Y ;.--:.. I
. .. 2 I
j Z L ö V
K 0 K
I tárgyú
líéprtjai
<
*
Z k K D O L G O Z
A T
A térne. v á l a ^ z t á e i t ^ a a tíolgozst f i g y « l e m m « l iciu&rte: ü r .
ucsi
I készítését Józsefné
fiíi&ác.doceas HELYTÖRL. AcThti
í.écaitette: ixéeal'
Miske
Iüü IV.évf.
latg^er-oroöz.
J a « g e ü . 1}74
J3o A D
w L 0 0
Z A T
X.
Í Z
£ Ü K
E Z H
£
a u W l
%
XX* J e l e s n a p o k
9.
T&vsszi ünnepkör Nyári űezi Téli
lep
10.
w
14.
M
15.
H
16.
A h é t ntipj&inoz í"iiz£d£ s z o k á s o k
w
24.
Ill.üuházfct : épviselet.oltözköaés
26.
A n ő k ruházfetfc
27.
*
A férfifck r u h á z t t s
31.
"
F o n á s , ezüvés,icéziiuunkii
55.
X V . A nép aulsteágei,e cseléd ünnepei
42.
Fosztéke
43.
Fonókt
43.
Kukoricafosztás
45.
Disznóölés,disznótor
46.
E»ktfcr6 ,lakodfcloa V.
M
47.
" M
" " M
" M
iiefcjeaS r é s z iíe úgff e s « g y h á z t - o a N é h á n y szó s s z l o v á k
54.
"
szövegek M
olv&sásához
55.
.Szójegyzék
56.
**
Adatközlői*
63.
*
Forrásmunkák
64.
"
•J' 'VU-vv'.
-5-
I.
./eU^yeaegynáaa n c & y k ó a a é g , >é.--4© m e g y é ö e n , * .neaőko v á c s n á z i járáeb^r tíilál íktó. T e r ü l e t e 7 052
ü d i ©> e a á m * 5ooo körül* ;í«tdr*;i
ián«vdt, a ^ a r b á i ,io.:;yee,. eö^yeeboőzáajPusztaottlfclca,
egysemeráa.
löol-oeri a a o v á k S k t e l e p í t e t t é k , e g y r é g i , © t ü r ü i m o g t a á l l á a
©lett
e l p u s z t u l t k ö z s c ^ h e l y é n é p í t e t t é k fel* -a © t e l e p ü l é e © },7í.ssd. 2* f e l é b e n e l p u s z t u l t , cs © t e r ü l e t
e y e © - p u s z t a aéve:.,© tőrök k i -
Üizéae u t á n k i n c a t á r i birtok l e t t . . e g e i d n e k h a a z i u l t á k , b é r b e ©útt ,n & i'lcatár* i,e&nev zctefeebb bérlC i ivöaé t a r t o z o t t ^ e n g e l m ü l l e r inály ©1©Ó© u a z t r i r a n # g y u i r t 0 k 0 8 , © k í r
i •lengelsüller inúly á l t © l é p í t e t t .viatetaplo;;.* k ííZlovdkoi i.ieéyes-puaztára t e l e p í t é a e e l ó t t 5 j e l e n t ^ e e b b é p ü l e t á l l t © p u s z t á n : _ © roau&©t*kiatefflplo:a - 1 venéglc ct - 1 icazuárlakáa - fc i é e ü ü b i e k o e n l a k o l © . A z e m e l e t e © , b o l t b a j t á e o d veaüégl. n t g y o n hírét volt... a a ó b e e z é d baerint egyazer aég
á r i a T e r é z i a ia m e g p i h e n t e b b e n © v e a d é g l -
ben '.redre menvén*
venuéglű ©lett e ^
alagát futott,E
néphit
a z e r i n t ösaaai k ö t t e t é a b e n á l l t a k o n d o r o s i c s á r d á v a l és a g y u l a i várral-raég nózát. -iáncor is i s m e r t e . A z ó t a oeoialott az alagi!it,de e k a s z n á r l a k á s á g /aia i e k o l a / f e l t á r t á k .
.
if.:
i. v e n d é g l ő , a m i m a ti R
épülete.
,, aÉ&fcyákok u e t e l e p ü l c s e Zsilinszky
iihály /Id2v>-li25 / o é k é s c s a b a i e v a n g é l i k u s s z l o v í ctanitó
v o l t o r s z á g o d lés i k é p v i s e l ő , k é s ő b b v a l l á a - é a k ö z o k t a t á s ü g y i á l l a m titkár
iezközölte »nogy a k i n c s t á r i k e z e l é s b e n lév»
~,'egyee~puaztát
o s s z á k fel b é a é a c » a b a i ev.szlovásc l u . o s o k r é s z é r e . ló
Jan.l2|>én\bzabaault m é g a 12 j évet t ö r ö & u r a l o m a l ó l a siai
- é a é c -e y e
t e r ü l e t e , A l a k o s s á g k i n * l t , v a g y e l m e n e k ü l t Jaz e / é s z
m e g y e f e l a á l t , k i h a l t p u s z t a v o l t . 1 7 1 7 - 0 e n indul
a a felvidéki
ev.szlovuii.o- l e t e l e p e d é s e a o a i Jé .ésca&ba t e r ü l e t é n .
A felvidéki
ö r ö k ö s joobágyotc örö -íel j ö t t e k , aiert itt t a tea ás $ o b b á g y o k á á v-iltakjogaikfct,köteldséégeiket s z e r z ő d é s y e n s z a b t á k m e g . V a l l á s i okok
i-
ett ia j ö t t e x , m e r t a f e l v i d é k i katölifrusaág á l t a l ü l d ö z t e t é s n e k vjltfcü; k i t é v e ; »-ékésceaoán önálló e g y h á z k ö z s é g e t h o z h a t t a k
létre,
'léhát a f e l v i d é k r ő l /Pest,aant,2iólyom,:jdaör,Tárkony, ó g r á d v irme, y é k b 1/ j .tt e v . s z l o v á k o k l e t e l e p e d t e m ^éKwsesabAfún. A c s n b a i f ö l deket,<£ég a m o c s a r a k a t is h a m a r f e l o s z t o t t á k k ö z ö t t ü k . A f ö l d h i á n y htaűisr j e l e n t k e z e t t az ü w t e l e p e s e k köré b o a - e z é r t
M
Jtirejzottak"
úú éscs. b á r ó i . U g y a n a v á r o o a k k o r i b i r á j u é s f ő j e g y z ő j e n e a a k a r t a , aogy a nyiari e l k ö l t Ö Z 8 e n e k , d e . r . ^ z e b e r é n y i G u s z t á v e v . p ü s p ő K és Zsilinszky
.ihály b i z t a t t a ő k e t az e l v á n d o r l á s r a . Így n é p e s e d e t t be
riékésüaegye nagy része c s a b a i s z l o v á k o k k a l , o e jutott bele lük A r a d , i C e o n d r á d -a< t >zsbolcs / ü y i r e g y h á z a / m e g y é b e i s . 1 y k rültes Idől-oen
e g y e s - p u s z t á r a ia a c s a b a i s z l o v á k o k .
-5-
k földosztás. i e g y e s - p u s z t á n s z á m b e v ö t t é k ez i g é n y l ő k e t , é a e f ö l d e t t á k , k i m é r t é k a f a l u aelyét* A f üld igényli ic m i n d e n
felparcelláz-
20 * h . föld u t á n
K ö t e l e s e k v o l t a * egy-?e.. y oUO ö ö l . területű h á z h e l y e t ia m e g v e n n i a f a l u b a n . A módosae-bak így töou házneljtyel ia r e n d e l k e z t e k , amire kéaébb g y ü m ö l c s f á k a t t e l e p i t e t t e k , l a k ó h á z a t építettek., inden
igényi'
l e g e l a s s 5 k n . - a t k ö t e l e s volt m e g v e n n i , é s 250 k h . - n á l többet vásárolhattak*
A földet hosazulejáratú, amortizációs kölcsönre vet-
ték m e g a s z l o v á k t e l e p e s e k , á l t a l á b a n l ü - 2 0 - 3 0 - k h * f ö l d e t volt aki
nex
többre is v á l l a l k o z o t t , ^ l c b o i n k á s b t a n y í k a t
vettek,de
építettek,
hogy k ö n n y e i m ű v e l n e a a é k f ö l d j ü k e t , á l l a t ó k a t t a r t h a s s a n a k *
- aga a
c s a l á d áiivelte a f ö l é é t , 1 - 2 b é r e s t , k a n á s z t f o g a d t a k f e l , az idénym u n k á k r a r é s z e s e d e t * . é a Ő b b a z u t á n a f a l u b a n is a r r a a ö-r- ü ö l - r e / a m i t k ö t e l e s e k v o l t a k m e g v e i i i / , h á z a t é p í t e t t e k - de m é g sokáig nem k ö l t ö z t e á o e a falu;-.a,v©gy c s a k a c s a l á d e g y része k ö l t ö z ö t t
be.
A t e l e p e s e k c s a l á d o s t ó l j ö t t e k , 93 t z l o v á k c s s l á d a l a p í t o t t a ?.:edüyese^házát.
.bU 1
ev.szlovák, 3 r o k a t . s z l o v á k . c s a l á d
/íolccz,
/ M ^ i S y * c z j V i c a l á n / . A t a l a p í t ó c s a l á d o k n e v é t C r z i az e v a n g é l i k u s templo.jbea
található
márványtábla.
A t e U p í t é a ^ o r n e m o s z t o t t á k f e l / i & é n y e k h i á n y á b a n / az e g é s z k b . 5000 és n c n á n y a z á z k.»*kincstári o i r t o k o t - 3722 kh-t o s z t o t t a k 4- m e g m a r a d t föld a é s ő o b t a l á l t g a z d á r a - 3 e l a m a r a d é k földből* Legjelentiiseob
u r a d a l o m jött létre eb-
Telbisz
i>kre u r a d é i .a k b .
löCO k h . - l e l b i s z eokst tesz k é s ő b b a k ö z s é g f e j l e s z t é s e 4 k h . 1500
ölnyi területet a Folevevő
ki.
ércekében.
B i z o t t s á g a j á n d é k o z o t t a te-
lepese kneK e v . t e m e t ő n e k * A t e l e p e s e k a f ö l u e t ith.-kéat 26o F t - é r t v á s á r o l t á k m e g * A v é t e l a r a t a Kisbirtokosok Országos fölohitelintézetétíl nyert amortizácida
6-
%
K ö l c s ö n b e 1 f i z e t t é k k i .
visszasiették
A község a telepítés idején önálló elöljárósággal nem a jegyz* öfcget a a z o m s z é d o s .. e, t ,yes-f>odzáa k ő r j e g y e s é
rendelkezel
e látta'-el.
A z e v a n g é l i k u s l e l k é s z i t e e n ü í k e t is b o u z á & o t t l a k e i l e l k é s z
látta
e l , Z s i l i n s z k y ^.nűre - a k i t Később m e g h í v o t t a k ö z s é g s a j á t l e l k é szének. ...
...
.'..?..
j \
(
,
•:.,.»'
•• -
;
7-
-L V •
Az első
lelkész emlékét £rzö m á r v á n y t á b l a az
ev.templomban*
A hívek 1832 a u g . 7-én kimondták Békéscsabától való és ö n á l l ó e g y h á z k ö z s é g g é a l a k u l á s u k é t . 1 8 9 8 a u g . 2 3 - é n
elválásukat, megkezdia
templom és lelkészlakás építését,1333 aug.30-án fejezték 3-án szentelték fel.
x
bé,szep.
- 7- települőt l o 9 d - t ó l ló k i s k ö z s é g l e t t .
\
efJÍ y o s ,19^ö-tól
. s i ^ e . e ^ iáza n é v e n ön il-
• A lakfrswág öa>szetételéned a l a d u l á s s A z alepitó 93 / kb.750 er.ber / s z l o v á k c s e l é é e g y s é g é t m e g b o n t j a a m a g y a r és e l e k i s v á ü c s a l á d o k b e v t u c o r k á s e y / e z é r t t a l á l u n k e .•ogyesi s z l o v á k o k nyelvében n é m e t j ö v e v é n y s z a v a k a t / . k a j d a m i k o r a f a l u p i a c a m e s a z e f ö l u ö n h í r e s s é v á l t , t ö b b zsidó kereakedócsalád /Zukkermann, Fógel,öngelman^ /,és magyar iparosok /féle t ó e^xyes-t o ü z á s r ó l / t e l e p e ö t e k le.A zsidó c s a l á d o k é t e l n y e l t é k a náci koíxeatrácids táborod. i. m e ö g y e a i s z l o v á k o k e g y s é g é t t e n á t a a g y c r o k , r o m á n o k , n é m e t e k
rtb.
t a r k í t o t t á k . F ^ l e g a kÖr.*yez$ m a g y a r k ö z s é g e k i p a r o s a i , m e s t e r e i tel e p e e t e * i t t m e g . A z i s k o l á b a m a g y a r tanítós; k e r ü l t e m , a
közigazgatás,
az é r t e l m i s é g n y e l v e a m a g y a r l e t t . A s z l o v á k o k c s & k o t t h o n , m a g u k között használták anyanyelvüket.A szlovád gyerekek pl.csak
iskolá-
b a tierüléskor t e m u l t e k .ueg m a g y a r u l . A t e r m é s z e t e s a s s z i m i l á c i ó m e l l e t t a s z l o v á k o k s z á m á t Stadgyesegy*i n á z á n is n a g y o n c s ö k k e n t e t t e az 1 9 4 7 - e s be ne a i l a k o s a á g c a e r e . A z egyezmény é r t e l m é b e n ahány m a g y a r o r s z á g i s z l o v á k család
költözik
át C s e hszlovákiába,az e g y k o r i szül, f ö l d r e , a F e l v i d é k r e - a n n y i felviaéki ma yar családnak kötelez H
..atka n a s vola'
M
^ecgyesegA-názáról
i d e k ö l t ö z n i *.tiadták a j e l s z ó t :
" édesanyánk hív 1947 j u n i u s 7 - 3 o . d ö z ö t t szabad a k a r a t á b ó l 214
s z l o v á k c s a l á d / 7 9 3 személy / C a e h s z l o v á k i á b a k ö l t ö t ö t t - G u t á r a /főleg/,Komáromba,.íozsív?óra*
ö z e k az e m b e r e k m a g u k u t á n h a g y t a k
160 l a k ó h á z a t , 9 C 0 k h . f ö l d e t . A k i v á n d o r l ó k íielyében 1 9 4 7 j ú n i u s 22 júl 5-rig a C s a l l ó k ö z b ő l ^4 m a g y a r c s a l a d o t / 362 személy
/telepí-
tettek o e * A z o r s z á g o n b e l ü l i v á n d o r m o z g a l o m r é v é n is sok m a g y a r e ibér a ö l t ö a ö t t a p i c m r ó l h í r e s , j ó hel. en f e k v ő , v a s ú t t a l is r e n delkező ./.edgyesegj h á z á r a . Ily m ó d o n t s z l o v á k lakos ág s z á m a e g y r e 1900
fogy,asszimilálódik.
összlakosság
2923
1930 Ö s s z l .
4156
szlovákok
17d4
azlov.
2261
61 % 54,3 % .a már nagyon kevesen beszélnek szlovákul. A legid/sebbek /az elsó t e l e p e s e k g y e r e d e i / is - á r m a g y a r u l b e s z é l n e k , o t t h o n i s . A k ö z é p k o r o s z t á l y tuu m é g s z l o v á k u l - d e ő k is i n d á b b ma*;ysrul beszélned.;. f i a t a l o k m á r nem
t u d n a k s z l o v á k u l , s í t s o k a n m é g ezt se.i
t u d j á k , *ogy ...edgyeoegyháza a z l o v á k ^ ö z s é g , s z l o v á d ö k
alapították.
^
V.
<>olgozato~ b a n s z e r e t n é m f ö l e l e v e n í t e n i
fi
^edgyesi
szlovákok
/ t ó t o k / s z o k á s a i t í i m g y o m á n ^ e i t ,#áiémóőjulcet,mulötB á g a d é t ,viseletüket. A népélet kővetkező területeivel
foglslkozom:
- jeles napok - népviselet - a nép
:uulatságai/fdBkú,fo8zt6ka,lakodalom,
disznótor/ Ad.: t k ö z l ó i a 6 0 - 7 0 - é v e s s z l o v á k e m b e r e k , a k i k f i a t a l - é t : korukra emlékezve,sok olyan értékes adatot monutsk
gyermek-
el,amelyeket
f e l tud t e a h a s z n á l n i a z i r o d a l o m a d t a áltr lá.x>s táfc f e l e l t j z t e lésére- Így kapta.. ^ e g v é g ü l a áfcelyi s a j á t s á g o k a t . dolgozatom végén összegyűjtöm azokat e szavakat,kifejezéseket
-
s z l o v á k u l i s - a m e l y e k a n e l y i népr. j z i sajátossá,'Okat f e j e z i k
ki.
••ffe-;'
j
• •
•
«' .
,
,, *
Forrásmunkák: If, D r . ..aday
Pál: öékédmegye
története
Békéscsaba 1360 2,
edinazky
232-236.
Gyulai A békéscsabai szlovák azétra jzáea.
evangélikusaág
.ékéac-. a o a 1 9 6 5
r
3 , ,^r. ;uucsó a n o r á e e v . l a l k é s z : A m e d g y e a e g y h é z i e v . e g y h á z község rövicen vázalt nete éü azóbfeli k ö z l é s e i .
4,
5szi
alihélyné: ledgyei eg^ h á z a
í>, A d a t k ö z l ő i íj
településtörténete
Szakdolgozat. Gyucha Jánoa
7ö
Gyucha J ánoené
75
sz.Hajtár
éves M
Zsófia
Aesjár Andráané az.Aoszna Orvos
tóária
Oo
Jánoené
ez. edovsrsz y _ "Jüdit
65
*
törte-
II. Jelűd
nopo;: M
Jeles napokon értjük azokat a napokat, amelyedhez valamely á l l a a d ó s z o k á s vagy b a b o n á s h i e d e l e m f ű z ő d i k " / V ö . A magyarjnlelv 5 értelmezi : s z ó t á r a / . I " i tanát a n é p s z o k á s ? A k u l t u r a h a g y ó r.ányozódásának a p o n t i formája,azafc a k e r e t , m e l y b e n a nép ü . n e p e és h é t k ö z n a p b a
leját-
s z ó d i k . K ö z ö s s é g i m a g a t a r t á s m ó d és c s e l e k v é s m ó d } o l y a n v i s e l k e dési mód,melynek a k ö z ^ e é g tagjai alávetik magukat,mert megfelel az él: k u l t u r á l i s n a g y o ^ á n y o z n a d • ágy s zei-re
illemtan,erkölcsi
k ó d e x , Í r a t l a n t ö r v é n y , mlivéazet, k ö l t é s z e t , s z íi n• j á t s z á s , m í t o s z és :1
M
má;„ie. / ;ö.«ö.uötör T e k l á i agyar n é p s z o k á s o k i. 1 . / A jeles n a p o d a nép ő s i t a p a s z t a l a t á n a k íéa az e g y h á z i év l i t u r giájának ötvözetéből alakul*ak k i . \1 A m e ó g y e a e g y h á z i s z l o v á k o k k ö r é b e n is é l it e d jeles n a p o :, ce f m a m á r a nagy t á r s a d * I m i , g a z d a s á g i , kulturSljU V á l t o z á s o k köv e t k e z t é b e n n e m é l n e d . A z a z - n é h I l y ájkel'étS^ 'v\gy f o r m á j á t m e g t a r t ó , e r e d e t i l e g n i e d . l m i f o g a n t a t á s ú szokna s z i n t e i r t é z m é n y e a i t e t t f o r m b a n m é g é l . r l . a k a r á c s o n y f a , a \ f k r a e n g i bál s t b . A z u t á n az i d e j á r á s n o z fíizod , a me*őg< z d a s á g i t e r m e l é s t befolyásoló jeleafiapod hieds.l-.ei és s z o k á s a i t o v á b b éXjtck a T >ZA \\ ek l é t r e j a t t é i g , é s él^.ek
.c i s a h á z t á j i g a z d a s í g o k b a n . p l .
a k u m o r i c a vetése G y ö r g y napjá..,törése
i h á l y k o r , >zcnt I s t v á n
n a p i j á n jó befogxii a h í z ó d a t . A jeles n a p o k r a v o a a t d o z ó a d a t o k a t n a g y o n n e h e z e n l e h e t e t t ö s a z e g y u c t e n i e d g y e a e g y h á z á n . V a l a h o g y s z é g y e l l t e k il; e s m i r 1 beszélni adatközlőim,nem akartak -"maradinak" látszani. " em v a g y u n k m i aár o l y a n m a r a d i a k " - m o n d t á k , "ea is n a g y o n emlékeztek ezekre a szokásokra,niszen nagyon régen gyakorolták Bket ,vagy - m i n t
-10-
A m i t h a l l o t t a m az e g y i k c ~ e l a d n á l , e l l e n ő r i z t e m e m á s i k h á z n á l ; uóg e g y s z e r r á k é r d e z t e m az a d o t t s z o k á s r a illetve j e l e n s é g r e - így k a p t a m m e g v é g e r e d m é n y b e n © h e l y i n é p s z o k á s o k a t . .miitettem m á r , h o g y e z e k a s z o k á s o k a t á r s a d a l m i , g a z d a s á g i , kulturális változások következtében aár nem élnek,nem élnek e z e k -e s z o k á e o k széi't s e m , m e r t k o n z e r v á l ó j a , a v a l l á a o a h i t s e m é l m á r . * A v a l l á s o s hit k o n z e r v á l j a a n é p h i t e t i s . A v a l l á si oe t a n í t á s a v á l t o z a t l a n s á g o t , a z ö r ö k k é v a l ó s á g o t h i r d e t i , a z e b b e n a s z e l l e m b e n n e v e l j e m b e r t i s z t e l i a hagyományokat,*' / Vj». A r u p a András;Jeletí'napok a B é k é s c s a b á n és k ö r n y é k é n 41<5 szlovákoknál Békéscsaba 1370, / A n é p h i t m é g i á s l e g t o v á b b k o n z e r v á l ó d i k a k ö z é p - és k i a p a rasztság körében,aki a mtga hsjtja végre a ritust.A nagygazda a c a e l é d s é g g e l h a j t a t j a v é g r e / p l . a tyui;ok L u c a n a p i m e g p i e z k á l á s á t , a o g y jól t o j j a n a k / . A aze,- ényP-psraszt és az e g r á r p r o l e t á r d o l g o z n i -egy,egy r é s z e k a p c s o l a t b a k e r ü l a m u n k á a o & z t á l y lyal - szakít k o r á b b i s z e m l é l e t é v e l . I/e a b é r e a ^ é l e t n y o m a r a l ^ m é g jobban e l m é l y í t xeti a babouáa v i l á g k é p e t . ? 1 . e d g y e s é g y h á zán is
asszonyok végezték a ráolvasásokat,vagy a sze-
g é n y U n r i n m a m d k a k ö s z ö n t ö t t e a g a z d á k a t n é m i a j á n d é k é r t Kárált csony este. napjaikat Csabáról hozták magukkal a medgyesiek ic, ezért n a g y o n h a s o n l í t a z o k r a , De i d ő k ö z b e n móclósultsk a h e l y i a d ó s s á g o k n a k m e g f e l e l ő e n . D e nagy m a g y a r h a t á s r ó l e z e n a tér e n ^íem b e s z é l h e t ü n k , m e r t a f o n t o s a b b h i e d e l m e k , s z o k á s o k elh a l t a h a m a r , e z é r t az e g y m á s r a natáa rit-va jele aég e t é r e n . A z e g y m á s r a n a t á a n é h á n y r i t k a p é l d á j á r a a m e g f e l e l ő h e l y e n kitérek. Jeles
iavaazi
ünnepkör
A régi Gregoriánus naptár
s z e r i n t i eled t e v a s z i n a p :
árciua 1 2 . Cer^cl:/ /Gror.ov/ s z é n az elSi. t a v a s z i n a p o n a t a n í t ó k a t , t a n á r o k a t
köszöntöt-
ték a g y e r e k e k . A s z ü l ő k egy t y á n y é r r a m á k o t /ma.c/ és t o j á s t / / v s i c e / , v e g y babot / p a s u í a / é s r á t o j á s t p a k o l t a k -ezt küldték e t a n í t ó n a k . A jo^u m ó d ú a k
tyilkot,kolbászt,szalonnát,tvi-
-11rót,tejfelt is kül ;tek. A sok ajándékot a legjobb g y e r e k k e l vitette n a z a a tanító..omoly tanulás nem folyt ezen e n a p o n , m e s é l t e k , j á t s z o t t a k . E z a szocás a f e l v i d é k i atgyároknál is é l . /VÖ* anga J á n o a : ü n n e p i szokások az Ipoly m e n t é n / .-áréius 25: G y ü m ö l c s o l t ó doldogaeszony / Zvest arie / ..agyar k a t o l i k u s o k t ó l átvett s z o k á s . A z e g y i á z t a n í t á s a szerint J é z u s f o g a n t a t á s á n a k n a p j a , i l y e n k o r / m i n t a név is m u t a t ja / s z o k t á k o l t a n i a g y ü m ö l c s f á k a t - a hiedelem szarint ezen a napon az é l t k ö n y e b b e n s a r j a d . Két h é t t e l h ú s v é t előtt v a n a F e k e t e vasárnap /...mrtna nedeíe / . .edgyesegyházán a vallás adta m a g y a r á z a t o n - / t i . J é z u s keresztre f e s z í t é s é n e k r o s s z előjele / k í v ü l m á s m a g y a r á z a t o t n e m tudtak adni adatközlőim* Itt u g y Ü á t s z i k nem terjedt e l az a u o A k á s , a m i a m a g y a r o k n á l és ogyee f e l v i d é k i s z l o v á k o k n á l <_ :tei .1ható - az u n . k i s m e n y e c s k e - j á r á s / t é l t e m e t é s e , t a v a s z v tr ic •nak szokása / . iusvét előtt egy h é t t e l v a n . v i r á g v a s á r n a p / á v e t n a nedele /: Az egyh .z m a g y a r á z a t a m e l l e t t / J é z u s előtt l o m b o k k e l , v i r ág o k k a l szórták be ez utat / elterjedt az a szokás,hogy ezen a n e o o n v e t i k a n y á r i v i r á g m a g v r k a t o l . v i ó l a / f a i a l k a / ,szegfh /xlix.ee/ , Ugyanis sok évtizedes t a p a s z t a l a t a l a p j á n r á j ö t t e k , hogy ekicor a legmegfeleiőbu a v i r á g m a g v e k v e t é s é r e ez i d ő j á r á s , a talaj. f ) j zután k ö v e t k e z i k t, n a ; ; n é t / v e i y t y z d e n /: A m e g t i s z t u l á s n e t e . i-kkor m i n o e n k i a h á z a j t á j á t c s i n o s í t o t ta.A házat k i m e s z e l t é k , a z udvart r u n a b e t e t t é k , m o s t a k , t a k a r í t o t tak. i A nagyhét legjelentősebb n a p j a najevoentek / veik:/ pisto-: / : Zkkor egész nap böjtöt t a r t o t t a k az első caillag f e l j ö t t é i g . A böjtöt nem m i n d i g az egész család t a r t o t t a b e , h a n e m a család egy tagja böjtölt a töbuiekért is.Nem e t t e k húsféléit,sőt zsíros é t e l e k e t sem ehettek* mgéez n a p m e g v a j a z o t t ezárz^ftész/ haluske /,és p a t o g a t o t t k u k o r i c á t ettek / p u k a n a k u k u r i c / . éjfélkor m e g n é z t é k a c s i l l a g o k a t . Ha sok csillag volt ez é g e n , akkor sok g ö r ö g d i n n y e / g a n g é / . l e s z , l l e n b e n ,ha k e v é s c s i l lag látszott.rossznak Ígérkezett a g ö r ö g d i n n y e t e r m é s . >
12A görögdinnye nagyhelent ' eé^ü t népi táplálkozásoen.KesszefölI i ) uüii h i r e s í s z l o v á k £isvt.g i t o t t Ciing e . / k j . 1 .-4m ;;ysá^ii g ö r ö g d i
lyezet s ó s , e c e t e s , t i - s ó o ,szöL:—és mc-..,-y l e v e l e t is
t a r t a l í só l é b e n O ű a l t a k . A z u t á n
lordókbaX tették,tn
qzzí.X az a b á l ó l é v e i . / k b . egy h ó n a p
felöntöttek
..ílv, f o g . a d a t h a t t á k .
t ypcxitt k e a nc.m v é g e z h e t t e k ez asszon;. ok nagy
munkát/
aosiisttsk^nea s ü t n e t t e k / , s f é r f i t * n e m d l g o z n e t t t
nem
i n e t írben
-CtíSk a házjkörül. a p f e l k é l t é i g m e g f ü r d ö t t t h á z apraja-n* gy j a , az á l l * t o k á t k e t , w z e r v a s s á r h á t t á t , d i s z n ó k a t /is mv*. k e l l e t t
/líVe-
mosni.
A mostus után a lányok fűzfák alatt fésülködtek,hogy
jól m e n j e -
n e k f é r j h e z . ;» v/ iázat j ó l k ö r u e s ü p ö r t é k »tivülr-M i s , h o y ne l e g y é n e k békák / z t o a / . és s ö r b e z e l a d t n k t ház vagy tanya k ö r ü l , no : y e l r i a s s z á k a vakO^cOi.at / k r t i c a /
agy p é n t e k e n
ivaj&elani-
tották a sertésedet. . ö v e t k e z e t t K ü w v c t /Vclktinac / y A z ü n e p els< n a p j á n d é l e K t t t e m p l o m b a zent m i n d e n k i , e s t e nagy oál volt & azövetkszeti nagykocsmában.
b á l b ó l é j f é l kö-
r ü l sár i, y e k é z t e k h a z a a l á n y o s m a m á k l á n y a i k k a l , m e r t a l o c s & l k o d ó a ...ár h a j n a l b a n e l i ;cultak.
z a locsolás is a
megtisztulást
j e l k é p e z t e , s z e r t e l í s z ö r nem k ö l n i v í z z e l , a a n e m r e n a e s
kutvízzel
loc..oiko* t a k . v a l t n o g y a n kicsalták, a l á n y t a k ú t h o z - é s j ó l leö n t ö t t é k h i a e g v i s z e l , i-z g y a k r a n r o s s z u l - b e t e g s é g g e l -
vég-
z d ö t t . .,zért n a g y o n ö r ü l t e k a l á n y o s saamák, a k i k o r k é s ő b b m á r t l e g é n y e k c s a k k ö l n i v í z z e l l o c s o l n o d t a k . /«. loc*. o l k o d ó k a t a lán y o s házt k n á l m i n u e n ü t t t e r í t e t t a s z t a l v á r t a , f é t t sonkival,tojással,kaláccsal,itallal
kolbásszal,
kin ;iták -'kel. A v é g é n p i -
roJtoJjfust kaptat, ,t k i s f i ú k pé. zt is - nem
-y fi lért / a r o -
a ó n g y e r e s t w o o s t / . .z u a v a r l ó , v c legén. j e l ö l t egj s z á l j á d i n tot ás k a p o t t á
lánytól.
A h ú s v é t i l o c s o l á s m é g m a is é l I . p r i l i s 1/ orva
edgyesegyházán
ia.
eonl /
zen a n a p o n a m e d g y e ^ i s z l o v á k o k k ö r é b e n is n a g y
tréfálko-
z á s o k f o l y t a k , z e k n e k a t r é f á s n a k egj t i p i k u s p é l d á j á t el g » á k
nesélte
ihályné:
- " „ay u n o k a t e s t v é r e m á p r i l i s e l s e j é n m e g a k a r t a t r é f á l n i a béres^yereket,elkülc:le á z o v t r d n y i m a m ó k á h o z ** tu aojjj " :tágért. -
s a z s a l i k o n m a g j á h o z h a s o n l í t - m a g y a r á z t á k a g; e r e k n e k . A
g y e r . k nem é r t v é n s z l o v á k u l , n e - t u d t a , n o ;y « " tu i py " azt l'sfcti, o y " itt alszik-'*•-és i l y e n
ag nem
létezik.
je-
-124 is m e n t m.-mókához,eléad t a a k é r é s é t a g y e r e k . A m a o ó k á n a k eszébe a t o t t , n o g y á p r i l i s l.-e vt . ,és azt m o n d t a : - e k e m ittH hon nincsen tu ^py * y w a g o m , a e n j k i h o z z á n k a t a n y á r a , a p ó k a m a j d a d . A g y e r e k k i is a e n t a tanyára,elaontíti ,nogy aiért jött. .or apóica e l k e z a e t t n e v e t n i . - J ó l ven f i a c s k á m , c s a k H f a k ü l u „ lc a l u d n i , e k k o r m e g k a p o d a tu apy * íagot. o a t jött > c s a k rá a g y e r e k , h o g y m i l y e n m a g é r t ia k ü l d t é k Ő t , h o g y &e£tréfá l t á k . á l t a l á n o s v o l t ez a t r é f a , h o g y a s z l o v á k u l n e m t u d ó k a t öszsze-vi: za k ü l u ö í g e t t é k v á l t . i l y e n n e a létez dologért. . prxiiv 24: György / J u r a j / . so* ü \ y í s , é v t i z c c e s t. p a s z t a l a t a l a p j á n G y ö r g y
üípkor^e-
tik a k u k o r i c á t / k u k u n c / , e ^kor a á r jön a jó i c C . - ú r o l y a n jó ia. v a n , sogy a é g " A z ö z v e g y a s s z o n y eSje is ki1
s a g y m á r a a é n t a n i . " - „VLovycyu plguhtafee tavo orat " - s z o k ták m o n d a n i a a g y a r u l ia s z l o v á k u l i s . yöjpgy n a p j á n f o g o t t v a k o n d lábát l e v á g t á k , m e g s z á r í t o t t á k
és
eltették. Jó orvosság kellés ellen. A keléseket sorban hároms z o r k e l l e t t ke r e a at ben megyimogatni^j-napfelkelté s szurított vakondláuaal. A gyógyulás
eldtt-ozzrl
biztos.
Györg;. n a p o n n a j t d t t á k a i a z á l l a t o k a t is e.legelí're,
irton
napig voltak kint. A k o a a a n c i ó s c e e l é d e k G y ö r g y és
ihály n a p o k o n
cserélhettek
gazdát. 1 ájuc 1 ./ prvy m a ^ / A l e g é r ^ e k a á j u s l.-e r e g e i é r e x á j u s f á t / m c j o v n i k , m a j o vy atro.u / á l l í t o t t a k a n n a k a l á n y n a k a h á z á r a , v a g y h á z a
elé,
a k i h e z jártait u d v a r o l n i . A l á n y n a k és c s a l á d j á n a k n e m * illett" tusni,hogy k i á l l í t o t t a n e a i a m - j u a f á t . A bojsrétás
,felszal-
l a ^ o z o t t f á n aaebkendva,szallago*., é t e l - é s i t a l f i n o m a á g o k is v o l t a k . A m a g y a r o k n á l is e l t e r j e d t s z o k á s volt a m á j u s f a áll í t á s a , a z u t c á n még k ö r ü l i. t á n c o l t á k a f á t . Ma a felhúzott fslakra állítanak a mesterek ilyen felpántlikázott f á t . . ájus 1 3 . ~ s ó f i a /^>ofia,wpfa / £ z e n a n a p o n v e t e t t é k a k e n d e r t és a l e n t . Jz n e m o l y a n r é g i s z o b á s a ^ e d g y e s i s z l o v á k o k n á l , m ó r t az i p a r i n ö v é n y e k e t n e m o l y a n r é g e n v . z e t t é k be- a d d i g csak b ú z á t , k u k o r i c á t
termeltek
-14.edgyesegyhá zári. :,ájus 2 5 . O r b á n / ü r b á n / S z r v á c , P o n g r á c , B o n i f á c aiellett a l e g n a g y o b b
fagyó©'szent. vj/ A t e r m é s b e n n a g y k á r t t e s z e z a k é s ő i f a g y . A m a g y a r o k ia e z t a jelenaéget fázik Crbán
nap0ánoz.
^.ldozócsütörtök / w t u p e n i a /
- p ü n k ö s d e l ő t t 10 n a p p a l .
E* i n k á b o c k a t o l i k u s ta-gyarság ü n e p e . A z e g - h á z
tanítása
s z e r i n t a m e n y b e a e n e t e l n a p ^ a . A s z l o v á k o k n á l a h i e d e l e m a s e r int ezen a ntpon nem volt szabad mosni,ée áltslában dolgozni. _ • .. .
>
_
.. •
.
. ,'
V...
Pünkösd / lurice / Az e g y h á z ü n n e p e . A z ü n n e p l é s é n k í v ü l e z e n a n a p o n s z e d t é k a pásztorok az úgynevezett augárpénzt»
s fizetséget az állatok
goltéséért. A sugár a pásztorok oatorának végére erősített szőrből sodort
,kétágíi f o n a d é k , u n n é k a
pótlására kapta a sugárpénzt,özt \
le-
ló—
nasználatáéirt,kopásáért,
j e l k é p e s ö s a z s g e t m i n t egy
t i s z t e l e t (dij fként. v
n t o a a n nem volt meghatározva ennek sz Összege,de két éves
ta-
n é n után &éttzer ennyit kellett,illetj^jillett f i z e t n i . A két é v e n a l u l i á l l a t o k u t á n ftle a n n y i t
fizsttek.
P ü n k ö s d n a p j á n s z e d t é k a g y ó g y n ö v é n y e k e t i s . h o g y jó h a t á s u k legyen.
;\ári
a népkör.
A legröviuebb ünnepkör, szinte csak idcjírás stUláeával csolatos hiedelmek tartoznak Junius o .
iue.
edárd. / eöard /
A hieUelam szerint : Aó n a p i g eenilfog
a hiedelem.
kap-
rt
M
H
Ma e z e n a n a p o n e s i k a z esc , a k k o r m é g
. A s z l o v á k o k n á l is u g y a n i l y e n f o r m á b a n é l e z i/ l/ / V/ h ^
; a medsrda az aaz p a d a , ^a
v un iue 2 ) . P é t e r , .ál / P e t r a r- P a v l s /
s t i r y c a t d n i b u d e padét':
sa á z e n a n s p o n s z a k s s m e ^ s ouzs g y ö k e r e - ^ i t k u k o r e n e p o t r h a j u Ak ze tr e „:o z a hejszálj-gyöi e dl js áz ka k aaz d n aikd ó sa e bf bö el kd ,t nő ol g,ya Pb éú tz ae r ,t Po áv lá b bn a pn oe nm na ő ,b úianea m r cfcak
-15-
a mag fejlőuii,meginuul az érés.Lehet kezueni ez aratást. vuaxus l^.yie A.vd/ A h i e d e l e m s z e r i n t : "Ha Vid n a p j á n e s i k s z e s ő , v é k o n y l e s z ez -*rpe,»cövéü a ouze." — " K a V y a a az p d a é d a z , t a k je j a & m o n
tenki,
m a l o z i t a . " - m o n d j á k szlov -*ul. Jülius
i aiaab es -:»ns / J & k o o i ^jtica /
v&Kob
H
h l i a d a A n ^ u po kx^izi, ^ n c e h o n e m o c i 7 . - " J a k a b
keresi Annát a keressetek alatt,Anna bevizezi tt." „z is a z i d ő j á r á s j ó s l á s á v a l k a p c s o l a t o s hiedelem-jha a z é l v a n J a k a b n a p o n , s k e r e s z e t e k alá f u j , f e l f o r d l t j a a z o k a t - a k k o r m á s n a p ; A n n a n a p j á n c s í k az e s s • a Ilyen hiedelemmel a megyromnál nem t* álkoatam. -
Au^uaqtuo li. Lőrincz / M
fcaurmecz
Lsurinecz podUiti diné " -
/ w
Lőrincz megfágja a dinnyét."
Lőrincz nap a d l nyeszezon végét\ jelentiáltalánosan
& a is m o n d j á k e z t ,
elterjedt.
Au; u . z t u s k J . I s t v á n &.iral.v n a p j a . / .i-'en ^ t e f a n e k r s l a / A l k o t m á n y Ü n n e p ü n k n a p j a r é g - n is ü n n e p v o l t , a z u j k e h y é r n a p ^a. -zen a n a p o n , x . István koronázásának napján adtak hálát a kenyérgabona
betakarításáért.
szi
ü.-népkör
/
«z ia r o v i s ü m i e p k ó r , s z i n t é n c s a k ia j á r á s j ó s l á s á v a l k a p c r o l a t o s , é s a g a z d a s á g i év u e f e j e z é a é t j e l e n t ő h i e d e l m e k
tartoznak
ice. -zeptember
*.ix>ály / .. i c . n l a /
.or k e z d t é k a étikoricatőrést,és ihály nap, n a j n a l i n v o l t v . 7 StapMlea a j á n l a t o s s z e d n i a K l o ^ o c - o t . Lz a nóLyafil'ának p i a n e t a / a magja,kerek,fényes,sötétb rna mag- vsrujerít tulajdonítottak neki.Kis vászonzacskóba tették,a nyakukban morcták,vsgy
bevarr-
t á k a r u h á j u k b a . ..ordasa s z e r e n c s é t h o z a h i e d e l e m czerir.t. L á n y o k a z é r t n o r d t á k , h o g y _ j ó l m e n j e n e k f é r j h e z . >!a v a l a k i j ó l
-lö-
e l s d o t t m i n d e n t a p i a c o n , a r r a is ezt m o n d t á k : " A j tató m a tclokoc, mejstastia *-
M
E n n e k is v a n k l o k o c s j m a g j a , a z é r t v e n s z e r e n c s é -
jc • .*~edgyecen G y u c h á é k n a k volt i l y e n f á j u k , H e g y v á r a d r ó l s z e r e z t é k a magot• Mindszent /
v'sech a v a t y c n / n o v e m b e r 1 .
A a' is é r v é n y b e n lévő ált c i á n o s s z o k á s az o r s z á g m i n d e n r é s z é i, . .edgyégegyházán is a r o k o n o k r e n d b e t e s z i k , v i r á g a l d í s z í t i k h o z z á t a r t o z ó i k síftját... s í r o k o n az e l h u n y t a k t i s z t e l e t é r e
fel
gyer-
tyát g y ú j t a n a k - e z t a k a t o l i k u s o k t ó l v e t t é k á t az e v a n g é l i k u s t zlovákok. üovfe bar 1 1 .
á r t ó n /. arc i /
Szén a n a p o n h a j t o t t á k be az á l l a t o k a t a l e g e i d r ő l , a g a z d a s á g i év b e f e j e z é s é n e k n a p j a . A Aárton napon levágott lioe mellcsontjából megtudták h o g y m i l y e n la z a t é l . kemény tel
jósolni,
a f e h é r v o l t e z a c s o n t , e k k o r sok h ó ,
Ígérkezett.
ove-aber 2 5 . a a t a l i n
/Kataliné /
\s H * A z na j a t a l i n a k a c s a n a b l a t e , n e K r a c u n e n a l i a d e !eá a t a l i n n a p o n a k a c s a a s á r b a n v a n , .srácsonykor jégen lesz.** így mond..ák a m e d g y e s i s z l o v á k o k , öe é l e n n e k . v e r s i k é n e k a w m a g y a r mefgelelt je isi Ha K a t a l i n l o c s o g , K a r á c s o n y kopog." ; —
w
^ r d e s e s , n o g y András / O n a r e j / n a p h o z n e m füak dik a m e d g y e s i * s z l o v á k o k n á l a n n y i b a b o n á s h i e d e l e m , s z e r e l i j<Wl s m i n t m á s vidékek- n . K á l u n k n u c a n a p j a éa K a r á c s o n y k ö z ö t t o s z l a n a k m e g ezek. y
Téli
ü .neokör.
Szokásokban,ni- u e l m e k b e n l e g g a z d a g a b b ü n n e p k ö r ü n k . ^•ec e m b e r
13. Luca
/lucka /
..z az év l e g b a b o n á s e o b n a p j a , e h h e z a n a p h o z f ű z ő d i k i l e g t ö b b babonás szokás.
17- int a m a g y r o k n á l , © s z l o v á k o k n á l is
készült & Luca-széke,
karácsonyig kellett elkészülnie. Karácsony szent estéjén kivi*té«. e k e r e o z t u t r a , o t t ráültek,t.s m e g l á t t á k , a o g y k i © b o s z o r kány © f a l u b a n . A L u c a n a p t ó l k a r á c s é n y i g lévé n a p o k b é l
következtettek,hogy
m i l y e n i d ő j á r á s v á r á s t ó ©z új é* m i n d e n h ó n a p j á b e n . L u c a n a p j á n n e m v o l t s z a o a d v r r a i , h o g y a t y ú k o k f e n e k é t be n e v r r r j á k . £ g é a z n a p ülnitfk k e l l e t t a z a s a z o n y o k n e A
és,tollat
k e l l e t t f o s z t a n i o k vagy r o n g y o t t é p n i ö k - hogy a t y ú k o k is jól ü l j e n e k és j ó l t o j j a n a k . I5em szerettet: k i a d n i , k ö l c s ö n a d n i e z e n a n a p o n , m e r t a k k o r k i a d j á k a s z e r e n c s é j ü k e t . .-ég m e g is h a r a g u d t a k , h e v«.lski k ö l c s ö n k é r t v a l a m i t e z e n a n a p o n , h á t h a m é g aC jött a h á z h o z , ^zíveseuoen vették ilyenkor a férfi vendéget. Lucsiíapján este g y e r e k e k / oe c s a k fiúk / ée i c á c e b b l e g é n y e k is a k ő v e t k e z ő
j ó k í v á n s á g o k k a l j á r t á k eoroa az i s m e r eö-
ket,rokonokat; i * ' Doateaolsom vam o c j e l k u , líf fii sa van h r n c e m i s ke ne h u b i y l e , 4 krave d o b r e telnie ,svjine d o b r e p r a a y l e , elietoke d o o r e n e s l e . 9
. eíko ma te n a u*ure tanerőit T e l k o vasej d ^ o k i f r a j e r o u . Kalikó mate n a r u c n i k e lolko V Í a e j
DJOKI
strapcov,
pytacoV ,
i e l k o m a t e v lese k o l o y , 'relko va^i:
synomvolov.
V a £ é z e k n e k a jó' k i v á u s á g o k n e k m é g t r é f á s a b b , ^ u f o l k o d ó b b variá c i ó j a is: I • V Kelko mate no vysne p y c h l f c o ^ , J V v/ T e l k o v s a e j s j o k i pitacoa-.
A h á n y tüske v s n s m e g g y f á n , Annyi Kérője legyen e lányuknak. / tudniilikja meggyfán nincs
tüske/
E l e i n t e m é g - ugyfáondják - v a l ó b a n v i t t e k m a g u k k a l a c é l d a r a b o t a legények,később már ez elmerhet, csak a verset mondták,cifi rázták. A végén kaptak a kisfiúk pénzt,almát,diót. A nagyobb legények ahnoz a lányhoz mentek jókívánságaikkal * akivel szór a k o z t a k . -,zek a k i v á n s á g o k m i n d i g t r é f á r a , p a j z á n k o d á s r a
adtak
okot,hisz minden aoruk termékenységre,szaporodásit
szólított
f e l . L á n y o k n a k n e m ia v o l t s z a b a d e z z e l a v e r s s e l
köszönteni
L u c a n a p k o r , .ia v a l a k i m é g i s m e g p r ó b á l t a , e l k e r g e t e t t é k , c s az*.t m o n d t á k nekii " T i ni-^aas
oc^elfcu " -
M
Neked nincs
acélod.
H
Az egész Luca napot a termékenység ünnepének lehet nevezni a s z l o v á k o k n á l , ü i e z a j ó k í v á n s á g o k is e r r e
biztattak,ezért
piszkálták meg piszkavassal a tyúkokat is,nogy jól tojjanak, ezért tépték a rongyot,a tollat
ö e c e m b e r 24-2'j-20.
stb.
v naraCi-oay./ r a c u n /
Slérk zett a nagy ü n n e p . 24.-én, a szent este
megterítették
a z a s z t a l t a z ü.-nepi v a c s o r á h o z . A z e g é s z c s a l á d k ö r ü l ü l t e
az
aztalt,vacsora küzoen nem volt szabad felugrálni mellőle-hogy j ó l ü l j e n e k a k o t l ó k . / V ö . E t n o g r á f i a X A . 113.1.->zarvasvidéki babonák / . Minden ételt egyszerre az esztalra hordtak,hogy
bőségben m é l j e n e k . A z elsc f a l a t o t m i n d e n b ő l e z a s z t a l r a t e t t é k , a k i s Jézuska számársS-A vöcsora fogásai : káposztaleves báeszal,
főttkol-
^isznósült,töltöt^fkáposzta,kolbász-hurka,diós-mákos
t u r ó s t e k e r c s / o r e c n o v n i k a t m a k o v n i k a , tvaroviiika ^ a l m a / j a b l ^ k o dió / o r e c n e / . ^ é g a v a c s o r w e l ő t t m e g e t t e k egy g e r e z c
fok-
/,
19h a g y m á t / c e s n o k / . h o g y e r ő a e k és e g é z s é g e e e k l e g y e n e k . V a c s o r a u t á n é n e k e l t e k , i m á d k o z t a k , a z edftnyeket l e s z e d t é k az a s z t a l r ó l , de a m o r z s á k a t , c s o n t o k a t , d i ó h é j a t ték ö s s z e .
s t b . c s a k r e g g e l szed-
iszárították,egy zacskóban eltették,mert
varázs-
ere t t u l a j d o n í t o t t a k a k a r á c s o n y i m o r z s á k n a k / k r a c u a i e / Vö.
omrvynke/
tnográfis.XVI.102 1 . NJ^ráomegyei babonák /
P l . h a a t e h é n tőgye begyulladt,atc«or e z e k k e l a k a r á c s o n y i m o r z s á k k a l k e l l e t t kilenc p i r o s c s u t k á n g ő z ö l n i . Ha ó t v a r o s v o l t a k i s g y e r e k f e j e , a k a r á c s é n y i d i ó
h é j á n kel-
lett g é z ö l n i . H a a gazdasszony nem tuaott szép kenyeret eütni,e
teknőt,sza-
kajtókat kellett befüstőlni ezekkel a morzsákkal. k a r á c s o n y este d i ó t is e t t e k . a k i n e k r o s s z dió
jutott,az
m e g h a l m é g a o b a n az é v b e n , v a g y s ú l y o s beteg l e s z . Ha v a l a k i , t á k o r a z a l m á t k e t t é v á g t a , a m a g j á t is e l v á g t a ; e z azt j e l e n tette s z i n t é n , h o g y megjfog h a l n i . / V ö . k t n . X X . 1 1 % 1 . / £,lt m é g o l y a n e z o a á s ie,hogy " a n a g y m a m a k i v e t t egy almát a kosárból, annyi szeletre vágta ezét,auányen karácsony este a z a s z t a l n á l ü l t ü n k ,
ía v a l a k i e l t é v e l y e d i k , j u s s o n
eszé-
b e , k i v e l Ü l t egy a s z t a l n á l k a r á c s o n y k o r - és a k k o r v i s s z a t a l ú i a i a h e l y e s útra
M
-mesélte Qyucha
János.
uca n a p t o l a s z e m e t e t nem v o l t s z a b a d k i h o r d a n i , c s a k k a r á c s o n y e s t e , m i k o r f e l j ö t t az első c s i l l a g , a d d i g az ágy /á alá vagy v a l a m e l y i k s a r o k b a s e p e r t é k be- h o g y n e h o r d j á k k i a szerencséjüket. é j f é l k o r m e g n é z t é k a c s i l l a g o k a t ; n a sok c s i l l a g v o l t ez é g e n , o •' kersszt,gazdag termes l e s z . /A készet lá kévéből állt/. A s z e n t e s t e egy e d é n y b e n az e s z t e l alá g e b í n a k e v r é k e t / Vb u z a , á r*p a , k u k o r i c a stb./ á l l í t o t t1a k , ó s1 .azt m o n\ d t á k :\ ," e i k \o "V k u t o , t c l k o z r n k o , k e l k o z r n k o , t e l k o vajko,kel'ko vajko,tel'ko kurko." - " A j h á n y sáron v a n , a n y i m e g lí-gyan, lehány m a g v a n , w a ;nyi tojás lcg v en,ahtinyftojáívan a n n y i c s i r k e l e g y e n /Sok r^ sarok v o l t egy g e r e n d á s
lázofui / . á b b ő l a g a b o n a k e v e r é k b ő 1 etet-
t é k v í z k e r e s z t i g / j a n u á r 6./ a t y ú k o k a\j t , h o g yi jól t o j j a n a k , é h o l ezt a m a g o t egy a b r o n c s b a / o b r u c / s z ó r t á k , h o g y tás l e g y e n az á l l a t o k
összetar-
között.
k a r á c s o n y este g y e r e k e k j á r t á k be a r o k o n o k , s z o m s z é d o k zát,'énekeltek v e r s e t m o n d t a k . I l y e n verseket.versbeiazedett j ó k í v á n s á g o k a t a o n u t a k i
há-
- 2v Xento krásny
&vuitos
s z e n a szép ü n n e p e n
,o ze m a m v e m ja d a t , v ísicim ze a a d a r á m ?
Ajándékba?
Vsrn d n e s preukjazst?,
onöunek ma megmutatom,
A c h ved ja nic n i m a n ,
hogy s é m á i m
íen sróift^ico m o j e J
c s a k a kis s z i v e m .
Ato vám vynsuen
Ezért azt)kívánom
ctneska t o t o d v o e ; gite zdravy dakujte
stssni
&a^npeti
A majte somne Tüdy najviac
radoati
.. it a c h a t o k
sincsen,
önöknek
ma e kettőt: éljenek egéiségben,tzerenceében köszönjék icejében, 'g-s. a s l e g y e n be.nera .ináig ö r ö m ü k .
A z u t á n a v e r s b e n k é r t é k az a j á n d é k o t J a s o n aa
önöknek,
is:
a^nizka,
Alacsony kislány
l a k ma zovu E u z k s ,
Zsuzsinak hívnak
z a s m e j e/n sa e c n e - c n e d a j t e ze m i orecne I
elnevetem magam he-he-
vagyok
Adjanak nekem diót !
Vagy: •
/
J a son aaly ziacik spieva ako k o t a c i k Za^mejen ea ecne-cne dajte ze m i orecuc 1 D a j t e m j aj k o r u n e A z i^r date eno - e v e j c i to bűdet d o b r e .
kisdiák vagyok, ugy é n e K l e k f m i n t - e g y
med^r
Elnevetem magam he-he-
Ug
Adjanak nekem diót 1 A c j e n a a n e k e m k o r o n á t is •ia e g y e t - k e t t ő t
adnak
A z még jobb lesz.
Tréfás: Jajpoii maly
OubeniK
V e i k b e ougne v i a c i n ütekajte
djocence j Lebo vas o p t c i n . ^
x.isdooos vagy OK 1 agj'dobün v e r e k . ^zalacjátok kislányok / . ert m e g f o g l a k
titeket.
á gyerekek miután elmondták a verset,bementek a házba,ée megmondták a nevüket,Kinek a fiai. A végén diótfalmát,pár fillért / a ronongyerek többet /kaptaK.
- kl -
blirin
m a m ó a a , e g y ^zeg-. n y e s ő n é n i "&aracaony este sorba j á r t a i a g a z d s g e o ü h á z t k a t , é s m i n d é g xgy K ö z 3 ö n t ö t t e ő k e t : \ • Na v a s o n atole a maguk asztalán jv^nina noha
a disznójába
Vasmű eynovy
a maguk fiuknak
bohata zena
gazdag felesége
\J A na vaaon atole u vykwytla ruza , Vasej p a n e n k y \ v peknyho muza!
~s a maguk asztalán . 1 f kinyilott a rozsa A maguk lányának
l
legyen.
szép f é r j e legyeni
" ülyan sok mindent Kapott Uhrin ma.ó.a ezekért a köszöntekért, hogy szinte e g é s z é v b e n elég volt neki* - m o n d t á k az egyik c s a ládnál. követhez, k a r á c s o n y i é n e k e k e t c n e k e l t s k : I a r o d i l sa a r i s t u s Pan • V e t e l m e se; z ruze
Krisztusunk ma született „ l ö r v e n d e z z ü n k IA b i m b ó b ó l
• .vet v y k v ^ l e i narn, r adujáé - ró zsa l e t t , z e n g e d e z z ü n k ! zt ez é n e k e t 3-4 évet> k o r o m b a n én ia t u d t a m é s é n e k e l t e m a rokonoknak /
.. »
QUXAxjiajl/
.
iitó.oJk A
í. m á s i k k ö z i s m e r t a z l o v á k k a r á c s o n y i é n e k : Cas radosti, ^éselosti svétu n a s t e l n y n i . eb ;on veey- yecit^ n e k o n e n y á r o d i l t-e z v mestecku. aetléme v jealickach nt sle.MOylezi mtlfc p a c h o l a t k o na z i m e .
(
U , OL Vigasságnak,boldogságnak idejéhez értünk..us s z ü l e t e t t a s z e r e t e t t Isten minékünk. J á s z o l b a lel h e l y e t , és s z a l m á m d i d e r e g b e t l e h e n b e n a k i c s i kis g y e r e k .
A
m! i ^ A betlekemezés- n e m volt b z o k á e a s z l o v á k o k n á l , a magyar g j e /
rekeket mindég meghallgattak,szívesen fogeaták. Sz a szokás k b . i v - 2 5 éve n a l t k i „ e c g y e s e g y h á z á n .
$
-
D e c o m o e r 2).
22
-
V / lomas /
i'emáa
é j f é l k o r l l á n y o k k i m e n t e k élésövéiiyt r á z n i / t r a s e n i e lese/ w
á e s e , í e s a t r a a i e n tV^Sviat*/ í o ü a Z p r o a i n I^e, A bi a i u k j a z e i ? • >f (/ / J / ze -oj 4 uz a keoe uuva " " g d v é n y , Aövér-y rázla.< é n , - z e n t T a n á é k é r l e k é u , n o y m u t a s d meg,nogy m e r r e l a k i k az é n f é r j e m wZt a m o n d ó k á t m o n d o g a t t á k a l á n y o k a söv* ny
".
rázáöa}közben,és
f i g y e l t é k , h o g y mely ik o l d a l r ó l k e z d e n e k u g a t n i a k u t y á k . A f a l u n a k a r r í l a i'éöZ;.m 1 v á r n a t t a a 1 :..y a jö.VtndóbeláJét• T e h á t a s z l o v á k o k n á l rnmá;Jjnsphoz s z e r e l m i j ó s l á s "rhzf i .. / o i öecember 31. szilveszter- Január 1. Ujáév /Kovyrok / , * * ] ' r s z i l v e s z t e r k o r r é t e s t s ü t ö t t s k , h ú z t á k a r é t e s t , h o g y .íosazu legye., az e s z t e n d ő . A z ij év első n a p j á n s z e r e t t é k , h a az első látogató f é r f i , a z s z e r e n c s é t h o z . L z é r t f o g a d t á k a z l v e s e n a kém é n y é é pr. ke t , akik jókiv á n s á g e i k k a l s o r b a járták a h á z a k a t , i l y e n a o r a z a s s z o n y o k kis d a r a b o t t ö r t e k a seprlijükből,éé enneéri n n i v a l ó v a l k í n á l t á k C k e t , é a p é n t is a d t a k / fillért -1 penget/ £a is s z i v e a e n f o g a d j á k a n a p t á r t o s z t o g a t ó k é m é n y s e p r ő k jó jkiv á n s á g a i t a z uj é v ö e n . J a n u á r 1 . - é n tréfás m o n d o k á k k a l k ö s z ö n t ö t t é k a gt zcát és feleségét: \
'tönauen v a n nevy r o k ,
A i v á n o k m a g u k n a k uj e s z t
v|padófv a n " 7 p e c i bo . v _J ) zo s a f l a u c h o , •
nssen ki i kemencének az.oldala 1 . . . a dézsának a dongája . — i A gazdasazonynak a nagynase / A Jó napot kívánok !
\
gaztine brtícno ,do'ory tíeríá I
A z z e l a v e r s s e l ii ina tréfás f o r m á b a n is- s z a p o r o d á s r a
is. t ,
szólítot-
tak f e l . ázilveszer éjj.lé i a templom erkélyén énekelve várttá a f i a t a l s á g az új é v e t . / 0 noc t i c n a - C s e n d e s é j , s z e n ^ g g e s éj/ Január 6 . vízkereszt,
.áromklrál;>ok /
1/ * 0 s l e p c y k r o c a j je c l h s i c e n " e z e b b lesz a n a p
irikrále / H
| ágy t y u k l é p é s s e l h o s z -
mondták, ás a nappalok hosszabbodását je-
lentette. s z e n a n s p o n j á t s z o t t á k el a ma.._.. járáet / SífiSáf'^enyhért,Boldizsár
f "fkj erekek a háromkirály-
- £5 -
A szlovákot; is s z i v e d e n m e g h a l l g a t t á k c s e t , é o a j á n d é k o t a d t a k nekik. V i a k e r e e a t t ő 1 n a g y b ö j t i g t á t o t t a f a r s a n g /fi ásn,.e / . i*edgyesegyházán is a n a g y v í g s á g , m a s z k a j á r á s ideje v o l t . Faraai.fiben t a r t o t t á k a l a k o d a l m a k a t is- a m á s i k nagy l a k o d a l m a s időszak d a a z e l , a b e t a k a r í t á s u t á n v o l t . A l a k o d a l m a k b a n n a g y l e h e t ő s é g k í n á l k o z o t t a m u l a t aá/- r e , m a s k a r á s á é r a • P l . I á n a k ö l t ö z ö t t f e l két e m b e r , b e r o h a n t a k a táncoH w lom k ö z i é , é a s z é t k e r k e t t é k ő k e t . ..zután m e g v e r t é k ezt a l<5Vót a 16"megdöglött** , jött az " á l l a t o r v o s " - e r r e h i r t e l e n felugrott s"ló ásik nagy lenetőség a maezkajárásrs a fonákban /priatka / v o l t . A l e g é n y e k f e l ö l t ö z t e k m i n d e n f é l e ré-lt* m a a k & r i k b t , és » S 4; , igy i!^-tí*gették a l á n y o k a t , utánit t á n c , m u l a t s á g k i v e t k e z e t t a n a g y i^euelemre. Farsang v é g é t ő l h ú s v é t i g tilos v o l t t á n c o l n i , m e r t a k k o r lep o t y o g n a\k "a s zM i lJ! v á k . " Cti f a r s a n g o do v e l k y n o c i ne bolo s i o o o d t a n c o v a t , z e b ^ sluke ne p o p a d a l e doU? » f a r s a n g s z o k á s a m é g ma is é l i n t é z m é n y s i t e t t f o r m á b a n , a, i s k o l a i , k ö z e é g i bálák s z é p s z á m m a l v a n n a k f a r s n g x o r . lamvazó s z e r e s /oooo-^ova ttrést / F a r s a n g u t o l s ó n s p j a . ..zen a n a p o n a m e d g y e e i s z l o v á k o k f foxi* / ,ot,/osapu3ica / ca...caörögét / neroke / s ö t ö t t e k . A k i s ü l t zsirt e l t e t t é k " h a s z o n r a " / o d l o z i l ^ a o s o c n / . E n n e k a z. irnek v a r á z s e r ő t t u l a j d o n í t o t t a k , amely m e g g y ó g y í t j e a s e b e t , e rü ;©s csirkét. A med. y e a i a z l o v u k o a k ö r é b e n nem é l t a f a r s a n g t e m e t é s é n e k olyan ceremóniákban gazdag szokása,mint a felvidékieknél /Konc király é; á i b e r e v a j d a h á b o r ú j a . / Február 2. Gyertyaszentelő
...ária
/ iromnicu /
wZ a nap is i n k á b ö a a a t o l i k u s o k nagy ü n n e p e , be a t z l o v á k M a r i á k is e z e n a n a p o n ü n n e p l i k n é v n a p j u k a t . y
.'-kkor vékony m e t é l t t é s z t á t / a a l u s k e / f ő z t e k t m e d g y e e i tótok,hogy ilyen vékony l e l j e n a k e n o e r í . " í e n ^ e h e l u s k e a p r a v y t na t e n ^ e k o n o p e ."-" Vékony m e t é l t t é s z t á t c, i n á l n i vékony k e n d e r r e . "
- 24 -
Janu-.r
.'ál / g a v e l /
áz t n a p is az i d ő j á r á s j ó s l á s á v a l k a p c s o l a t o s : " N a \S i i \ avla az spines s v e t i , t a k sa m e n v e a na nru ky Sok obr.'ti, a ouoe este
saviacl z^ma.
v i c i , t c k tuvo ostane,t "
íjVe c imurno,ze a i tvot
se
ne b u ü e / trvat! delej z^rna.
ia -'ál n a p o n s ü t a nap,aí.^or m e d v e a m u s i k oldalárt
for-
d u l , e s m é g t a r t a n i fog a t e l , ..a tu h i d e g v a , a z á r n y é k á t n e m l á t j a , k;uiuaared,és n e m íog a k - o r t o v á ö o d ú l n i a tél." ~izt a m o n d á é t m á t y á s n a p p a l ia k a p c s o l a t b a h o z z á k , ^ m e d g y e a i s z l o v á k o k /ni n a p j á n k i s p o g á c s á k a t u n . V. 1/ pavlovnivpiiat s ü t ü t t e k , t s egy - egy p u n é l u a t o l l a t t ű z t e k b e l é j ü k . A c s a l á d b ó l m i n d e n k i k i v á l a s z t o t t a a s a j á t pog ácsij á t , betették a ü l n i . A k i n e k a p o g á c s á j á n a lilntoll m e g o ü r k d l & a b t t , a z m e g f o g h a l n i m é g a s u a n az é v b e n . " Je n e m t e l j e s e d e t t oe,meg a z u t á n nem is fiittünk n a g y o n benne " - ( m o n d t á k G y u c h á ék
k n é t n a p j a m o z füzéd£
szokások
l! 0 A nét n e p j a i n o z is ffez utek b a o o n n s s z o k á s o k . H é t f ő n ö r ü l t e k a f é r f i v e n d é g n e k , m i n t uj é v k o r ie.A f é r f i smerencsét noz a náznoz. ; e d d e n es dsütörtbköxi m o s t a k - e z e k e n a n a p o d o n h ü v e l y e s e k e t , baoot ós l e n e s e t f i z u * . U g y a n b a e z a k ftíaéséhez s o : id kell,a m í g a m o s ó v í zC L m e l e g e d e t t , m e g is f e t t a z e b é d . szerda és s z o m b a t p i c i n a p o k v o l t a k t M e u g y e s e g y h á « á n m é g ma is e z e a e n a n a p o k o
van a p i a c . s z e r d á n éa s z o m b a t o n m e n t e k
e l a l e g é n y e k árihoz a l á n y n o z , a inek u d v a r ^ l t t k . ^zombiton délután takarítottak,
mosakodtsk,vasaltak,készül-
tek az ü n e p r e . n é g e n , a m i k o r m é g r á n c o s g a t y á b a n j á r t a k a f é r f i a k , a z a e e z o n y o k f e l a d a t a v o l t s z ö m b e t d é l u t á n , a ráncok leveealáse,pliezírozáea. szombat este mentek a fiatalok a
mulateágoe,fosztokában.
P é n t e k s z e r e n c s é t l e n n a p volt." Jjiatok,zli za e j a t o k "- a mondás
szerint.
P é n t e k e n ...em v o l t e j á n l e t o s s e m m i l y e n m u n k á b a ^ belekjptieni, initábL) m é g c s ü t ö r t ö k ö n e l k e z u t é k . V a s á r n a p v o l t tz ü n n e p n a p , a m i k o r n e m v o l t s z a b a d H k e é e l a - ne lelaj'l V a s á r n a p - ne d o l g o z z t
dolgozni.
Délele tt t e m p l o m b a n v o l t a k , d é l u t á n a fiatalos, a k o r z ó n sé• 'fÍ . '
..-ff
t .ltfek. I l y e n k o r t a l á l k o z t a k a a z e r c l m e e e k h a r m a d s z o r a h é ten. Naplementéig nyitott tánctermekben,kocsmákban
táncoltak,
Afconban n a p l e m e n t i h a r a n g o z Iskor h a s a k e l l e t t m á r m e n á i ö k , ottnon m e g e t e t t é k a j ó s z á g o k a t , é s l e f e k ü d t e k - h o g y f r i s s er. v e i kezdjék fétfc n a m u n k á t .
i
- 2b -
III. fiunázat Képviselet, öltözködés " Népviseleten szorosan véve ezt e viseletet értjük,árnyelynek anyagát a nép maga termeli,:* & rúnát ebből ez anyagból maga készíti. A népviselet egyes vidékek szeri.*t változik,de itt eztán eeigoruan egyf oraa és kötelező. Tágabw értelettbe i népviseletnek szoktuk mondtani azt a viseletet is, amelynek a..yi ját nem a nép icezeauakáje szolgáltétja,a$t magát e ruhát ser. e nép, hanem a oe IC le Kiemel kedk Kisember Készíti a nép ízlése szerint rt a hegyoaányoe formára /Vö. magyarság néprajza I . / ^ " Népviselet az a tájilag sajátos öltözet,mely közös gfzceági,társadalmi és szokásbeli tényeaők hatására Jött létre, s közösen kialakított és ellenőrzött tzaiaályok felügyelete illett forraálódik tovább." iig az uripcütál: ruháaata gyakran változik e divat hatására,a Köznép ruházata hosazu évekre,gyakran egy életre azólneka he^yo-iányoö formát jobban megőrzik. Az uri oszt Ily levetett ruhadarabjai a ép között többí.-icevésbé átalakulva - gazdára találtak. Dolgozatom a medgyeai szlovákok népviszeletét a sault század X/-ee éveiben, a ezáezaöfordulóa és a XX. század elején tükrözi - néhol utalva t fejlődésre is. ttiis.or a özlováüoxc Megyes-pusztára költöztek,sár nem volt ik általános,de még élt a legősibb viselet, a mtgyar hatást mutató lobogós ing,ráncós gatya. Később ez a viselet egyre kényelmetlenebbé vált, t csak vaaárncp paráoéiztak be..ne. z első telepesek gyerekei már csak mint ünneplő ruhadarabra emlékeznek, amit szombaton délután az asszonyoknak szépen renobe kellett hozni. Földjeiket hamar megváltották a medgyesiek,jól gazdálkoattk,jómódra tettek szert, kódjukban állt jobban,szebben öltözni. Különösen a X X . szazad 10 - ea éveitől kezdve a polgárság levetett ruhadartOjait kezdték viselni.így tehát üedgyesegyháíán csak tágabo értelemben vett népviseletről beszélhetünk.
- 27 -
Különösen vfcsárntp vi&«lté£ teaiploajba aenve a karcsúsított, halcsontos dered*,puffos u^jujfino..* selyembe l.vcgy brokátból kéazült tikzokst. A férfit* jooöan ragezkoctek & régi viselethez,® n. k haairabw ;ivetkŐatek* A legüíszesebb ruhákét & teuplo.iba aenésKor öltötték fel,t legolcsóbb,könnyé kis ruhákét nyáron,© aeftfgt. zdasági munkáknál hordták /aratás, e.^lto.kváU../. ~ Az éle körrel is megváltozott © ruha, fviselet. A legpompásebb ruháküen az elted lányok jártak. A "nők asszonysorukban 1 is ez el© ^yeraek meg©aületéaéig nagyon élénkazinű ruhákat viseltek, -e azután aár a sötétebb szinek - bema,sötétzöld, sötétkék,fekete - uralkodtek, Ját 40-45 éves korukban feketében jártak az asszonyok. A VÍG let változott a VJ ^yoai helyzet szerint is. szegénye obeknek neia is volt annyi ruhájuk - ce nea ie illett agy öltözniük,mint a joooiüóduaknak - xert megszólták őket. Innen ered az a aondáe is: .** Guga gubával, ©uba subával !" -iacensi csteK a i»aga köréüől,© u.ag© fajtájából házasodjon J A lány férjhezuenetélkor annyi ruhanesQt kapott kelengyéül ,hogy elég volt élete végéig* A gyerekágyas lepedítői'kezevo a sze/iafedélig• Gyakran egész vagyont ért ez a kelengye.
l\ nők ruházeta A követKezökben sorra v«»s©a ez egyes ruhadarabokét,3 ézeapontoól vizsgálóul anyaga, szabása, színe szerint. v) A nők fe-lsAs^oknyájuk alatt p .deli / alsóba / és slsószoknyit / rubac / Hordtak. A pen.el a bokát is takarta,fehér,házilag szett vászonból, 4-5 azélbt1 készült. Lgy szél / pole / 70-80 cns. széles vászon* A pancel egj e:^es azabáaú,uerejcát 7-9 szálból font f socort pertli húzta öLaze. /pertli / Az alaószoK.nya szintén 4-5 szélből, finomabb vászonból,vegy bolti lenből, aifonváezonból készült, .-z alján kb*10 csi.-s slingelt csipke /slin^ovsaia / volt, ez ne-Ü látszott KÍ a szokpys alól. A öertuát a 4-5 ujjnyi széles un.& ellér korc- fo^TT Ü L S Z C . / OJEAOTI / .
- 2Ü -
telacazokgya / gecela / . 5-6 szélből kóaaült.nem olyan b ő , mint a magyaroknál, egyenee szabású. Anyaga: gyapjaszövet, posztó / ha posztóból készült a felsőszoknya aukiía volt a r.ee a szlovákoknál / , nehézeelyem,brokát,perkál,teraó,karton stb. Jnnek is a d^recát k b . 5 cm. széles " gallér "fogta öszsze, hátul gombbal. A szoknyán hátulra több ránc került, ez szélesítette,csinosaboá tette az alakot. .-Italában szolid színiek : kék,zöld,barnt - volt&K ezek a szoknyák. Csak a fiatal asS40t^ j^prcott élénkebb szinüt,pl.pirosat, ár 4o-45 éves ,;orbaíS^artxk az asezon^oc, talán azért is,mert nagy volt a gy rmekhalanaóság - és minaenkine& volt kit gyászolnia. r
Ixi/ váll / Qplecko / . Alsó- és felsőruha is egyben.egyenes szabású, régebben rjellcvarrott u^ju, pertlivel kötötték meg nyakban,később sevarott ujja ."ué^ebben blúzként is használták,aésöbs csak az tIsóruna szerepét töltötte be - csak a mezőn használták fel«<5» ruhaként le. Í Háziyáezoaból,eifonból,muszlinból,gyocsból készült,hímzéssel alí>zitették /aledruhaként nem disz*tették anyira./ Általában rövic ujjü,kb.derékig ért.
rfoj
.ellévarrott ujju ingváll \
bevarrott újjá ingváll
Az irigvállak üelyett oluzokat /vytzittca /kezetek hordani. -ltaláoan a szoknyával azonos szinü és axiyegu volt -az idnjá* rástói,altcalómtól függően. igen.kedwelt volt a karcsúsított ) 1 1 nalcsontos,nosszu-puífosujyu bluz. A bluz elejét caipLével, fodorral,vagy taft betéttel ciazitettéic. „bben a ditzes blúzben jártek templomba,venúégségoe. ár báloa s e . ilyen szép, gazdagon diezétett,hanem inkább könyü ruhájábtríjjártsk. ..zeknek a blúzoknak az anyaga selyemorokát,eelyem, bársony, könnyű nyári tzuvetek.
- 29
ünnepi
l h bluz / -V«zitka /
Hétköznap / fóleg hidegebo idéjáráa esetén / meleg,posztóból készült,sötét szinü,testhez álló mellé.ívt / kebetis / viseltek. üz kb.csipéig ért,és elül gombolták. Csak Hétköznap hordták a kötöt / ferfaucna Á í ártóbból,végy kékfe^tC'bul /^'arbiarako / Készült. A xélkötjjt /pfrfertucha / két részből varrták össze. Két téglslap alakú anyagot vettca,az egyiket srégen kettévágtát,és a k é r é s z t hozzávarták a téglelsp két hosszanti oldalihoz /laő. a rajz./
e. ^•erékban széles prtlivel kötötték m e g . A kötény alatt a ezok. ya nem készült olcsóbb anyagból /mint egyes vidékeken /,icert itt nálunk csak hétköznap viseltek kötőt. _
V..
)
A láncok egy ága copfban hordták befonva a hajukat. Amikor asszony lett,akkor tették fel a haját kontyba,* kontyot a mai ü .i v ontytűre e^lékeztetf ifehlyckával tűzték össze. Azután tették • - VíSf^.^v. y' a fejére t fökötflt / cepec/. A fii tal'asszony két ágba fonta hsját,és abból cjiirii lt magának kontyot,ezt fogta östze az ichl^tcka. ^z az ifchlyka csontból, Vc.^y fémbcl .<észult,ksrcolt virág- csillag - levélmintával díL szítették. / T Ó t k o M ó a o n v o l t egy híres mester,atci ezeket késültette./ 'JfecJ^yiSCfi. á s H ^ í l ' t e t f e k . ic^hlyckájuktól nem -azivesen váltak meg az asszonyok életű : végéig. ( A f v kőt< /cepec / kör alt kúra horgolt,vsgy neccelt fejdísz, amely még a kontyot összefogta. Szalagot fűztek bele,azzal húzták össze,.-játul csokorra kötötték,ünnepélyes alkalmakkor gyöngyükkel díszítették.
- 30 -
»
\
»
MkOgg,.. / cepec / A Keno^ / rudnijc / használata általános. iigy ne ne® ie mehetett ki az utcára kendő nélkül. Anyaga hímzett matlasazé, csipke,aelye»,delén,karton stb. ^
1/
Vállkend / rucnik na plece /; Kettőde,háromszögűre hajtott nagy,négysarkú kendő. Anyagt selyem,wegy berliner . A berliner ! kendé t télen docdták az i d ő Is e b e k kaöátlhelyelt is. r—> A selyem vállkendő élénk szinü,mintás a végein 10 cm.-ea rojtok voltai. ,->z a vállkendő a szlovák asszonyodé t kislányok elmaradhatatlan viselete volt. Vállra najtva elöl mellen Keresztbe oojva,hátrafele derékban megícotve viselték.
Házi üötött / fekete - fenér fonálból /.patent,flór harisnyádat / stromfle / viaelteK, vasárnap selyem harisnyákat. Kedvelték az oldalt gombÖ*s zárt c i p ó é t ,/cipula / . yáron hétköznap papucsot,vasárnap zárt félcipót,alacsony serokkalté^en csinos,nyakban karcsú,fekete,kordován,vagy box csizmát /cizmic&a /horctak. Az els: telepesek ejpszonyai nem hordtak sem melltartót,sem nadrágot. Késébb a oluz alá vették fel a csinos,passzos (cabatikgot - ez töltötte be a melltartó szerepét. Télen oáráqybflrködmönt /kozuc V hordtak. J3z kb.caip ir: ért derékban karcsúsított,ezután hívül, általában fehér színű," zsinórral,vékony prém - szegéllyel és hímzéssel díszítették. A hátán középen alul, a hosszú ujjait kívül himezték. Zsinoroe gombolas
- 31 -
í u. NOZUK Télen a azokn$a anyagiból Készült,a Kozeu.< szabásához hasonló fazon! félkabátot is hordtak. A csecsem.-1 b nónepoa korig polyj^ták. A láoát m e g ü t ö t t é k a pólyában, 10 y ne legyen görbe. Amikor .ár tuaott járni < gyerek, aátulgo ÜOIÓS kezeslábast kapott, yáron csak egy szil ingegjue /kentus/ volt rt jtuk,ilgy a kisláng okon,mint a Kisfiákon. i«:or IÍ 6.01 IB x icerult a gyerek,a.Kor kapott uj ru: it,s ez már t í . nagyon hesonlit a felnőttek vxseluté icz - az elmi ratíhi tatlan vállkenc. t a kislányok is aorcták. (
ozlovúx% gyerek viselet - lüL éve.
.. férfiak ruiázata a legidősebbek viselték s házivászonból Készült b'sziru és boujjv magyar hatást mutató .íítÍMílt & Inflftfc-
- 32 -
^ aatya / ete / , 4-p szélo; 1 Készült fela©Iruha, derékban ráncolt ,pertlivel kötötték Össze, ülysn sí vo'^no.-.y
Zámedlis aalovákjlng A A .. százan elején .sár e gatya alsóruha lett,és szűk, posztó csizmanadrágot hordta*. í.óaé'bu tértek ra a pantalló viselésére . ^ Télen a iioog ellen szárrel / s.yriea / véce-k* ztek,ez áltai lánosan elter^eét viselet a magyaroknál is. i.< ,egyenes i.zao x u posztókeoat,kb. féllásszárig ért. eu.ete posztórátétak&el /vir . maöárminta/ ulszitették. era ázott át,gallérja ac J volt -csak a parádésKocsisok sztír^en volt nagy gallér. lé Ion hordták a susát /s^ncA /' is. 6-7 bir
- 33 -
rimája. lélcn báránybőr kucsmát tettek a fejükre. r.yáron a munkába papucsot,vasárnap télen - nyáron ceiz .lt /ciziie /1 v ig.ltek. • •11 A férfiak óltüzetéiiez hozzátartozott még c lajbi,a "ekete mellény /laibJitc 4 a nadrágszíj,amelyet a nagrág derekához belülről erősítettek. A pipát hátul a riacrág sorcábe dugták. ... áonányzacskót a zsebükbe tették.
férfi poaztó
férfi is'bátszovet
házilag ez: tt vászon,e^bői készítettéi a b. szárú . • 1inget « rojtos gatyát, es bő|ujjú
- 34 116 i
bársony
ruimagy agoic
muszlin
selyem
i,..k.üzázaö elei hi-zett üitzsellér
nyári szövet
- 35 -
I Fiatal szlovák lányo* ünneplőoen s X>.• s zázatí elején
Fonás, szövés, kézimunka
áz aloónaaáksn kívül /penüel,alaószoknya,ing,gatya /még házilag ezt" tt vászonból készültek a háztartásban szükséges kü lönbüZí. ruhaneműk, .zekoöl is ennyit kspott egy l;iny fér^iez menetele siralmával,aogy egész életére elég volt. abrosz törölköző konyharuna szaksjtóruha tésztagyuró kötő vászonlepedi cetékaJj zsák ponyva
obrus
y uterac eecaet v a l e m c ka katrinca plechts na perine perina vrece v ponva
- 36 -
1 )
Az itt felsorolt ruhanemájs: szuvasékor - a zsák és a ponyva Kivételével - általában a felvető szál Kender /maguk termesztettek,áztattak,tilolták,törték,fésülték,fonták,feetették/-6eterő szálnak eleinte szintén kenaert,majd bolti pamutot használtuk, zaáK és ponyva KÓCOÓI /llig.L/ készült / kóc a kenüer fésülásej £or vissza [maradt durva szál / . a már ctthon nem sz< nek,legfeljobb rongypokróott. áiksrült ez egyik adatközlőmet,Gucha Jáaosnát szövés közoen találnom.
i d ,i
\ Gyucna üanosné szövés Közben az uj pokrócokkal. A konyharuhát edénytörölgetésre aaeználják,c szskajtóruhát kenyérsütéskor a szakajtóba tették,és takaróruhaként is haszréitúKi
ft^náliéc
ff«t
-
- 37 v A téaztagyuró köttó^észtagyuraskor • köti maga elé a gazdaszszony. A derekeljat a szalmazsák felett használták,libátóllal tömték ki,a két végét sliageléssel öiszitették. A derekaljra terítették rá a lepedét - ezt nem díszítették. A zsákot és a ponyvát a gazdaságban,a termények betakarításánál szárításánál használták- nem díszítették eket. A ponyvákból készítették még a lakodalmi sátrakat ie. Kétféle,-kóppen díszítették ezeket a háztartásban használt ruhaneműket; szövéssel és hímzéssel. A szőtt díszeket még az illető ruhanemű készítésekkor szőtték bele. Itt Medgyasagyházán a szlovákok háromféle szőtt díszítést alkalmaztak szívesen; - ockaszerá fliszités / zubatie / .Az anyagba kockákat szőttek bele ,sorosa,kon^laruha,szakajtóruha,téaztagyuró köt-*" díszítésére.A kockák színe általában piros,kék és fekete.
éxi w
- yó -
I < - Diazités csikókkal / hlatk|.e paaige / . óz anyagba ügy, vagy tdbb Bzéleaeod,vs&y keskenyebb cslicot szőttek bele- törülkoző,auroBZ,koayharuna,sza&ajtóruhe,tésztagyuró Aötény,űerékaljtj diszitéeére. .. C-ÍKO . színe pirás,kék éa fekete, inden szlovák Háznál töbü fekete csíkos abiosz volt,temetéskor használták ezeket.
Csikós asztalterítő és szakajtó ruhák i i - • irakott /prebcranvo / - az un. preberás ciazités. ^züvéakor különböző / levél,virág,madár,SZM vas,csillag /mintákat szőttek bele az anyagba.
^reoerás aeztalterit
- 39 -
Áz anyag színére került szövéskor s minta,ez enyag fonákján a szálat vezették el(az egyik mintától a m á L i k i g U ^ ^ z ^ i ö r ü l " közök,diazpárnák díszítésére használták. A minták lehettek egyszindek, és több színűek is.
Y ''.
A felső preberás párna a szinti l-áct555=t4-^aig ez alsónak a fonák js látható. így egy párnán l^trtn^jlilc' a preberás minta színét és fonákját,ahol a fonalak elvezetik. A párna színe eredetisen piros és kék. Készült 1692 -üen. A párna el&tt is e^y orebe rás csztílteritát láthatunk.
A más is áíszitéei forma a hímzés* A már megszőtt kelmét verrtáK ki vagy lánca zemmeljiragy keresztöltéseel v&gy az un.megaeöltáseel. / ./agasöltéa - tömören egymás mellé öltött^hosszú öltések szlovákul vjtklaüfar.ia / ^L-WZIA
A hímzés során is közkedvelt szín volt a piros, kék,fekete,
Keresztöltécea hímzett teritű a auolóton / kas na / A törülközőkre,az abroszokra széles,fehér rojtokat kötöttek, vagy norgoltak.
fta ft os ^rtb&ráz
áojtos,preiperás teríti slingelt párnával -zek a kézimunkák ma mur csak nagyon kevéo szlovák családnál találhatók meg, éi> ott ia csak emlékként éVzik ezeket a szekrények aljában, A mai középkorosztály nagy tisztelettel veszi el.6 egy-egy alkalommal. a már a medgyosi tótok sem hordják hagyományos viseletüket, nagy teret aódított körükben is a modernebb,kényelmesebb,prektikusasb városi divat. " Századunk közepére a hagyományos,színpompás népi viselete fejlődés törvényszerűségeinek megfelelően végérvényesen történelmi emlékté vált. " / Vö.-árupa András : Adalékok háro nemzedék női népviseletének változásairól a XX.században Tótkomlós környékén- áékési élet 1970 4)2. 1. /
XV.
A nép mulatságai, fa csaloc ünnepei Dolgozatom ne^gyedik részében a medgyeai szlovák családok ünnepe ível, a fiatslbk mulatságaival , a fosztókával ,f ondkával ,disznótoros, lakodalmas mulatságokkal íogl. Ikozon. áétköznap a fiatalok is kint dolgoztak a mezen szüle ikkel,vadállatokat őriztek a tanya körül, ulatságra,udvarlásra esek hát végén / szombat,vasárnap / , és télen volt idő, amikor nem volt semmi munka kint% mezőn. Szombaton délután már letették a munkát,készülhetek az ünneore, a i tkaritottsk,udvart sepertek,mosakodta vasaltak. Vasárnap délelőtt a templomba mentek a fiatalok is a legdíszesebb ruhájukban. Itt szealélték meg egyaáét a lányok,legények, áz a Bzemléltlöés,egy mással v*£o ismerkedés folytatódott délután a korzón. A láncok és fiúk is vasárnap délután a főtéren sétáltak c templom előtt. A templom előtti téren volt visárnep deli. íÜtt a piac is. A meszszeföldön nires meegyesi piacra özönlöttek a körx\ ék iparosai, gazu^i,kereskedői. még Gyuláról,Orosházárá1,sőt őrdélyből is jöttek a faedényeket arusitó románok. A piac végét 10 órakor kürtöléssel jelezték,hogy ne zavarja az istentiszteletet a piaci lárma. -ppen ezért később áthelyezték a piaci napokat szerdára éa .CL. \ »
szombatra. Ü felszabadulna után közvetlen a picot a vasúton túlra, a mai helyére helyezték. Az evangélikus templom elítti teret i peditj parkosították. A század elején azonban a korzd a piactéren vezetett keresztül -és gyakran mőg délutánra sem söpörték fel rendesen a reggeli piaci szemetet. Vasárnap délután ezen a korzón sétáltak a fiatalok,sajd az esti harangszóig különböző nyitott tánctermekben, t vagy az „ngel féle kocsmában táncoltak - télen csúszkáltak a piac téren. Az esteli narangásóra, iuire hazajött a csorda -a fiataloknak is otthon kellett lenáiök., egetették ez állatokat,és lefeküdtek aludni. fiatalok szórakozását szolgálták uúg a fosztókák,ét a fonókák io - ee ezek főleg csak télen nyújtottak szórakozási le"iett séget.
- 43 -
A fosztókáknck, fonókáknak nagy szerepük volt a szokások,hieselmek továbbélésében. Az egyháai hatóságok sz ereakölcatelenoé fő hajlékainak, tartották ezeket. \
V
A fosztókát /osracKS / főleg szombatonként tartották éa télen,amikor már nem volt máa munka. összejöttek egy -egy háznál a lányok,us tollat /liba -kacsatollat / fosztottak a kelengyéjükhöz. ^b.9 óráig folyt a komoly munka,azután jöttek a legények és kezdődött a móka,tréfálkozás. A legények szétfújták a tollat,évőűtek a lányokkal. 10-óra tájban a háziak mézes-mákos föttkukoricával kínálták a fiatalokat / medova-makova kukuric Mindig annak a náznak a gazdája éa felesége vigyázott a fiatalokra, ahol éppen összejöttek - ezért a többi szülő nem kisérte el s gyerekeit. A fiatalok azután énekeltek,táncoltak, táraasjátékot játszottak, J"őleg pároaito játékokat játszoitak. Pl. " L>rzim Mklucku -gy személy megfogta az ajtókilincset,ée ezt monuta: drzim klucku,komu podat rucku * - " Fogom a kilincset, kinek adja a kezemet. * A játékos odahívta magánoz azt,aki a legszimpatikusabb / lány a fiut,illettve fiu a lányt /volt számára. eg kellett csókolniok egymáet,azután helyet cseréltek - és így folytatódott tovább a játék. wgy aásik játék, ezt ia szívesen játszották a foaatókáben. Párba álltak a játékosok,maradt egy páratlan,6 lett a bíró. Fogott egy kendőből font korbácsot,éa ezzel ráütött valamelyik párban álióra,magánoz nívta ő t . He nem tudta megtartani a párja,ő lett a z új oiró, néki kellett akorbáccBsl uj társat keresni. Zálégoacit is ját'aSsiiSÉdifc*különböző büntetéseket eszeltek ki. M Pl.azt kellett mondania a zálogtulajdonosnak: Ci son veíkvo hovedo " - * De nagy marha vagyok " Igen közkedvelt volt ^záAlogok csókkal történő kiváltása is. így évődtek,szórakoztak a fiatalok egymással. Hasonlóan zajlottak le a fonókák / priatka / is. Ezek általában kedden és csütörtökön voltak. A láncok kencert fontak, kézimunkáztak - készítették a otcférünkjukat. Ide is jöttek a legények, Amikor az első legény megjött,a lányok a sapkájával a székekre ütöttek,aogy minél több legény jöjjön még. A fiatalok itt is évőütek egymással,a fiuk eldugták pl.a cérnát stb.
- 44 -
M
Azután a lányok belátták ",hogy már úgysem colgozh.-tnak továuo / nem ís nagyon akartak / - megkezeodött e nulstság,éneklés , táncolás , játék. Fsrsong idején e legények masaurákban ijesztgették s Ián; oket a fosztókákban ás fonókákban. De hamar elmúlt sz ijedtség - és kezdődött e tánc. általában itt a fonókákban és fosztókákbcn ooronálódtak össze s párok. agyar és szlovák célokat vegyesen énekeltek ezekben o mulatságokban* Ilyen szlovák dalokat p l . : v
y
Kacicka zdivoke Zletela zvysoke » áuhaj dobrj^ strelec ~>treli4. jej do ooka. Zostrelii, jej krwclo /.j prsvu nozticku. 1/ Jsdla na vodicku rlorko zsplakala: ze son moje drobnie deti vychovala. áíoje drobnie deti na kaaenok secja, Chuxcluu, .•raisftU vodu piju, Drobnie piesok edja. i/ A toVöecko za to, ze mater ne msju, ot\ca si ne znaju.
Vadkacsa repült a magasban ^ .:uhejfa jó vadász Oldslbs létta. átlőtte a szátnyát , ss a joob lábacskáját. Leült a patak vizére Keservesen elsírta magát; hogy ez én kicsi gyerekeimet felneveltem. Az én kicsi gyere ke ia a ksveken ülnek, hideg vizet isznck, apró homokot esznek. ÍS ez mind azért van, mert nincs anyjuk, és ez apjukat nem ismerik.
isik kedvelt szlovák nótájuk 1
rt ^ ty .'Jason evőre ruza kvytne, Ja ju,trnat,ja ju traat ne buden. ilovrla son edniho, V/ ele ho uz ne ouuen ^
| ) Udvarunkon kinyilott a rozsa, Ugy se fogok,ugy se fo< ok tépni én róla. Jzerettem én egy legényt, ce íüost már nea fo om.
45 -
1/ ) milovala, satjav son ta ) srcci son t állovaié .íyn aon nezvcdwle, • v ze je Ifiéit faletna.
Bődig iZorottelek } a szívemben fiordozttlak y^sig meg nea tutíta-n, hogy szerelmed csalfa.
ide sunaj' po ulicy v .. UOÜS r;s bok pozera V ' V v/ ZŰ fele v;jldi s v a m é djoce v d < ^ co sfifftu Oilamat ea.
egy t legény az utcán, ide- oda nézeget hogy hol Ü t egy kacér lányt aki a a & ja magát becsapni.
,'ak si .,u von ne vcz .t t v v I Az ho boska tak vezne .. a te a a na posleoi zc-4 jej leaku vysmeje.
•K
f T wt ügy sem veszi el U ,í Ccó.^Ot kap,elfogadja . ég alkalo- adtán a szerelmét is *inev> ti.
«ioezel,a;i.ÍKor befejezték a törést,nazfttordták a kukoricát. . zután követtfkc zett a kukorica fosztása / lus1enie- -cu^uric;' / . kukorica fosztásáaoz nem füzoaik olyan sok játék,móka,mint a tolIfosztáshoz és fonókáhozk-mert » kukorica fosztásávál igytkezni kellett,hogy meg ne .ázzon kint a kukorica az udvtro i,vagy < színben. Gyakran aég versen;.re ia hívták egymást a fosztó'*, hogy gyorsabban kész legyenek, ve azért kukoricafosztás cor ia mókáztak,énekeltek: / \ .'•obiyí vecer vam <Pan -' y ooca daj mamóka Jiye doma .;.oqu , verné frajer^a. ,oma syn moj,do.a lezi,Chora je , A to za to V Ae za tebov banuje. *
\
\
e piac ^ila,ved ta veznea ne jesen, \ v ked doí/sprisi j v c e r v e n ^ Ü s t z zvy e:..
dó estét adjon isten magának, mamó ka. ItthOi. van-e v jon, az én szeret, m . r
Itthon va.i fiam,itthon fekszik nagy! betegei:, .-.s ez mind azért ven mert utánad bánkódik. e eirj kedves,mert az Őusze'l elveszlek, a :ikor lehull piros levele a mc- gy: ek<
46 -
Hagy munkával járt a diszóőlés ia, hisz mindent házilag csináltak meg, sgyszerre több cisznót ia vágtak,hogy legyen enni egész évben s nagy családnak. A gazda segitségül hívta a rokonok t,barátokat,mert e b e d ü l nem tudta volna ugy / lem feldolgozni a 2-3 sisznót. Ctt ,ah meg sok ember gyÜlijHíseae-mi-uiig van leaetdaég egy kit mókára,tréfálcozáara. így a disznótorban is, ár reggel korán leöli* a disznókat,megperzselik. Reggé-lira a leölt aszni vérét sütótték meg sox hagymával. A férfiak lUutttii szétbontották a disznókat, és megkezdték a hüs,bele részek /«áj,vese,tüdf stb./ feldolgozását. Közben iddogáltak,tréfálkoztak. Az asszonyok a beleket mosták az istállóban,készítették az ebéoet /vaaavelö>rleve©,sült aua,vagy pörkölt,savanyúság rétad,vagy turósle pény / . *a nem vigyáztak eléggé,az incaalkedő férfiak ellopták, ée eldugták a scleket, ./olgozott a háo aprsjjo- n, gy ja. A medgyesi szlovákok körében is szokásban volt az un.cigány.-:a /ci; ly.&i. / . A magyarok is a szlovákoktol vették át ezt a szok . s t. i A* ismerősök közül valaki felöltözött cigánynakiharisnyát nuzott a fejére,vagy koromial kente be az arcát - hojy meg ne ismerjék. Krumplit tett a szájába,hogy a hangja se leiyen ismer s*. "ara se aaonnal felismerték,hogy ki ölzözött fel -de azért bele(mentek a tréfálkozásba a háziak is. slkezcték forgatni,tapogtihi -"terhes a cigányasszony *,ui. párnát kötött a hasára a maskara. Közben,míg b&oÍm náaban mókáztak -kint a többi " cigány "ellopta a kolsászt. De megtörtént a nagy " leleplezés ,volt óka,nevetés. A vidámság fslytatóoótt a disznótoréa vícaorán -mindenki örült, io y tul vannak a nagy munkán, no .eg az ital is megtette a hatását. A disznótoron részt vett mindenki,aki csak segített -családjával együtt. Volt amikor 20-25 ember is részt vett i disznótoron. /» vacsora fogásai: bt ro.ufileves .töltöttkáposzta /aaraa / , lurka-kolbász,rétes,sütemény,befőtt,ital /bor,pálinka / . w Aa asztalnál folyt továbo a macerálás: le Bandi,név jó ölted meg ! * - " Te meg zaklav Miska tuto , puhasvynu kolbászt nltalte !ezt * a disznót * 'ijü Ondris.ni doore ! " - cai"Ti/ , ino ai xekie klbase narobiv1"
- 47 -
így é vőo te k , tréfálkoznak egymással, ez asszonyokkal,felelt venitették a katonakori élményeket. Vacsora után & háziak " bezárták " ez ajtókat - ea nem engedték haze a vendégeket,mig meg nem itták az összes senozott bort, »v ve V Vyko,vyko cervena, to pit buaen , k|in na tento svete zivy budan. ágy énekeltek,és kb.ájfél vacsora.
Bor,bor piroaoor, ezt inni fogo-a, amíg ezen a világon élni fogok. körül fe jeziüdöt Lae a dieznótoros
fiatalok a foaztókában,fonókéban,táncben öaazeboronálódtak. A fiu\ azerdán,szombaton,éa na komolyabo volt az ügy,vasárnap is eljárt a lányhoz* át nem volt ae-mai akadály, következhetett a lány kérés* A fiu szüleivel, vagy ker^ztazüleivel ment megkéril ni a lányt. He a lányos szülék beleeg, ezésüket adták,kitűzték az első kihirdetés időpontját* A szülői beleegyezéssel olyankor volt problema,na volt uég ottnon idősebb lány is,a szülők előbb * őt axarták férjhez adni* Kagyon fontos volt,hogy a " maguk fajM tájából kerüljön ki a vő,illetve meny,Öli ezen a téren :">iedgyesegyházán nem is volt nagy prooleö»e , mert a fiatalok csak olyan körökben mozogtak,szórakoztak,ahol hasonló vagyoni állástl,gondol kodásu fiatalok vsltak* Pl. a í.ucsalata - féle kocsmában a szegényebbek / munkások,béresek stb. / szórakoztak ,a kis igazdák a kit.-ea középgazda körben, a szövetkezeti kocamában,az iparosok az ipartestületben,a JLfa~.it s - féle kocamában szórakoztak* H így mindenki a maga fajtájával " ismerkedett meg,ez megfelelt a szülők elképzelésének is."Szegények a szegényekkel,gazdagok a gazdagokkal " - mondták annak idején. M na a parti " megfelelt a szülők elképzelésének - beleegyezésüket adták a házaaságoa. áljegyzés nem volt,de a fiatalok a a,.ülők beleegyezése után vőlegény - menyesezonynak számítódtak. A liny kelei.gyéje már kész volt /gyakran már 14féves korára / lakni is tudtak hol - a fiu,vagy a lány szüleinél. Tehát semmi akadálya se.a volt az esküvőnek*
-
Aó
" Az emberi élet főbo állomásihoz is szertartásos szokások fízödnek. " •* " A népszokások előre kialakított szerepeket bocsátanak a közösség rendelaezuaere,amelyek nem csak megkönnyítik számukra az élet nehéz átmeneteit,hanem kötelességük is ezeket a szerer peket eljátszani. Alaajátitásuk szinte öntudatlanul történik, de ez idősebbek tudatosan tanítják is a szerepedet / V ö . Dömötör lekle : Magyar népszokások 4 8 . 1 . V így törté t ez a lakodalom kapcsán Medgyesegyházén is a szlovákok koréban* , v( í /elivérték a násznagyot /starexmt / . hogy irány itat végig fez esküvői,lakodalmi ceremóniákat./ .v.edgyesegj názán Flencer András a atareisy már több évtizede,ő gyakorolja egyedül ezt a tisztet, azonban 6 is lassan kiöregszik- de után pótlás nincs. Igaz,már nem is nagyon hívják - legalábbnis szlovákul már nagyon régen monota a buesviztatókat• / Három héttel az eaküvű előtt,szombaton délelőtt elmentek a fiatalok /a fiatal pár /a paphoz,bejelenteni házassági szándékukat, ide is elkísérte Őket a násznagy• Előbb a vőlegényért ment el, azután a vőlegénnyel együtt mentek el a menyasszonyért. A meny aszszonyos háznál rövid beköszöntöt mondott,előbb tréfálkoztak / végrehajtani jöttem / - azután kikérte e menyasszonyt. álmentek a paphoz,ott megbeszélték,nogy hányszor hiraessék ki Őket,mikor lesz az esküvő - és milyen nyelven folyjők. A kihirdetés napján ment el először a menyasszony a fius há*hoz euéere,általában vagy idősebb inázae testvér,vagy a keresztszülők iiséretében. Ebéd után a menyasszony e vőlegény anyától "sa&yut " /-batoch / kapott. Eboen édesség,es pénz - k b . ? korona/volt vőlegény ingre. '» lányos háznál is varrták a vőlegény inget - de biztonság kedvéért a fius háznál is. A menyasszony két koszorúslánya vitte el az esküv napján ezt az in, et és a mirtuazt a vőlegénynek,és a koszorusfiuknak is a mirtuszt / amit a kabátjuk hajtókájára tűztek ki / . A lányok tréfából alkusoztak,nogy csak pénzért adják oda az inget -mindig kaptak is érte pénZt. AS esküvő napján a stareis) megbeszélte a menyasszony szüleivel, hogy hányra menjenek a vőlegénnyel, 'b.lö óra tájban elment a vőlegényért,ott rövid beköszntőt monoott. Eb.ll-kor összehívta a v. legény nozzátartozóit,a vőlegényt a két szül" 'ecö/zé állította - és beezédben-aélti ttfa & f
- 45
fölneveltélc fiukat. Arra ^intette a vőlegényt ,hogy ne feled* kez zen erről meg,és elsucsuztatta aorban a többi rokönától is. sátán általában két Öreg j»és három ifjú párral elmentek a many^aiísezonyos háznoz. Itt rövid beköszöntőit mo idott a násznagy és leültették őket. Elkezdtek évődni,megkérdezték,hogy aijáretr V ban vsának. " : unkát keresünk " - szokta erre felelni a stariesy. Azután asztalhoz ültek,a menyasszony ekkor már a vőlegény mellett ült. Ebéd előtt és után/íe ia beszélt a náaznogy /bevezette/ illetve megköszönte mindenki nevében az ebédet. A vőlegényéé háznál délben nem volt olyan kiadós ebéd,mint ahogy a menyeszsz nyoo háznál nem volt nagy vacsora. Amikor közeledett a templomba indulás ideje /a községházán már délelőtt jártak a fiatalok /,a násznagy elbúcsúztatta a menyasszonyt szüleitől ,rokoneixól - és a v< legény nevében is megköszönte a menyasszony szüleinek, uogy felnevelték számára a feleségét. * .;cem vam za dakovát za vasú lasku rodxcovsku a dobrotu ,ze moju buáucx oenzelílu vychovali. " A menyasszony szülei gyermekükké fogadták a vőlegényt,és elindultak a templomba. Megtörtént az esketés. Azután a násznagy elkísérte a fiatal párt és a násznépet a vőlegénye* házhoz. Itt beköszöntőt mondott,azután asztalhoz ültek. Itt már a meny aszszony hozzátartozói ültek a főhelyen. Azután következett e vacsora./ A vacsorát Aedgyesegyházán már 35 éve Zsilinszky őánosné, Őucikaííéni főzi nagy gouad&l -nagyon finomén / . A vacsora után megkezuidött a mulatság,zene,tánc. éjfélkor kontyolták fel a menyasszonyi tánc után az uj asszonyt. Azután a etarieUgr megköszönte,hogy meghívták őt,rábízták,hogy vezesse w le ezt a nt^y dolgot " • iovábui jó mulatást kívánt,őzzel lejirt a tisztje. aradt még egy órácskát,s azután hazament. A násznép tovább mulatozott. (é_en kedden és csütörtökön voltak a lakodalmak,és három napi,..; tartottak. Kb.a felszt badulás óta szombaton tartják a lakodalmadat, lefolyásuk hasonló ma is az itt leÍrtakhoz,csak agy kicsit egyszerűbb. Eár naookkal a lakodalom előtt elkezdték a készülődést.sütöttek,főztek. Pénteken délután pucolták mag a tyúkokat,ekkor ölték meg a disznót ie - he vágtak a lakodalomra. Fénttken este a vacsoránál a főzőasszony okból külön kie lakodalomra való tellett ki. Szombaton reggel azután megjött Zaili ezky Juciké néni,megfőzte a finom vacsorát.és ebedet.
50 -
I V V V auslevea csigatésztával /gagorcok /.töltöttkáposzta /aarma ^ i \ > vagy húsos káposzta, Majd tejbegriz következett lefordított tányérokon - azután viaszafordították a tányérokat,éa arra tették a szakácsné számára. SSajő aültt I a venaégek a tisztelet ^'pénzt L aua /kacsa,liba,csirke / pecenka .sütemények /sós,omlós /,torták következtek. Vacsora előtt palinkát, utána bort ittak. Juciké néni főztje mindenkinek nagyon tetszett,az 1947-ben betelepedett felvidéki angyarok ia őt hívták főzni a lakodalmakba. / A magyarok hamar rájöttek a szlovák konyha jó izeire -éa eltanulták az ételek készítési módját. / A lekodalmi vacrora kb.d-kor, l/2V9-*or kezdődött,a zenészeknek és e felszolgálóasazonyoknak külön terítettek. Vect ora után kezdődött a mulatság. Aegazólalt a zene, kezdődött a tánc,megindult a tréfálkozás ,móca. Lakodalmak alkalmából dramatizált jelenetek kerültek bemutatásra. Pl.két embert felöltöztette* lónak,a hátsó meggörnyedt,az elsC egy £otra akasztott,papírból készült lófejet tartott a kezében egy abroszt teritettek rájuk. A "ló " nyerítve beszaladt a tánH colók közé. Ide Lenka * - " Jön a Lenke lóvunk !" -kiáltotta el magát valaki. A tánaolók " nagyon megijedtek " ,ée szétszaladtak. Azután egész komédiát játszottak le a lóval, "agyonütötték , ^e^gyágyitották stb. A zene azünetében a főtréfamesterek lejátszották az esküvőt. Valaki /általában férfi / menyasszonynak öltözött fel,fején egy fehér lepedő jelképezte a fátylat. Lejátf zö^tták a m gkéréstöl kedve az ösozeesketésig az egész c e r m ó n i á t . Azután " a fiatalasszony " gyereket várt / párnát kötöttek a szereplő örökára nagy hasa lett / . Megszületett a gyerek,megbetegedett,meg ie halt. Le játszották még a gyerek temetését ia. így tréfálkoztak /néha kicsit vaskosan ia /,áradt a móka,jókedv A legtöbb lakodalom régen öaszel a termés betakarítása után 4 volt, amikor már nem volt kin munka és az ételek ia jobban elálltak. A másik lakodalmaa időszak farsangkor volt,itt nagy lehetőség volt ill.kínálkozott a farsangi meskarázásra,tréfálkozásra. A lakosalom utáni napon széthordták az összeszed tt edényeket, székeket,asztalokat - megkezdődött a fiatalok számára is a komoly munka.
- 51 -
AZ evangélikus te^ploa Jcöaelr?!
Az oltár, & atnoye&ct Képeit öilovátc pwitst©eszonj ok föltette*
Az orgona
52 -
Szlovák tornácos /gangoa / házuk. v&n e faluban,átépítették ezeket.
v
ijL
már ntgyon Levés ilyen
r Szlovák konyáéi őiazíogaa /r&aik/, tánj ér-4a kancsdtartó. a már talán ez cz egyedüli ilyen áaraU a faluban, 1 •
!v
.
•
' :
- S ;
(
:<\ ;;
•/
»
.
;
-
.
**:
• .\ • v * A a dgyeai szlovákoknak vt.n külön evangélikus teheti1" j ük is, - BöldvevC Bizottság ajándéka ahova a* is teaetlfleznek. > \ v•
\ V
f> HZ első biró sirealéke -szlovák felirattal
- 54
V. Befejezi rész
iíedgy esegyháza ma fejlődő nagy község, & környezi kisebb települések csomópontje. Nem csak mezógezdeaága, hanem ipara is egyre t fíijlcűiíc. á lekosság keresete,életszínvonala szinte évről- évre növekszik. 1972-ben törpevismíivet építettek,® község minden ház:lb® bevezették a vizet. A község kulturális életét a községi aável< öéai élénk,változatos tanulási ,kult\irálőO W otthon óíiK,irányítja: I dási lehetőséget nyújt a lakosok számára. Egészségügyi hálózata kiépített,- aág szülőotthonnal is rendelkezik.
-ti, t-
&eógyescgyháza - ma / Látkép,icultúrotthou,azül<Sotthon,e volt gian Izium -ma áli.iskole épülete / &X fejlődőképes gazdag községnek az i lapitói,sp:ire jzott csabai szlovákok -akiknek euben e fejlődésben nagy szerepük volt és van - szokástivei, hiedelmeivel,mulatságéival,viselttével,életével foglalkoztam dolgozatomban. Három éve végzem a gyűjtőmunkámat,olvasgatom a szakirodalmat,tanulmányozom a szlovákok szokásait ,&jszlovák embereket.
- 55
ts uemélemt,aóg idejében sikerült - IcgklábDlis megpróbáltam -megmenteni a feledéstől,amit még lehetett. "Bizony, gyakran nagyon messze kellett visszamenni időben - éa & legrégibb dolgokra a mai hetven -hetvenöt évesek is már alig emlékeznek. jzámomra nem volt naszontalan munka. Az ember ismerete bővül, és értékes emberi kapcsolatokra te z szert. Gyűjtés közben mindig nagyon jól éreztem magam - J hogy adatközlőid is, ezt a legjósban bizonyítja az egyik 85 éves bácsi mondata: - kilyen jó*|
Végül összegyűjtöm azokat a szavakat -szlovákul is -amelyek a helyi néprajzi sajátosságokét fejezik ki. A szlovák szövegek, szavak nem az irodalmi szlovák nyelv szavai,a köznyelvet igyekeztem rögziteni, anogyan a medgyesi szlovákok /tótfrk - ahogy nevezik ÖKet általában /beszélnek. Néhány szót a szlovák szövegek olvtsácáhozi A szlovák szövegek,szavak kiejtése nagyon hasonlít leírásukhoz ezért is nem akartam leimi Külön kiejtésüket,meg a szakirodalom ban is igy láttam. Azonban: - csaknem valamennyi • a^-fá^nak ejtenek u jel neve, mefccaeuy / lágyitó jel /.Meglágyítja ezt s betűt, amelyre kerül./ a jel szerepe ugyané® /. Pl.Klokoc ; j - az "e,i" magánhangzó* lágyitanak,meglágjitják az előttük álló mássalhangzót. A me&cseny t ^em "kjeli esekor kitenni, pl.majovnik ejtsd /májovnyik / - az " y " betű értétae * i M,de ez nem lágyít. " v" után /&C ezt Írunk, pl.novjrok. - a " chw értéke kicsit zártabb nyílásául,erősebben képzett" "h " pl.öatoch. - az " s " értéke * sz ** - csak me&cseny segítségével "a " lesz a hangértéke " a
- 56 \
S z ó j e g y z é k
V auroncs / obruc / -
' Karácsony első estéjén gsbonakcveréket tettek abroncsba -az állatok Összetartását jelv képezte alsószoJcnya / rubac /- a felsőszoknya alatt viselt,négy-öt szélből készült,vászon,vagy finomabb anyagú , az alján csipkével díszített alsóruha asztalterítő /obrus /- házilag szőtt,císzltett,asztalteritésre nasznált vászon április 1. /Prvy april/- a tréfálkozások,becsapások napja áldozócsütörtök/ stúpenia/- mennybemenetel napja,nem szabad volt dolgozni bab / pasula / - Gergely napkor babot küldtek a tanítóknak,tanároknak bat,\u /batoch / - a menyasszony kapta vőlegénye édesanyjátóle oeiratkozás napján.édesség éa pénz a vőlegényingre volt benfte. beköszöntő /vytania/- a násznagy megnyitó beszéde berliner kendi' /belliner^váf rucnik / - német jövevényssó, gyapjú fonálból készült, üorlinből i zármaz'-'' háromszögére hajtott Vállkendő,télen kabát helyett horoták bevarrott ujju/ingváll/- külön szabták s.i az ingváll ujját,azután varrták be a karöltőbe lsd.rajz 28.1. beveri azál - a szövőszéken a kelme vízszintes szála,amit bordával széttek a felvető szálhoz. Anyaga régebben ken^ der,majd bolti pamuté béka / Züba / - nagypénteken körülsöpörték a házat,hogy ne legyenek békák bluz /vyzitka /- alkalomtól, idő járastóljfüggően különböző színű, anyagu /sel^ em, brokát, bársony,nj- ári t zövet/ karcsúsított,halesontos,hosszú ujjú ünnepi viselet* cipő / cipela\/cipőketv \/ kedvelték az oldalt go-ibos,zárt V— cigányka /cyganka /- dissnótórban cigánytoakbltözve tréfálták meg az ismerősök a háziakat csigal^eves /gagorcok/- a lakodalmi VfcCs-ora elsí fogása
-
yi -
csiz.ufc / ciikyckc /' - a férfifci,a. k téli lábbelije ,a férfi-
\
t c ünnepnapokon télen-nyáron caizmát viselt- :•:
csöröge /heroKe / - h&mvazó . rőa étele derékalj / perina / - a szalmazsák felett h«* ssnultj libatol % lal Kitömött dunnetízertí áf;y ae-ah, kényelmessé tette a fekvést, csícokkt1 slingelésael díszítették dió / or cne / - karácsonyi étel azentesté n,különs Öz< baV)
uonák ftfzőenek hozzá dióstekercs / orechovnik^ / - a karácson, i ü. r.epi v, ceora I i > \süteménye diezites csiKOkkal /hlatkj.e paci&e /- szövéskor a vászatt egy, v«.£y töbo azéleseau, v. gy ctskeaveob t 1 J szőtt cílikai eit zitették
eltettéK haszonra / oáio£iij n« osocu /- hamva zó ..zejreán a faaK eí csöröge ütésekor viaszai maxiit z. irt eltették,varázsér t tulajconatvt ennek
éröaturó /brineza / - szlovák specialitás,a lereszelt sajtot faaézsaKösn érleli:;,tCszt ík Ízesítésére használják élv sövény ráz-aa / trasenie iese / - Tamás napi szokás,szerelmi jóslás fáz C i;< hozz:-.;
farsang /fmaíhiga / - vizkerestt. 1 hamvasé szere i másfél,xétfe^ón • pos
tartó
it».. SZÍ.k,vifs \iit
mulatoznia, maszk a járás, lakodalmak ideje fán* / pumpuaka V / - hamvazó étele fwkcte vasárnap /Jmrtna nec szerda la /- kétjűiéttel húsvét elétt, / oézus keresztre feszítésének rosez előjele felső szoknya / geceli / - !?-t szélöv 1 készült,külüaböz &ny« gu /gy apjuszövet, ne';«ftzs-:
e a, orokí^j íU kartoz:, ternó / ,és ssimü ne', i felsőruha. átüljára több ráac kerülte felvet. . z.íl - a Kelme f.gJlegoo szála,ez van a szövőszékre rácsavarva,anya a kender volt régebben fokhagyma / cemok /- karácsonyi étel,különüöz babonák,hied Írnek fésCdneK hozzá/ pl.fiogyaszt ss erőt ad,megvéd a rontástól / fonóké /pfiatka / - & fiatalok téli szórakozási lehetősége a lányok ke ne..rt fonti.k,kézimunkáztak, majd énekeltek,táncoltak a legényekkel
- 5J -
fosztólztx / partcíta / - szintén téli szórakosáé ét. munka a fiatalok számárai tollat fosztottak,majd táncoltak,társasjátékot játszottak fcüötö / cepee / - k3r alakúra horgolt,vagy ncccelt,a kontyra Helyezett fejüisz,essK asszonyok nordták gallér / opasok /- a szokr;ye,elsóazokaye 4-5 ujjnyi sjaélea korca üergely /Gregor / - március 12.,a gyerekek ajándékokat vittek a tanitóknak, tanárodnak,* a Gregoriánus naptár elei tavasai ntpja görögdinnye / gere^OL/ - nagy szerepe van a népi táplálkozásban, hiree szlovák specialitás e savanyított görögdinnye Gre( ériánus naptár - ^111.Gergely pápa óta nesznált naptár,melyben minden negyedik cv szökőév,a százas évek xözül pedig a 4GO-zal oszthatók gyerekruha /kantus /-egybevaruott hosszú ingecske,^kisgyerekek nyári viselete Gyertyát zentele ,.;ária / tromnice /- kat.üanep,e szlovákok ezen e napon vékony metélt tésztát főztek,ho.y vékony legyen a kender is. Gyümölcsoltó liolcogasszony / Zvest ..iarie /- március 25.,Jézus fogantatásának napja. ;-zen a napon oltottái a gyümölcsfákat,e napon köiinyeuben sarjad az élet,a hiedelem szerint . )
N
hamvazó szerda /popolova streda /- farsang utolsó napja,utána kezoídik a böjt; ezen a napon fánkot és csörögét sütöttek háromkiraly -járás /Trikrale /- jeuuár d.-án a magyar gyerekek dramatikus játéka / Gáspár, .-enyhért,íioldizsáraki* Jézus születését halva elísüör mentek Üdvözölni ét / hólyagfe ma^ja /ülokoc /- kerek,sötétbarna mag,varázserőt tulajdonítottak neki,i«cly szerencsét hoz - iáály napján volt ajánlatos szedni / staphylea pinneta / i húsvét / eelkynoc /- Krisztus feltámadó: ánsk ünnepe,a locaolk'Náás -aímeli a megtisztulás jelképe -népi sapkásának napja •
)
V/
1
ing /Kosela / - házilag szőtt,vegy finomabb bolti kelméből készült férfi fenérnemu,derékig gombolódott, zomedlivel diszitették iagváll /oplecko / - házivászoaból,vagy gyolcsból készült női feaéraealí,régeoben felsőruhaként is használtáé, ilyenkor hímzéssel diszítették István király napja / deu atefena Kr..lfc /- auguuztuu 2ü.,első István koronázásának napja,e
tíustól
60
W kukoricafosztás /lustenie kukuricV- 8 kukoricccaövek megtieztltasa a csunétól,tréfálkozási ,közös éneklési alkalom Lőrinc / Laurinecz / - augusztus 10. a dinnyeszezon veget jelenti Luca / Lucka /- december 1 % »az év legbabonásaob nap ja, sok baboaas szokás,hiedelem fáződik hozzá magasöltés / vy^ladania /- tömören,párhuzamosan egymás mellé öltött hosszú öltéuek t máju« 1 . /prvy mag / - májusfát állítottak a legények annak a lánynak s názára,oKinek udvaroltam májuöfe / majovnia A - majovy strom /- diszes,felp aitlikázott fa,amelyetf a legény állított május 1.re b szeretett lány házára /
mák / ms>c / - Gergely napon uákot is vittek a tanítóknak a gyerekek mákostesercs / makovnifC^ / -a karácsonyi ünnepi vac ora süte, ménye ' V megszakad a ouza gyökere / zitsu korene potrfcaju /- Péter-Pál napján inonotáic; megszakadtak a hajszálgyök rek,megkezdődött az éréskezdődhet az aratás *
mellény / tcaoatia /-
testhez álló,elöl gOiboa,meleg n i és fér* fi ujjatlan ruhadarab mellévarrott ujju /ingváll /- az iagváll ujját nem külön varrta. be a karöltőbeil, hanem együtt szabták ki vele lsc,rsjz.2ö.l. > melltartó /ktoatik / - nem hordtak melltartóttasercpét a csinos ,passzos , blüz alá vett mellényezerá ^ ruhadarab töltötte be mézes,mátcos főtkukorice /nedova,makove kukuric /- szlovák ételspecialitás,téli össze jövetf lek /fonók, fosztók /csemegéje ihély /tóichala / - kukoricatörés,és a varázserőt horcó klokoe. / holyagfa magja / szedésének napja mindszent / vsech ovatych / - november l.,az elhunyt rokonok, ismerősök sírjait rendbe teázik,virággal dlozitik a aozzátartozók \ \j /- húsvét i nagyhét / velky ty^een előtti hét,a megtisztulás hete
- 61
' » 1 nagypéntek / vfcl&y piato;: /- húsvét előtti péntek,sok babonás szokás füzöoött hozzá násznagy / stareisy /- ez a személy,aki irányította az esküvő i,lakodalmi^ceremóniákat pateatharisnya / ötro^fíe / - németjovev.nyszó, télen uete fehér fonálból kötött,vagy flór /Ünnepen selyem / harisnyákat viseltek pattogatott kukorica / pukuia kukuric /- böjti étel M l / l'avel / - január 25* ,i£ '< jár is jóslásával kapcsolatos babonák fűződnek hozzá £ ál napi pogácsa / pavlovaik /- * ál napján sütött pogácsa,lúdtollat tűztek bele,akinek megpörkölődött a toi.la isütésicor, az meghal aobaa az évben pendol / rubac /- a felsőszoknya alatt hordott,házilag szőtt vászonból,4-5 czélb 1 .észült aői alsóruhs, melyet pertlivel kötöttek a derékra pertli /pertle /- 7-9 szálból font,souort zsinór ,ez húzta öss^e a pendelt és a ráncos gatyát is pfctek / pfatox / - szerencsétlen nap,nem volt érdekes semmihez , kezueni V [ , , ponyva / poava /- termények betaisaritására,szárítására,lakodalmas sátrak épitésére használt kócből szítt vászon y posztószukaya / sukna / - posztóséi Készült felsöszoknya pünkösd / turice /- ausvét utáni hetedik vas rnap, e a lázi ünnep, ezenkívül a pásztorom ekkor szedték a su.árpéazt ráncos gatya / gi*te /- magyar hatást mutató,bó- záru, házilag szőtt vászonból Készült,bő férfi als ruhi - régebben felsőruhaként aordták ő?el^ea vállkendő /rucnik na plcce /- selye bői készült,aároaazöíí gúre iugtott nagykenu ,vállon,a mellen átvetve és aátul deréKbí-u megkötve viselték suue /buida / -hut-hét4 u i m a bőréből öoszsvsrrt körcikk, asielyet szőrével kifordítva viseltek a férfiak télen v , ./ suolót / ka^na /- háziszőttesek tárolásira alkalmas,száz,százhúsz cm.migas,fiókos, tzekrényszeru outordtrsb
- 62 V
sugárpénz - a pásztorok tiszteletdíjé,* ez ostor végére erősített ,lószc,ro£l font " sugár ,csapó ** kopásáért . pünkösd ntp ján szedték a pásztorok 1 ^v / sülthus / pecenka /- sült / kacsa,liba,csirke /hus',ünnepi vacsorák /lakodalmak,disznótorok,névnapok /egyik fogása eztkajtóruhe / valenicka / - kenyérsütéskor a szakajtóba tették, és takaróruhaként is használt házilag sz'tt vászon Warab szársztészta / halueka / - böjti étel szél / |>ole / - 70-oQ cm.széles vátzon szlir / syrica /- köppeny a zerii,féllábsaárig érö ,bt ,posztó rátétekkel diszitett férfi posstókabát Tamás / Tomas / - dec.23. ,ezen a napon mantek a lányok sövényt rázni -szerálmi jóslás füz dött hozzá r tésztagyuro kötö / icatrinca /- ro-án jövevényszó,tésztagyuráékor kötötte a gí zdasszony maga elé,hogy megvédje \ 1 j ruháját -házilag ez tt,diszitett ruhanemű tojás /vefce / - Gergely napon ezt is vittek a gyerekek a tani anitóknak \
töltöttkáposzte / sarma /- lakodalmi,diaanótoros,karácsonyi ünj^epi vacsorák egyik fogása törülközv / uterac /- házilag szítt,dissitett /általában preberps /,törülközé»re használt vászondarab turóstekercs /tvarovkik^ /-a karácsonyi ünnepi vacsora süteménye újév /novyrok /- január 1.,az uu esztendé első nepja,üdvözlések, jókivaságok kapcsolódnak hozzá vakond /krtics / - a György napján fogott vako!nd lábának gyógyérát tulajdonítottak vasárnap / nedela /- a pihenés,aa üaaep napja vászonlapedc / placata iia perine / -a derékt Ijjra terített,házilag szett vászon,nem díszítették virágvasárnap / kvetna jdedela /- húsvét el tt egy héttel kat. ^ egyházi ünnep,és a nyári virágmagvak veté.ének napja zámedli - férfi ingek áiszitése,e gomsoláasai párhuzamos bevarrások zsák / vr^ce /- kócsól szőtt,termények tárolására alkalmas,házilag készített vászon zsinóros gombolás j/ * goloagtsv'-női köümön oíszes gombolása Zsófia / iofia,Zofa /-májua 15.,a kender és a len vetésének rr» nr in
63 -
k D A T K ö 2 L u X
Csicsely János 85 éves Cáicsely Jánosáé S2. pevár Ilont 83 0 l/r.Oubcsó András ev.lsllcása 67 " Oyuchs János " Gyucáa Jánosáé fö+5SZ . Küjtár Zsófia Xesuár András 64 ** kasjár áncrásné sz.Koszna J.iária 60 H Uiake Józa<. fné sz.Zsilinszky Mária édesanyám 56 " Orvos Jánosné sz... edovarszki Jucit 65 " Jzák Jánosné sz.Daraoos Ilons 64 H ásák 7ü * Ssák Mihálym, sz.^severényi Juiiit vtlfc-aennyien
62
*
asdgyesorházi lakosok.
- 64 R 0 a fl A 3 II 0 'T K
1,
K
Krupa Anurás : Jeles napok a 3ókéscaab/án és környékén élő szlovákoknál áé&éscsaba 1370
2,
.ianga
János : ünnepi szokásom a nyitram«gyei Kenyhén Budapest 1942
. anga
János j wnnepi szobások az Ipoly mentén Akadémiai kiadó 196ü
4,
Aange
János ; ügy mai szlovák falu Képi kultura,népi társadalom II-III. 145-173.1 Akadémiai iciadő
5|
..anga János
: Magyarországi szlovákok Népi kultura,népi társadalom 211-251 1. Akadémiai kiadó üudepeat 1975
6,
Dömötör Tekla: Magyar népszokásoK Corvina Kiadó
7,
/.rupa András : Az emberrel kapcsolatos szlovák népi hiedelmek tiéxéscsabán,Tótkomlóson,és Csanádalbertin Uépi kultura,népi társadalom
lUtA néprajzi
kutatócsoportjának évKönyve Akadémiai kiadó mudapest 1973 ö,
Benkóez^ "mii: Nógrádmegyei babonák Ethnogrephia XVI. 1905.1©2.1.
9.
k'atthias
átrainé,Var«,a Kóza: ázarvasvidéki babonák Athnographia XX. 113.1.
'V
1Q, Tábori György: őgy babonás szokás a .ékes megyei szlovákoknál
•különlenyomat / 11, Pecaány Adolf: A tótókról Kemzetiségi ismeretterjesztő könyvtár Budapest 1913 12, A magyarság néprajza 1. 13, Gáborján A l i c e a g y a r népviseletek Corvina kiadó 14, Fél Edit ;
képviselet Képzőművészeti Alap Kiadóvállalata úudapest 1962
15, Tábori György: A tótkomlósi szlovák asszonyok ihli^icája
ic;. 1.1956.152-162 1. 16, Krupa András:
Adalékok három nemzedék női népviseletének
v
á
i
«
T6tKomlód fc&r-
- 65 -
nyékén békési élet 1370 ^ékésc^be 465-493. 1. 17, lábori György : Tótkomlóst kelengye a XlX.százcöban Békééi élet 1970 néicéscstofes 150-136.1. ld, .„anner Benedeks A nyitramegyei Ság község tétjeinek népviselete Néprajzi ^rtesitő XII.évf.1911 183-136.1. 19, A magyar nyelv értelmezd szótára.
•
Felvételeket készítette: Miske Ide IV.évf. magyar- orosz hallgetó