zetéből m e n e k ü l n i t u d n a k , föltétlenül v á n d o r ú t r a k e l n e k s k e r e s i k a j o b b hazát. A n é p e k története is igazolja, hogy mindig a megélhetési viszonyok szabályozták, meg indították, v a g y m e g s z ü n t e t t é k azokat a m o z g a l m a k a t , melyekről a népvándorlások története beszél. A természet ölén minden p a r á n y n a k m e g van adva a z ö n f e n t a r t á s r a s z ü k s é g e s feltétel s a h o l e l ő s z ö r a l a k o t öltött, t e v é k e n y s é g r e é b r e d t , ott m i n d a z b ő v é b e n v o l t , amit életben m a r a d á s a , fejlődése, s z a p o r o d á s a m e g k ö v e telt. Á m d e a z a f o l y t o n o s á t a l a k u l á s , v á l t o z á s , m e l y a n a g y t e r m é s z e t é l e t é b e n n y i l v á n u l , e m e v i s z o n y o k a t is itt m e g s z ü n t e t i , m á s h e l y e n f ö l l é p t e t i s e t e k i n t e t b e n n i n c s e n a l k u v á s : a z állatfaj, h a n e m t u d a l k a l m a z k o d n i a megváltozott k ö r ü l m é n y e k h e z , mint a n n y i ős-állat tör t é n e t e i g a z o l j a , e l p u s z t u l v a g y ú j h a z á t k e r e s , a h o l élet feltételei m e g v a n n a k . K ö z é p - E u r ó p a e r d ő s é g e i b e n h o n o s állatfajaink m i n d igazolják e m e k ö z i g a z g a t á s i r e n d s z e r é t a természetnek. A szarvasok, melyek előhegységeinkben n a g y t á l k á k b a n t a n y á z t a k , m é g csak e mult század elején is, elvonultak i n n e n s v á n d o r - ú t j o k b a n oly h e l y e t k e r e s tek, ahol megtalálták mindazt, ami előbbi tartózkodási helyükön, a megváltozott természeti viszonyok következ tében hiányzott. Ma már — h a z á n k erdélyi részét tekintve is — a s z a r v a s c s a k a n a g y r e n g e t e g e k l a k ó j a s ott is n a p r ó l - n a p r a fogy a s z á m u k s n e m sok idő m ú l v a tisztán a zárt vadas területek, jól védett m a g á n vadász-revierek lakója lesz a b ü s z k e fejedelmi vad. — D e u g y a n m i h i á n y o z h a t o t t s z á m u k r a a z dobegy ségek erdőségeiben, h o g y oly g y o r s a n eltűntek innen ? Sok minden, ami régen gazdagon megvolt. Az erdő s é g e k zajtalan n y u g a l m a , a n a g y r e n g e t e g e k csendje, m e l y első feltétele a n a g y v a d a k s z a p o r o d á s á n a k . A czivilizáczió t e r j e s z k e d i k mindenfelé, az a g r i k u l t u r a m e g hódít m i n d e n talpalattnyi tért, m e l y e t h a s z o n r a fordíthat, m e g m ű v e l h e t ; az ipari m u n k á k g y á r i előállításával az erdőségek fatermékei rohamosan használtatnak fel; vad fejszecsapások riadoznak mindenütt, gőzerő zakatol min denfelé, mely pusztít és alkot. T ű z - k o h ó j á b a n hamuvá égeti a százados erdők fatermékeinek e g y részét, m í g a m á s i k r é s z é b ő l a f a i p a r r e m e k e i t állítja e l ő . A h a l a d á s r o h a m o s a n h a s z n á l fel m i n d e n ő s t e r m é s t a t e r m é s z e t
Kitömött
oroszlán.
Vastagh Géza egyik f e s t m é n y e szerint készült i n t é z e t ü n k b e n .
öléről. Itt k ő b á n y á k b a n c s a t t o g a c s á k á n y s p a t t o g a szikra a kőtestet ért ütésektől, amott égető katlanok, izzó k o h ó k száz és száz m u n k á s s a l termelik a meszet, fújják, m e t s z i k , k ö s z ö r ü l i k a z ü v e g t á r g y a k a t ; e z e n i p a r á g a k fejlődésével a vasúti v o n a l a k b e n y ú l n a k az e r d ő k r e n g e t e g e i b e i s , hol m o s t füstöt o k á d ó , s i v í t ó , d ü b ö r g ő , folyton zakatoló g ő z p a r i p á k nyargalnak, m e l y e k mind a vadak birodalmának okkupálását jelentik. A természet szabad g y e r m e k e i n e m szeretik az emberi beavatkozást, b á r m i l y f o r m á b a n is történjék az ; e l m e n e k ü l n e k , elván dorolnak oly helyekre, ahol m é g szent csendesség honol, a h o l a v i h a r , a z o r k á n s z á g u l d o z á s a i d é z elő o l y k o r olykor vad, éktelen lármát, de ezt m á r ismerik ők, m í g a z e m b e r e k á l t a l e l ő i d é z e t t zajtól f é l n e k , f u t n a k , e l r i a d n a k t á v o l i , új h a z á b a . E z a z á U a t v á n d o r l á s a h o l m é g b e n e m v é g z ő d ö t t , ott f o l y a m a t b a n v a n . A z e u r ó p a i b ö l é n y m á r az utolsó stáczión t e n g ő d i k ; a m e d v e m i n d e n é v b e n n a g y vándor-útat tesz, h o g y a m é g s z á m á r a a természetből m e g s z a b o t t időt leélje; a zerge felszorult a h e g y s é g e k l e g m a g a s a b b f o k á r a ; e g y ü t t él r o p p a n t e U e n s é g e i v e l , a s a s o k k a l ; a z őz k e r e s i a v á n d o r u t a t új h a z á b a s í g y
tovább. A természet n e m állhat ellent e v á n d o r l á s n a k , m e r t hiszen következetlen nem lehet ö n m a g á v a l szemben. A s z a k a d a t l a n f e j l ő d é s t az e m b e r i s é g s z á m á r a a d t a m e g s m i k o r ezt t e t t e , e g y ú t t a l e l v é g e z t e a v a d a k s o r s á t i s : a m e l y n e m s i m u l h a t h o z z á n k , h o g y velünk és érettünk é l jen, a n n a k m e g s z a b t a élete határidejét. E d d i g és n e to v á b b ! A z i s t e n i e r ő l e g c s o d á l a t o s a b b a l k o t ó r é s z e ez a megfoghatatlan, megmagyarázhatatlan bölcseség ! . . . A z állatvilág vándoralakjai ismeretesek előttünk s t a l á n m e g is é r t j ü k , m e r t t u d j u k a z o k á t s t u d j u k , h o g y m i n d e n é r z ő ós m o z g ó t e r e m t é s n e k v a n é l e t c z é l j a s a k i e z t e g y e s állatfaj elé s z a b t a , a z a h a t a l o m v e z é r l i i s ő k e t , a m í g azt elérik; hivatásuknak és rendeltetésüknek meg felelnek. De mit szóljunk a növény-világ kóborló v á n d o rairól ? ezekről a földhöz r a g a d t csodaalkotásokról, a k i k n e m éreznek, n e m g o n d o l k o z n a k , n i n c s erejök, m o z g á s r a — önkénytes mozgásra — nem képesok, akiknek csak rendeltetésűk van, de e rendeltetésnek teljesen öntudat lanul f e l e l n e k m e g ? P e d i g m i l y e n n a g y v á n d o r ú t a k a t tesznek ezek az m o z g á s r a képtelen természeti alkotások. E l h a g y j á k t e r e m t é s ü k ősfószkót, ahol „szigorú" a helyzet
s ő k i s k e r e s n e k új h a z á t , a h o l a T e r m é s z e t i v i s z o n y o k életmódjuknak, fejlődésüknek s szaporodásuknak inkább megfelelnek. H á n y s z o r tapasztaljuk, h o g y a lecsapolt, kiszáradt vizek (tavak, mocsarak, posváu} ok) növényéleto megvál t o z i k ; a vízi n ö v é n y e k e l p u s z t u l n a k n y o m t a l a n u l , m e r t n e m t u d n a k a l k a l m a z k o d n i a m e g v á l t o z o t t t e r m é s z e t i vi szonyokhoz. Csendesen sorvadoznak, míg végre eltűnnek a környezetből. Ue a természet n a g y bölcsen gondoskodik á m az ő é l h e t e t l e n g y e r m e k e i r ő l : á t t e l e p í t i ő k e t é l e t m ó d j u k n a k megfelelő k ö r n y e z e t b e . E g y s z e r c s a k azon veszs z ü k észre, h o g y oly h e l y e k e n , ahol eladdig alig l á t t u n k h a s o n l ó n ö v é n y f a j t , e g é s z c s o p o r t o s a n t ű n n e k föl s e l f o g lalják d i c s ő s é g e s e n a z új h a z á t . . . A z o r d é s z a k n ö v é n y zete m e g k e z d e t t e v á n d o r ú t j á t d é l r e , k e l e t r e , n y u g o t r a ; ' m a itt, h o l n a p ott t ű n i k föl a h a v a s o k ö r ö k z ö l d f e n y ő fája, a h o l r é g e b b e n t e l e p í t é s i k í s é r l e t e k k e l , n a g y g o n d d a l s e m voltak k é p e s e k m e g h o n o s í t a n i e g y e s fajainkat. H a v a s i v i r á g o k s z á l l a í i a k le a z ö r ö k h ó b i r o d a l m á b ó l , a h o l é v r ő l évre zordonabb, kietlenebb a környezet, a szelídebb hegyi t á j a k r a , a h o l a s z e r v e s élet f e j l ő d é s é n e k k e d v e z ő b b a talaj és szelídebb a lég. M i n d e n n ö v é n y , h a szinte é s z r e v é t l e n ü l , l a s s a n i s , ú t b a n van, v á n d o r o l a t e r m é s z e t i k é n y s z e r ű s é g e l h á r í t h a t a t l a n b e f o l y á s a kii v e t k e z t e b e n s e z a n ö v é n y v o n u l á s e g y ú t t a l a föld f e j l ő d é s t ö r t é n e t é h e z j á r u l m e g b e c s ü l h e t e t l e n a d a t o k k a l . A főid a b e l s e j é b e n f o r r o n g ó t ű z h e v é t a t o v a t ű n ő é v e k k e l e g y r e veszíti, a n a p v é n ü l , t ű z s u g a r a i n a k c s ó k j a folyton b á g y a d ; m i n d e n s z e r v e s élet érzi ezt s majd az évezredek tovatűnésével m é g j o b b a n fogja é r e z n i . A d d i g is a z állat- é s n ö v é n y - é l e t m i n d e n faja v á l t o z t a t j a t a r t ó z k o d á s i h e l y é t , k e r e s i a j o b b h a z á t , s z a k a d a t l a n u l ú t b a n v a n a v é g e z e l felé, m e l y a b b a n fog nyilvánulni, h o g y visszatér az ő s a n y a g h a t a l m a s , h a t á r talan szervezetébe s a k k o r az örök I s t e n n e k , a megfog h a t a t l a n h a t a l o m n a k új v i l á g u k , új s z e r v e s l é n y e k , új élet teremtéséről kell g o n d o s k o d n i a , h o g y igaza l e g y e n az „ í r á s " a m a k i j e l e n t c s ő n e k : „A v i l á g ö r ö k t ő l f o g v a v a n és ö r ö k k é l e n n i f o g ! N i n c s e n e l m ú l á s a . . ." r
Jioér
Miklós.
A Vadászfegyverek tisztítási módjáról. (Felelet.) Á l t a l á n o s a n e l t e r j e d t t é v h i t az a v a d á s z o k között, h o g y a p e t r ó l e u m m a r ó k é p e s s é g é n é l f o g v a e g y i k e v o l n a a leg a l k a l m a s a b b tisztító ós r o z s d a e l l e n i a r k á n u m o k n a k . Ez n a g y tévedés. A petróleum ugyanis a jelentkező rozsdát egyál t a l á b a n le n e m veszi, h o s s z a b b k e z e l é s m e l l e t t e l l e n b e n a rozsdamélyedóseket m é g mélyebbre marja, egyáltalában a fém felületét m e g t á m a d j a , m i n e k k ö v e t k e z t é b e n a cső belső t ü k ö r f é n y e s s é g e e l h o m á l y o s u l és foltos lesz, m i k o r p e d i g a p e t r ó l e u m elillan (beszárad), h e l y é n okszid k é p z ő d i k . Kívülről (külsőleg) a l k a l m a z v a p e d i g a p e t r ó l e u m o t tisztító szerül, a k á r okszid ellen (!), é p e n e l l e n k e z ő e r e d m é n y t é r ü n k el v e l e . A b a r n í t o t t c s ö v e t e l h o m á l y o s í t j a é s rövid idő m u l t á n leeszi róla a f e s t é k e t . Azonkívül a sar k o k b a n m e g v a s t a g o d v á n , e r ő s e n m a r ó r o z s d á t okoz s h a ezt el is távolítjuk, a h e l y é n m é g i s k i m a r t r o z s d a g ö d r ö c s kék támadnak. D e n e m csak e m l í t e t t rossz t u l a j d o n s á g a i , h a n e m kel l e m e t l e n , á t h a t ó s z a g a m i a t t is o k s z e r ű t l e n a p e t r ó l e u m o t f e g y v e r t i s z t í t á s r a h a s z n á l n i . Már az a p r ó v a d is m e g o r r o n t j a a p u s k á t , h á t m é g i n k á b b a n a g y v a d s m i n d e n k i t ű n ő szag lású n a g y o b b , k ü l ö n ö s e n r a g a d o z ó v a d ! H á t m é g h a a fegy v e r o l y a n bűzös f o l y a d é k k a l lesz k e z e l v e , m i n t a p e t r ó l e u m , a m e l y n e k s z a g á t a s z a r v a s , őz s k i v á l t a r ó k a és f a r k a s , d e m i n d e n n é g y l á b ú v a d , l a i k u s által e l k ó p z e l h e t l e n t á v o l ból m e g s z i m a t o l j a ! I n n e n v a n a z u t á n a sok s i k e r t e l e n cser k é s z e t é s lesállás, a v á d „ki n e m t a r t á s a " é s e g y é b m e g
m a g y a r á z h a t a t l a n n a k tetsző e l r i a s z t á s i állapot, a m i n e k igen sokszor a p e t r ó l e u m m a l k e z e l t f e g y v e r az oka. A p e t r o l e u m b ü z k ü l ö n b e n is oly g y ű l ö l t m i n d e n létező n é g y l á b ú v a d előtt, h o g y azzal a h a t á r b ó l is k i ű z h e t ő . Az i t a t ó k b a c s a k p á r c s e p p p e t r ó l e u m kell, h o g y a v a d é v e k óta h a s z n á l t i v ó h e l y é t hosszú i d ő k r e e l h a g y j a . Odvából borz, róka, ü r e g i - n y ú l ö r ö k r e e l ű z h e t ő , e g é r , p a t k á n y a házból v é g k é p e l m e g y , h a l y u k a i b a p e t r ó l e u m b a n á z t a t o t t fenyőfa darabokat vagy rongyokat dugunk. A p e t r ó l e u m o n k í v ü l (ha a f e g y v e r ezzel k e z e l t e t e t t ) csak egy pozitívum van, m e l y a s z a r v a s - c s e r k é s z e t e t m a j d n e m m i n d i g s i k e r t e l e n n é t e h e t i s ez a nő j e l e n l é t e . H o g y miért, az m á s l a p r a t a r t o z i k ; de bizonyos az, hogy k e v é s női v a d á s z , v a g y t a l á n e g y s e m volt m é g k é p e s f ő v a d a t becserkészni. A fönt előadott o k o k n á l fogva r e k v i z i t u m a i közül a petróleumot bátran száműzheti a vadász. Tisztító a n y a g o k ú i a j á n l h a t ó k a Curol, a borszesz é s
a vazelin-olaj. A Curol a r r a
való, hogy a v a d á s z a t b e v é g e z t e u t á n ( a k á r nitróíport h a s z n á l t u n k , a k á r n e m ) n é h á n y s z o r (zsebbe való tisztítóra öntve) á t h ú z z u k v é l e a c s ö v e k e t a r o z s d a k é p z ő d ó s m e g a k a d á l y o z á s a v é g e t t a d d i g is, m i g a l a p o s a n kitisztíthatjuk a c s ö v e k e t , m e r t a Curol m e g s e m m i s í t i a l ő p o r s a v a k h a t á s á t egy időre, v é g l e g a z o n b a n a r o z s d á s o d á s t nem akadályozza meg, m i é r t is tisztítás által el kell távolí tani a c s ö v e k b ő l ós a t i s z t á r a törölt c s ö v e k e t vazelin-olajjal kell b e v o n n i v é k o n y a n . A külső f é m r é s z e k e t s e m m i e s e t r e s e m s z a b a d Curollal kezelni, m e r t l e m a r j a a m á r v á n y o z á s t , b a r n í t á s t é s el homályosítja a kékítést, bronczirozást és emailt. A borszesz a b e s z á r a d t olajsalakos vizek s e g y é b piszkok t i s z t í t á s á r a , illetve feloldására való, m e l y czélból a f'egyverrószek b o r s z e s z b e p á c z o l a n d ó k és i d ő n k é n t k i s é l e s k e f é v e l k e f é l e n d ő k , v é g ü l s z á r a z r a t ö r ö l t e t n e k és beolajoztatnak, majd ismét letöröltetnek. S z á r a z fojtás h a s z n á l a t a e s e t é b e n a p u s k a c s ő b e n k é p ződő lőporpiszok és r á é g e t t s a l a k is b o r s z e s z s z e l tisztítható l e g c z é l s z e r ű b b e u , n e m p e d i g vízzel. T e r m é s z e t e s e n a l e g t i s z t á b b és l e g m a g a s a b b fokú b o r s z e s z t kell h a s z n á l n i tisztítási czélokra. M e g j e g y e z n i kí vánom, hogy a borszesz nem rozsdásít ugyan, de m é g i s a j á n l a t o s a b o r s z e s z s z e l k e z e l t f é m e t vazelin-olajjal j ó l b e kenve, letörölgetni. A vazelin-olaj t i s z t í t á s r a é s r o z s d á s o d á s ellen v a l ó kitűnő a n y a g . S z a g t a l a n , n e m i g e n t a p a d ó s , de a z é r t jól fed és n e m v a s t a g o d i k , szóval f e g y v e r t a k a r í t á s h o z s m i n t rozsdaelleni ó v ó s z e r m i n d e n m á s czifra n e v ű és d r á g a k e n ő c s ö k n e k felette áll. — A k á r m i l y e n v a s t a g o n h ú z z u k át is v é l e a csövet, n e m v a s t a g o d i k , m i é r t is lövés előtt n e m szük s é g e s a csövekből (törlés által) e l t á v o l í t a n i . S a l a k o t n e m h a g y m a g a u t á n és a csőre n e m é g rá, m i n t a legtöbb a g y o n d i c s é r t f e g y v e r o l a j a k és c s o d a p o m á d é k . Ami a f e g y v e r t i s z t í t á s t illeti, k i v á l t g o l y ó s - f e g y v e r n é l első fő elv l e g y e n : s e m m i olyas tisztítószert (olaj, zsír stb.) n e m h a s z n á l n i , m e l y bűzt, s z a g o t v a g y illatot h a g y m a g a u t á n ; az o k á t m á r tudjuk, h o g y m i é r t . F ő elv t o v á b b á , h o g y a f e g y v e r t h a s z n á l a t u t á n 4 ó r á n belől o k v e t l e n kitisztítsuk, h a u g y a n Curollal jól át n e m h ú z t u k , m e l y e s e t b e n az a l a p o s a b b tisztítást 24 ó r á r a e l o d á z h a t j u k , d e ez e s e t b e n is a külső r é s z e k olajos ruhá val l o d ö r z s ö l e n d ő k é s m e g t ö r l e n d ő k . Curol h a s z n á l a t a n é l k ü l 4 ó r á n túl ( a k á r m i l y e n f a g y g y ú s fojtás h a s z n á l t a t o t t is~> a c s ö v e k b e l s e j e (kivált a millió és millió m i k r o s z k o p i k u s h a s a d á s o k k a l és l y u k a c s o k k a l bíró d a m a s z t c s ö v e k ) okszidálni k e z d , foltosodik és h a i l y e n s z é p séghibákat kap, azokat m é g smirgellel sem lehet tökélete sen eltávolítani. Az a p r ó foltok h e l y é n v é g r e l y u k a c s o k , m é l y e d é s e k t á m a d n a k és a c s ö v e k b e l s e j e r ü c s k ö s lesz, a m i ellen c s a k a „ k i h ú z á s " (csiszolás c s ő g y a l u v a l ) segít, de m á s n e m . Az a c z é l c s ö v e k e t a z o n b a n e r ő s e b b o k s z i d á l á s e s e t é b e n b á t r a n ki l e h e t s m i r g e l e z n i , ez n e m t e s z k á r t b e n n ü k ; a
damasztcsövekhez, h a m é g s i m á k : csakis igen finomra tört o s s a s e p i a v e e n d ő . A s o d r o n y k e f e o s t o b a t a l á l m á n y , össze vissza karczolja a csöveket é s a damasztcsöveket h a m a r t ö n k r e teszi. A cső k i h ú z á s á h o z finom, c s e p i i t l e n k e u d e r k ó c z o t kell h a s z n á l n i . A cső, m i u t á n t i s z t á r a t ö r ü l t e t e t t , v a z e l i n - o l a j j a l á t h ú z a n d ó . A k ü l s ő f é m r é s z e k e t is ( h a a z o k b e e r e s z t e n é n e k , t e h á t f é n y e s e k ) v a z e l i n - o l a j j a l kell a r o z s d á s o d á s e l l e n vékonyan bevonni. Lakatos Károly.
Akváriumba való tengeri állatok gyűjtése és szállítása. Azokat a tengeri állatokat, amelyeket kézzel v a g y nagyobbszemű hálóval n e m foghatunk meg, legczélszerűbb a következő módon gyűjteni. A z apály kezdetekor e g y k ö r ü l b e l ü l 5 0 c m . á t m é r ő j ű , f é l k ö r alakú, s ű r ű m o l n á r szitából készült h á l ó n k a t merőlegesen a víz színére bele n y o m j u k a h o m o k b a , h o g y a víz é p e n ellepje. M i k o r a víz m á r a n n y i r a v i s s z a h ú z ó d o t t , h o g y a h á l ó fele m á r kiér belőle, k i v e s z s z ü k s tartalmát a gyűjtő e d é n y ü n k b e m o s s u k , a m e l y b e n a z u t á n h a z a is szállítjuk a z s á k m á n y t . Gyűjtő edényekűl közepes m a g a s s á g ú zománczozott kan nákat használunk. A k a n n á k fenekét körülbelül 2 cm. m a g a s a n h o m o k k a l szórjuk tele s a n n y i vizet t ö l t ü n k r á , h o g y s ű r ű pépnemfi masszát kapjunk. Ezekbe a k a n n á k b a mossuk bele z s á k m á n y u n k a t időről-időre a h á l ó b ó l ; a mosóvízzel a h o m o k p ó p is felhígul s h a m á r eléggé h í g m a s s z á t k a p t u n k , a k a n n á b a n e t e g y ü n k t ö b b állatot, h a n e m s z á l lítsuk haza. E z e n a módon a szabadon úszó halak és m e d ú z á k kivételével a z összes a k v á r i u m b a való állatokat szállíthatjuk, m é g a k k o r is, h a a szállítás e g y napot vesz igénybe. Otthon azután lapos, zománczozott mosótálakba te hetjük őket egyelőre, amíg véglegesen az akváriumba n e m szállítjuk őket. A tálak fenekét 3—4 c m . m a g a s a n megtöltjük h o m o k k a l s a n n y i vizet töltünk r á , h o g y a h o m o k o t 10 —12 c m . m a g a s a n e l l e p j e . N é h á n y , a v í z b ő l k i álló k ö v e t i s t e g y ü n k b e l e , m e r t e g y e s á l l a t o k , k i v á l t n a g y meleg idején, k i szoktak a vízből mászni. J ó , h a e g y - e g y m a r é k t e n g e r i salátát, m e g moszatot t e s z ü n k m i n d e n i k tálba. A vizet l e g a l á b b e g y s z e r n a p o n k i n t r é s z b o n újítsuk m e g . A tálat bekötjük s ű r ű molnárszitával s tengervizet töltünk a tálba, m í g c s a k a víz k i n e m c s u r o g . A molnár szitán át a z állatok a kifolyó vízzel n e m m e h e t n e k el s így a víz megújítása n e m j á r semmi veszteséggel. A fö l ö s l e g e s v i z e t a z u t á n a l e k ö t ö t t t á l b ó l kiontjuk. A vasúti szállítás i s a gyűjtő k a n n á k b a n történik oly módon, h o g y a k a n n a fenekére h o m o k o t t e s z ü n k s a n n y i vizet, h o g y a h o m o k o t p á r c e n t i m é t e r n y i r e e l l e p j e . A k ö v e k e t é s az algákat i s bele kell tenni a k a n n á b a . A k a n n á k a t bekötve, h o g y esetleg piszok n e hulljon beléjük, fölül n y i t o t t l á d á k b a c s o m a g o l j u k s í g y a d j u k a v a s ú t r a . Tafner
Vidor.
ham t ö b b s z ö r t a l á l t a d a r á z s l á r v á k m e l l e t t t e l j e s e n d ö g l ö t t hernyót, amelyből a lárva m é g mindig evett s a külön b ö z ő f é s z k e k b ő l ö s s z e g y ű j t ö t t h e r n y ó k o n lehetet', látni, h o g y a s z ú r á s m a j d itt, m a j d o t t v a n , a h o l a d a r á z s é p e n megszúrhatta zsákmányát. E n n e k az eredménye természe tesen az, h o g y egyik-másik lárva azonnal megdöglik, mások pedig csak hosszabb-rövidebb idő múltán. Érdekes megfigyelés. D r . W u r m „ W a l d g e h e i m n i s s e " c z í m ű k ö n y v é b e n írja, h o g y e g y s ű r ű c s e r j é s b e n e g y b o r z c s a p á s o n földi e p r e t , v a d r ó z s á t , b o d z á t s e g y é b b o k r o k a t észlelt, m e l y e k k i m u t a t h a t ó l a g a b o r z ü r ü l é k e n y o m á n fejlődtek volna. Nézete szerint í g y fejlődhetnek más emlősök s m a d a r a k n y o m á n is növényi vegetácziók. Miután a m a d a r a k s emlősök ilyen szerepe a természet h á z t a r t á s á b a n m é g eddig ú g y s z ó l v á n teljesen t a n u l m á n y o zatlan, felhívjuk r e á olvasóink figyelmét, mert erdőink b e n s m e z ő i n k e n b i z o n y á r a s z á m o s e fajta é s z l o l e t k í nálkozik. Őskori tevecsontok Európában. Stefanesku bukaresti e g y e t e m i t a n á r R o m á n i a Pleostocean r é t e g é b ő l e g y a m a m u t o k k a l e g y k o r ú t e v é n e k csontjait ásatta k i s írta le. M á r r é g e b b e n i s m e r e t e s volt a z algiri á s a t á s o k folytán, h o g y az ősi teve a m a m u t o k kortársa volt; a stuttgarti m ú z e u m őriz is e g y S a m o s szigetéről s z á r m a z ó , h a s o n l ó korú rétegekből való teve-koponyát. Különös érdekűvé t e s z i Stefanesku t a n á r felfedezését a z o n b a n az, h o g y általa bebizonyítottnak vehető, h o g y a teve, mely Á r p á d h á z i királyaink idejében m é g házi állataink közt szerepelt, v a lódi őslakója volt E u r ó p á n a k s n e m ú g y származott i d e a k ü l ö n f é l e v á n d o r l ó n é p t ö r z s e k k e l , m i n t s o k m á s fajú hasznos háziállatunk. i>r. r. r
Madárvédelem Montenegróban. K ö v e t é s r e m é l t ó p é l d a jutott t u d o m á s u n k r a M o n t e n e g r ó b ó l a m a d á r v é d e l m e t il letőleg, m e l y e t p á r é v előtt Danilló t r ó n ö r ö k ö s léptetett életbe. A z ő k e z d e m é n y e z é s é r e v a n u g y a n i s Montenegró n a k e g y vadász- é s m a d á r - v ó d t ö r v é n y e , m e l y n e k értel mében a költés időszakában bárminemű madárfaj bántal m a z á s a v a g y a fészkek fosztogatása szigorúan büntettetik ; kivételt csakis a beigazolt t u d o m á n y o s szempont képez. Sok büszke kultúrnép s köztük mi is, k i k g y a k r a n k i csinylő lenézéssel emlegetjük a fekete h e g y e k harczias lakóit, p é l d á t v e h e t n é n k tőlük. A z uralkodó család n a g y tekintélye folytán a törvényt oly szigorúan tartják b e , h o g y aránylag nagyobb pénzösszegért sem sikerül e g y k ö n n y e n az idegen a m a t e u r gyűjtőknek madártojásokat szerezni a földhöz r a g a d t s z e g é n y bonszülöttektől. n . i>. r
A v a d á s z - s z e z o n a l k a l m á b ó l a t. v a d á s z k ö z ö n s e g s z i v e s figyelmébe ajánljuk
j£
PREPARÁLÓ INTÉZETÜNKET.
Gondos, művészi preparáczió, természetim kivitel, tartós munka, jutányos árak.
Apró közlemények. A gyilkos darazsakról. Á l t a l á n o s a n i s m e r e t e s , h o g y a g y i l k o s d a r a z s a k ( S p h e g i d a c ) l á r v á j u k n a k táplálékul megbénított rovarokat h o r d a n a k . A darázs petéje mellé e g y n a g y o b b h e r n y ó t , m á s o k b o g a r a t , i s m é t m á s fajok tücsköt tesznek, amelyet előzetesen a hasdúczláncz gangl i o n j a i t é r t s z ú r á s o k k a l m e g b é n í t o t t ; e z a z élő, d e m o z o g n i n e m tudó hernyó képezi azután a petéből kikelő lárva t á p l á l é k á t . 67. é s E. Peckham m e g f i g y e l é s e i k i s s é m á s s z í n b e n t ü n t e t i k föl e l ő t t ü n k a d o l g o t . U g y a n i s e m e g f i g y e l é sek szerint a darázs n e m olyan ügyes, mint a h o g y eddig hitték. N e m m i n d e n s z ú r á s a olyan biztos, h o g y a g a n gliont épen csak a n n y i r a sebezze m e g , h o g y e r e d m é n y e n e h a l á l , h a n e m c s a k t e l j e s m o z d u l a t l a n s á g l e g y e n . Pech -
j£
OAI ji/j
'^fff'
Az állatok lehetőleg friss állapotban é s nyúzatlanúl küldendők be annak megjelölésével, hogy miképen kívánják azok p r e p a r á l á s á t (állványra, falra, szőnyeg, fali dekorácziő, t a b l e t t á r a , nyitott vagy csukott szárnynyal, stb.) Nagyobb emlősök, (pl. medve, zerge, f a r k a s , stb.) kizsigerelendők; csak 10 kilónál nehezebb csomagok küldendők vasúton (gyorsárúként). Pontos czimet é s esetleg a vasúti állomás megjelölését kérjük.
OAI
I//,
Vasúti szállítmányba nem szabad levelet t e n n i ; czélirányos úgy a szállítólevélre mint a csomagra ráírni : „Friss állat kitömésre". Telefon 194.
Telefon 19*.
Dr. Lendl A d o l f
preparatóriuma
Budapest, II., üouáti-u. 7.
A vonatok indulása Budapest k. p. udvarról. 1902
október
hó
hová
28
6 •20 szv.
604
6 50 g y - v .
10 402 302 1302 IÖ08 906 318 1002
6 50 sz.v. 7 15 g y v . „ 7 ::o 7 :?u „ 7 85 SZ V. 7 40 7 50 „ 8 00 gy-v.
606 1008
8 10 SZ.V. 8 15
408 2 B06
8 35 „ 8 50 g y v . 00 SZV.
306
9 35
Érvényes
Délután
Triest. Nagy-Kanizsa í Arad, B r a s s ó , JN.-Szeben, Kolozsvár, ' Máramaros-8ziget Bécs, Graz Kassa, Munkács Ruttka, Berlin Kehring, Graz K a s s a , Csorba Belgrád, Brod Gödöllő (Zágráb, Fiume, ( T u r i n , Róma Arad, Brassó ( Z á g r á b , Fiume, P é c s (Brod Munkács, M.-Sziget Bécs, Graz (Kolozsvár, B r a s s ó , (M.-Sziget, Stanislau Ruttka, Berlin
vonat szám
•o p.
vonat neme
vonatszám
Délelőtt
ü
A vonatok érkezése Budapest k. p. udvarra.
1-töl.
Ti
944 18 310 320
12 01 tszsz. 1:2 25 szv. 12 35 » 1 :í(
604 4 510 20 404 904 312 1902 1022 304 910 16 308 508 314 1004 1706 22 30 1510 1006 502 406 1304 608 908 12 328
H f0) p.
vonat neme
Érvényes
1902
hová
Kis-Körös Bicske Hatvan Gödöllő l Kolozsvár, Arad, gyv. (Szalmái-Németi a'2ü( 2 1" Bécs, P a r i s , London n 2 •>( szv. Szolnok 2 25 Bicske 2 35 g y v . Kassa, L e m b e r g (Brod, B e l g i á d , 40 (Konstantinápoly 40 s z v . Hatvan 3 00 g y v . P é c s , Eszék, 3;> 21 vv. A d o n y - S z a b o l c s . P a k s 31 gyv- Ruttka, Berlin 3 3f szv. Szabadka 4 31 Györ 5 21 R u t t k a , Berlin „ 5 45 Kolozsvár, Brassó 6 25 Hatvan ( Z á g r á b , F i u m e , Róma, 6 50 g y v . (Nápoly 7 50 s z v . M.-Sziget, Stanislau 7 20 Bicske 7 35 N.-Kanizsa, Triest, 8 10 K a s s a , Csorba, 8 30 Zágráb, F i u m e , 9 )5 g y v . (Kolozsvár, B u k a r e s t (Stanislau 9 10 szv. ( L e m b e r g , Kassa, (M.-Sziget 9 50 F e h r i n g , Graz 10 00 Arad, Brassó 10 20 Belgrád, Eszék, Brod 10 40 Bécs, S o p r o n 11 10 vv. Rnttka, Miskolcz
október
Délelőtt s a 102 150 6102 4102 152 6012 1404 104 708 712 154 116
hová
kel.ost] ( B é c s , P a r i s , e x p r v , ( O s t e n d e , London szv. Palota-Ujpest Czegléd, Szolnok Esztergom Palota-Ujpest Lajosmizse vv. Zsolna, Berlin gyv Bécs ( T e m e s v á r , Orsova, ( Báziás T e m e s v á r , Báziás Palota-Ujpest Bécs, Berlin
o -rt 6104 166 128 4108 158 106 41101) 160 120 704 [4104 720 6002 162 130 716 108 164 124 4106 710
i) Ünnep- és vasárnapokon bezárólag november 23-ig közlekedik. ) Csak október ós április hónapokban közlekedik. ) Minden kedd, csütörtökön és vasárnapon közlekedik. ) Minden szerdán és szom baton közlekedik.
\6014 166 1322) 168 ' 118
3
714 1408
4
7024)
hó
645 327 1707 607 47
Délután
Arad Berlin, R u t t k a S t a n i s l a u , M.-Sziget B r a s s ó , Arad Bicske, Gyékényes ( L e m b e r g , Kassa (Máramaros-Sziget Bécs, Triest B e l g i á d , Brod Brassó, Kolozsvár Graz, F e h r i n g Hatvan gyv- B u k a r e s t , Brassó P a k s , Adony-Szabolcs v.v. (Fiume, Zágráb, (Brod, Pécs Csorba, Kassa Hatvan ( N á p o l y , Róma, ;y-v. ( F i u m e , Zágráb Győr Szolnok Ruttka, Szabadka N.-Kanizsa, T r i e s t
405 11 907 507 1303 309 501 1021 1005 1509 311 13 509 307 909 27
317 301 1901 401 1 313 19 319 15 505 905 305 3 605 407 1507 303
9
1301 403
Érvényes
1902.
október
Délelőtt
Czegléd, Szolnok Palota-Ujpest Nagy-Maros Dorog Palota-Ujpest Bécs, P a r i s gyv. Pilis-Csaba szv. Palota-Ujpest Érsekújvár (Bukarest,Verciorova (Báziás Esztergom Czegléd Lajosmizse Palota-Ujpest Nagy-Maros Szeged Bécs gyv. Palota-Ujpest szv. (Zsolna, Berlin, gyv. (Pozsony Párkány-Nána Esztergom (Verciorova,Bukarest (Báziás Lajosmizse vv. Palota-Ujpest szv. Vácz Palota-Ujpest Bécs, Paris ( S z e g e d , Báziás, gyv. (Bukarest K.-K.-Félegyháza Zsolna, Berlin (Belgrád, e x p r \ (Konstantinápoly 30 k e l . o s t ] l B u k a r e s t , exprv. (Konstantinápoly
honnan Gödöllő Berlin, R u t t k a (Konstantinápoly, ( B e l g r á d , Brod Gyékényes, Pécs L e m b e r g , Kassa London, P a r i s , Bécs ( Kolozsvár, Arad, (Szatmár-Németi Hatvan Bicske, Gödöllő Győr ( B r a s s ó . Kolozsvár ( S t a n i s l a u . M.-Sziget Belgrád, Bród ( B e r l i n , Ruttka, (Szerencs Bécs, Graz B r a s s ó , Arad (Fiume, Zágráb, (Brod, Pécs Munkács, M.-Sziget Csorba, Kassa ( T u r i n , Róma, gy-v. ( F i u m e , Zágráb Berlin, R u t t k a Bécs, Graz JN.-Szeben, B r a s s ó , í Arad, Kolozsvár, ! M.-Sziget Graz, F e h r i n g Munkács, Kassa
A vonatok érkezése Budapest ny. p. udvarra.
1-töl.
hová
1-töl.
é a
honnan
Délután
1406
a
hó
október
Délelőtt
A vonatok indulása Budapest ny. p. udvarról. Érvényes
1902
ti a ö '5
honnan
2
3
4
1-től. Délután
SS
honnan
I
kel.ost (Konstantinápoly exprv. (Bukarest 703 szv. Palota-Ujpest Szolnok, Czegléd 103 Berlin, Zsolna 167 Palota-Ujpest 159 Párkány-Nána ,6001 ( B u k a r e s t , Verciorova 127 709 (Báziás \6103 107 Dorog 4103 151 Palota-Ujpest 161 117 P a r i s , Bécs 115 \6011 Lajosmizse 163 vv. 123 106 szv. P á r k á n y - N á n a 713 K.-K.-Félegyháza 711 \tl01 Esztergom 707 \1403 Berlin,Zsolna,Pozsony gyv163 Palota-Ujpest 165 szv. 7ir, Szeged 125 119 Érsekújvár 107 41092' 1405 • 719 4105 167 !) Érkezik mindon hétfőn és 129$ 701 147 8101 1407 149 217
hó
1)|
csütörtökön. ) Ünnep- és vasárnapokon bezárólag november 23-ig közlokedik. ) Csak október ós április hónapokban közlekedik. ) Érkezik minden kedd, csü törtök ós szombaton.
101 6013 90H'
gyv.
gy-v. sz.v. gy.-v. szv. gy-v. szv. gy-vszv.
kel.ost expr.v. V. V. keleti expr.v
Palota-Ujpest í BukarestVerciorova [Báziás P a r i s , Bécs Palota-Ujpest Palota-Ujpest Lajosmizse Nagy-Maros Szolnok, Czegléd Esztergom Palota-Ujpest Bécs, Berlin Palota-Ujpest Bécs T e m e s v á r , Báziás (Orsova, Báziás, (Temesvár Palota-Ujpest Nagy-Maros Bécs Pilis-Csaba Berlin, Zsolna Szolnok, Czegléd Esztergom Palota-Ujpest Vácz (London, O s t e n d e , ( P a r i s , Bécs Lajosmizse í Konstantinápoly, (Belgrád
Előfizetési
felhívás.
MAGYAR
T. Olvasóinkat kérjük, hogy az előfizetési díjút, valamint esetleg a múlt évről váló hátralékukat mielőbb beküldeni szíveskedjenek, nehogy a kezdődő évfolyammal a szétküldésben zavarok támadjanak. Bekötési táblák kaphatók az V., valamint az előző évfolyamokhoz, melyek ből (az I. és II. évfolyam kivételével) még teljes példá nyokkal is szolgálhatunk rendes áron. A pénz beküldéséhez méltóztassék lehetőleg utalvá nyokat használni és a szelvényre a czímet, valamint a kívántakat olvashatóan ráírni. (Utalványok mellékeive voltak az előbbi számban.) Tiszteletlel a kiadóhivatal.
TANSZERKÉSZ1TŐ-INTÉZET
FEbDMANN
GYUhA
— RUDAPEST, VI., FELSŐ ERDŐSOR 5. — ( T E L E F O N 17—23.) M i n d e n i r á n y ú i s k o l a t. v e z e t ő i n e k , tanárainak ós tanítóinak szives
figyelmébe
ajánlja
hazai saját gyártású
fizikai, khémiai, természetrajzi és geometriai tanszereit. ÜVog-teoliiiilcíti
íutóaset.
Szakszerű tanácsosai ós tájékoztató költségvetéssel szívoson szol
„A
Természet"
régi évfolyamaiban megjelent
k é p e h
gálunk iskolák felszerelése
alkalmával. — Újabb szerkezetű
tanszerek elkészítését és tanszerek javítását elvállaljuk; me
k l i s é i
chanikai
jutányosán eladók. Megtekinthetők a kiadóhivatalban.
és üvegtechnikai
preeziziós
munkákat
elfogadunk.
Árjegyzékek ingyen és bérmentve. 8 — 1 0 csinos de nem d r á g a ő z a g a n c s o t s z e r e t n é k v e n n i . Czím a kiadóhivatalban. I T á o z á i i o l í í i t l i í v á i i l ő n i e g y n é g y t a g ú társaság és kór ajánlatot (honorárium é s e g y é b k ö l t s é g e k ) a kiadó hivatalba.
Mini s z ő l ő n a g y b i r t o k o s o k
„A m . k i r . Vallás é s Közoktatási Minister a Feldmann Gyula-féle p h y s i k a i és ebémiai t a n s z e r g y á r a t és Üvegtechnikai intézetet az enemli beszerzési forrásokúi ajánlott hazai czégek k ö z é utólagosan f e l v e t t e . " (Hivatalos Közlöny X. I í . 229.) „A m . k . Vallás és Közoktatási Minister Feldmann Gyula budapesti tanszer g y á r o s által készített természettani eszközökből a részletes j e g y z é k b e n felsorolt p h y s i k a i alap- é s kibővített fölszerelési j e g y z é k e t a n é p i s k o l á k s z á m á r a tanszerül e n g e d é l y e z t e és a z e n g e d é l y e z e t t t a n s z e r e k j e g y z é k é b e felvette." (Hivatalos Köz löny. X. 17. 3G0.) (40782-1902.)
ajánljuk kiváló minőségű hordó- és palaczkborainkat, melyek mint a mónes-magyarádi borvidék gyoroki, valamint a család vadkerti és vámospércsi nagy kiterjedésű szölőbirtokainak kifogástalanul tisztán kezelt saját termése kerülnek forgalomba. Ezen borok kitűnő voltáról számos elismerő levél tesz tanúságot, egyebek között a következő: „A nekem küldöttje borokkal minden tekintetben igen meg vagyok elégedve s Így azokat minden vadászembernek szívesen ajánlom". Novotny J., cs. és kir. szab. fegyvergyár, Prága. Kivonatra borminták küldetnek. Árjegyzékek ingyen és bér mentve állnak rendelkezésre.
Andrényi Kálmán utódai A z é r d e m e s v a d á s z k ö z ö n s ó g figyelmébe ajánljuk régi hír neves rekonstruált szőlőinkből való saját termésű, jó minőségű, tisztán kezolt, erős ós józamatú
Aradon,
Vadászterületek bérbeadására és bérletére, valamint a vadászat minden á g á r a v o n a t k o z ó h i r d e t é s e k e r e d m é n y e s e n k ö z ö l t e t n e k „A Természet"-ben. — K i a d ó h i v a t a l : B u d a p e s t , I I . k e r ü l e t , JDon á t i - u t e z a 7. „A T E R M É S Z E T " V . ó s r é g i b b é v f o l y a m a i h o z , s z i n t ú g y a „ H A L Á S Z A T " I., II. é s I I I . é v f o l y a m á h o z v a l ó bekötési táblák m e g r e n d e l h e t ő k intézetünkben, darabonkint 2 koronával.
temes-rékási (czigányhegyi) borainkat Fehér bor, idei termés, .100 liter 4 8 korona Siller b o r , „ „ 100 „ 48 „ Vörös bor, „ „ 100 „ 52 „ A temes-rékási vasúti állomásról deczember 15-ikétől szállítjuk. A megrendeléseket szíveskedjék Schön Ferencz takarókpónz tári igazgatóhoz Tomos-Rókásra czímozni, aki idevonatkozó fel világosításokat is ad. 4—6
MŰVÉSZETI Clichék
folyóiratok, könyvek,
SOKSZOROSÍTÁSOK. á r j e g y z é k e k é s t u d o m á n y o s m ű v e k számára,
kitűnő kivitelben, legjobb módszerek szerint előállítva.
Czím csakí*: BUDAPEST, J u t á n y o s árait.
VI. ker., Király-utcza
TELEFON: 18—99.
30.
Jutányos árak.
szám.