Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL
2 136 322-Ed.01 / 2013-02 Wilo
cs
Návod k montáži a obsluze
Obr. 1: IL
Obr. 2: DL
Obr. 3: BL
Česky
1
Obecně .................................................................................................................................................... 3
2
Bezpečnost ............................................................................................................................................. 3
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7
Označení upozornění v návodu k obsluze .......................................................................................................... 3 Kvalifikace personálu ............................................................................................................................................ 4 Nebezpečí při nedodržení bezpečnostních pokynů ........................................................................................... 4 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele ........................................................................................................... 4 Bezpečnostní pokyny pro inspekční a montážní práce ..................................................................................... 4 Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů .................................................................................................... 4 Nepřípustné způsoby provozování ...................................................................................................................... 4
3
Přeprava a skladování............................................................................................................................ 5
3.1 3.2
Expedice ................................................................................................................................................................. 5 Zavěšení ................................................................................................................................................................. 5
4
Účel použití............................................................................................................................................. 6
5
Údaje o výrobku ..................................................................................................................................... 6
5.1 5.2 5.3 5.4
Typový klíč ............................................................................................................................................................. 6 Technické parametry ............................................................................................................................................ 7 Obsah dodávky ...................................................................................................................................................... 8 Příslušenství ........................................................................................................................................................... 8
6
Popis a funkce ........................................................................................................................................ 8
6.1 6.2 6.3
Popis výrobku ........................................................................................................................................................ 8 Předpokládané hodnoty hluku ............................................................................................................................. 9 Přípustné síly a momenty u přírub čerpadla (pouze čerpadla BL) .................................................................... 9
7
Instalace a elektrické připojení .......................................................................................................... 10
7.1 7.2 7.3
Instalace ............................................................................................................................................................... 10 Elektrické připojení ............................................................................................................................................. 11 Připojení topení při prostojích ........................................................................................................................... 13
8
Uvedení do provozu............................................................................................................................. 13
8.1
Plnění a odvzdušnění .......................................................................................................................................... 14
9
Údržba ................................................................................................................................................... 15
9.1 9.2 9.2.1 9.2.2
Přívod vzduchu .................................................................................................................................................... 15 Údržbové práce .................................................................................................................................................... 16 Výměna mechanické ucpávky............................................................................................................................ 16 Výměna motoru ................................................................................................................................................... 17
10
Poruchy, příčiny a odstraňování......................................................................................................... 19
11
Náhradní díly ........................................................................................................................................ 19
12
Likvidace ............................................................................................................................................... 20
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
Česky 1
Obecně Informace o tomto dokumentu
Návod k montáži a obsluze Jazyk originálního návodu k obsluze je němčina. Všechny ostatní jazyky tohoto návodu jsou překladem tohoto originálního návodu k obsluze. Návod k montáži a obsluze je součástí výrobku. Musí být vždy k dispozici v blízkosti výrobku. Přesné dodržování tohoto návodu je předpokladem správného používání a správné obsluhy výrobku. Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení výrobku a stavu použitých bezpečnostně technických norem v době tiskového zpracování. Prohlášení o shodě ES: Kopie prohlášení o shodě ES je součástí tohoto návodu k obsluze. V případě s námi neodsouhlasených technických změn tam uvedených konstrukčních typů ztrácí toto prohlášení svou platnost.
2
Bezpečnost Tento návod k obsluze obsahuje základní pokyny, které je třeba při montáži a provozu dodržovat. Proto si montér a příslušný provozovatel musí tento návod k obsluze před montáží a uvedením do provozu bezpodmínečně pročíst. Kromě všeobecných bezpečnostních pokynů uvedených v této části je třeba dodržovat také v následujících částech uvedené zvláštní bezpečnostní pokyny označené výstražnými symboly.
2.1
Označení upozornění v návodu k obsluze Symboly
Obecný symbol nebezpečí Ohrožení elektrickým napětím UPOZORNĚNÍ
Signální slova
NEBEZPEČÍ! Akutně nebezpečná situace. Nedodržování má za následek smrt nebo nejvážnější poranění. VAROVÁNÍ! Uživatel může utrpět (vážná) zranění. „Varování“ znamená, že pravděpodobně dojde k (těžkým) úrazům, pokud není dodrženo dotyčné upozornění. POZOR! Hrozí nebezpečí poškození výrobku/zařízení. Pokyn „Pozor“ se vztahuje na možné poškození výrobku způsobené nedodržením upozornění. UPOZORNĚNÍ Užitečný pokyn k zacházení s výrobkem. Upozorňuje také na možné potíže.
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
3
Česky 2.2
Kvalifikace personálu
Personál pro montáž, obsluhu a údržbu musí mít odpovídající kvalifikaci pro tyto práce.
2.3
Nebezpečí při nedodržení bezpečnostních pokynů
Nerespektování bezpečnostních pokynů může způsobit ohrožení osob a výrobku/zařízení. Nerespektování bezpečnostních pokynů může vést k zániku jakýchkoliv nároků na náhradu škody.
• • • • 2.4
Bezpečnostní pokyny pro provozovatele
Konkrétně může při nedodržování pokynů dojít k následujícím ohrožením: porucha důležitých funkcí výrobku/zařízení, selhání předepsaných metod údržby a oprav, ohrožení osob elektrickým proudem, mechanickými nebo bakteriologickými vlivy, věcné škody. Je nutné dodržovat předpisy o ochraně a bezpečnosti při práci. Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů elektrickým proudem. Dodržujte místní a obecné předpisy [např. normy ČSN, vyhlášky atd.] a předpisy místních dodavatelů elektrické energie. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, ledaže jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely instrukce, jak s přístrojem zacházet. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zaručeno, že si nehrají s přístrojem.
2.5
Bezpečnostní pokyny pro inspekční a montážní práce
Provozovatel musí zajistit, aby všechny inspekční a montážní práce prováděli autorizovaní a kvalifikovaní odborní pracovníci, kteří podrobným prostudováním návodu získali dostatek informací. Práce na výrobku/zařízení se smí provádět pouze v zastaveném stavu. Postup k odstavení stroje popsaný v návodu k montáži a obsluze musí být bezpodmínečně dodržován.
2.6
Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů
Úpravy výrobků se smějí provádět pouze se souhlasem výrobce. Používání originálních náhradních dílů a výrobcem schváleného příslušenství slouží bezpečnosti. Použití jiných dílů může být důvodem zániku záruky v případě následných škod.
2.7
Nepřípustné způsoby provozování
Provozní spolehlivost dodaného výrobku je zaručena pouze při používání k určenému účelu v souladu s odstavcem "Účel použití" v návodu k obsluze. Mezní hodnoty uvedené v katalogu či přehledu technických údajů nesmí být v žádném případě překročovány resp. podkročovány.
4
WILO SE 02/2013
Česky 3
Přeprava a skladování
3.1
Expedice
Čerpadlo je dodáváno ze závodu v kartónu nebo upevněno pásy na paletě a chráněno proti prachu a vlhkosti.
Kontrola po přepravě
Při obdržení čerpadla okamžitě zkontrolujte, zda během přepravy nebylo poškozeno. Při zjištění během přepravy vzniklého poškození musíte v odpovídající lhůtě zahájit u přepravce nezbytné kroky.
Skladování
Až do instalace je třeba čerpadlo skladovat v suchu, chráněno před mrazem a mechanickými poškozeními. POZOR! Nebezpečí poškození v důsledku chybného balení! Pokud se čerpadlo později bude přepravovat znovu, je třeba ho zabalit tak, aby byla zajištěna bezpečnost při přepravě. • Pro tento účel je třeba zvolit originální nebo ekvivalentní balení.
3.2
Zavěšení
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění osob! Neodborná přeprava může způsobit poranění osob. • Přepravu čerpadla je třeba provádět za pomoci schválených prostředků k uchopení břemene. Tyto je třeba upevnit na příruby čerpadla a popřípadě na vnějším obvodu motoru (zapotřebí je pojistka proti skluzu!). • Přepravní oka na motoru přitom slouží výhradně k vedení při uchopení břemena (obr. 4). • Při nadzvednutí jeřábem musí být čerpadlo ovinuto vhodným řemenem, jak je zobrazeno na obrázku. Čerpadlo vložte do smyček, které se utáhnou vlastní tíhou čerpadla.
Obr. 4: Zavěšení čerpadla
• Přepravní oka na motoru jsou povolena výhradně k přepravě motoru, nikoliv však celého čerpadla (obr. 5).
Obr. 5: Zavěšení motoru
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění následkem vysoké vlastní hmotnosti! Čerpadlo samotné a části čerpadla mohou mít velmi vysokou vlastní hmotnost. V případě padajících dílů hrozí nebezpečí pořezání, pohmoždění nebo úderů, které mohou vést až k usmrcení. • Ke zvedání používejte vždy vhodné zdvihací prostředky a díly zajistěte proti spadnutí. • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny.
5
Česky 4
Účel použití Stanovený účel
Suchoběžná čerpadla typových řad IL (inline), DL (zdvojená) a BL (bloková) se používají jako cirkulační čerpadla v rámci technického vybavení objektů.
Oblasti použití • • • • • Kontraindikace
Smí se používat v: otopných systémech na teplou vodu, chladicích okruzích a okruzích studené vody, systémech s užitkovou vodou, průmyslových cirkulačních systémech, okruzích s teplonosnými médii. Typickým místem instalace jsou technické místnosti uvnitř budovy s dalšími technickými vybaveními budovy. Přímá instalace přístroje do jinak užitých místností (obytné a pracovní místnosti) se nepředpokládá. Pro tyto konstrukční řady je venkovní instalace možná pouze s odpovídajícím speciálním provedení (motor s topením při prostojích a krytem ventilátoru, viz kap. 7.3 na straně 13).
POZOR! Nebezpečí věcných škod! Nepřípustné látky v médiu mohou zničit čerpadlo. Abrasivní pevné látky (např. písek) zvyšují opotřebení čerpadla. Čerpadla bez certifikátu Ex (certifikát pro výbušné prostředí) nejsou vhodná pro použití v oblastech ohrožených výbuchem. • K účelu odpovídajícímu použití patří také dodržování tohoto návodu. • Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s účelem použití.
5
Údaje o výrobku
5.1
Typový klíč
Typový klíč se skládá z následujících prvků: Příklad:
IL 50/170-7,5/2
IL DL BL 50
Přírubové čerpadlo jako inline čerpadlo Přírubové čerpadlo jako zdvojené čerpadlo Přírubové čerpadlo jako blokové čerpadlo Jmenovitá světlost DN trubkové přípojky (u BL: výtlačná strana) [mm] Jmenovitý průměr oběžného kola [mm] Jmenovitý výkon motoru P2 [kW] Počet pólů
170 7,5 2
6
WILO SE 02/2013
Česky 5.2
Technické parametry Vlastnost
Hodnota
Jmenovité otáčky Jmenovité světlosti DN
2900 resp. 1450 1/min IL: 32 až 200 mm DL: 32 až 200 mm BL: 25 až 125 mm (výtlačná strana) –20 °C až +140 °C + 40 °C 16 bar (verze... -P4: 25 bar) F IP 55 Příruby PN 16 dle DIN EN 1092-2 s přípojkami pro měření tlaku Rp 1/8 dle DIN 3858 Topná voda dle VDI 2035 Užitková voda Chladicí a studená voda Směs voda/ glykol do 40 % podílu glykolu
Povolená teplota média min./max. Max. okolní teplota Max. přípustný provozní tlak Izolační třída Způsob ochrany Potrubní přípojky a přípojky pro měření tlaku Přípustná čerpaná média
Poznámky
Standardní provedení Standardní provedení Standardní provedení Standardní provedení
Teplonosný olej
Elektrické připojení
Speciální napětí/kmitočet
Termistorový snímač teploty Regulace otáček, přepólování Ochrana proti výbuchu (EEx e, EEx de)
Speciální provedení resp. doplňkové vybavení (za příplatek) Jiná média (na vyžádání) Speciální provedení resp. doplňkové vybavení (za příplatek) 3~400 V, 50 Hz Standardní provedení 3~230 V, 50 Hz Alternativní použití standardního (až 3 kW včetně) provedení (bez přítlaku) 3~230 V, 50 Hz od 4 kW Speciální provedení resp. doplňkové vybavení (za příplatek) Čerpadla s motory s jiným napětím resp. Speciální provedení resp. doplňjinými kmitočty jsou k dostání na kové vybavení (za příplatek) vyžádání. – Jen u speciálních provedení Regulační přístroje (systém Wilo CC) Standardní provedení Přepólování jen u speciálních provedení – Speciální provedení resp. doplňkové vybavení (za příplatek)
Při objednávkách náhradních dílů je třeba zadat veškeré údaje na typovém štítku čerpadla a motoru. Čerpaná média
Používají-li se směsi vody a glykolu ve směšovacím poměru do 40 % podílu glykolu (nebo čerpaná média s jinou viskozitou než má čistá voda), pak je třeba v závislosti na procentuálním směšovacím poměru a teplotě média čerpací údaje čerpadla podle zvýšení viskozity opravit. Dodatečně se v případě potřeby musí přizpůsobit výkon motoru. • Používejte jen směsi s inhibitory sloužícími ochraně proti korozi. Respektujte příslušné údaje výrobce! • Čerpané médium musí být bez sedimentů. • Při použití jiných médií je zapotřebí povolení firmy Wilo. UPOZORNĚNÍ V každém případě je nutno dodržovat bezpečnostní údajový list čerpaného média!
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
7
Česky 5.3
Obsah dodávky
5.4
Příslušenství
• Čerpadlo IL/DL/BL • Návod k montáži a obsluze
• • • •
Příslušenství se musí objednat zvlášť: Termistorové relé k montáži do skříně rozvaděče IL/DL: 3 konzoly s upevňovacím materiálem pro konstrukci základu DL: Slepá příruba pro opravy BL: 4 konzoly s upevňovacím materiálem pro konstrukci základu od jmenovitého výkonu motoru 5,5 kW a vyšší Podrobný soupis viz katalog resp. ceník.
6
Popis a funkce
6.1
Popis výrobku
Všechna zde popsaná čerpadla jsou jednostupňová nízkotlaká odstředivá čerpadla s kompaktní konstrukci s připojeným motorem. Mechanická ucpávka je bezúdržbová. Čerpadla lze montovat přímo do dostatečně ukotveného potrubí jako čerpadlo pro montáž do potrubí nebo je lze nainstalovat na základový podstavec. Ve spojení s regulačním přístrojem (systém Wilo CC) je výkon čerpadla plynule regulovatelný. Toto umožňuje optimální přizpůsobení výkonu čerpadla k potřebám systému a hospodárný provoz čerpadla. • IL: Skříň čerpadla odpovídá konstrukčnímu typu INLINE, tzn. příruby na straně sání a výtlaku leží na středové čáře (obr. 6). Všechny skříně čerpadel jsou opatřeny patkami. Montáž na základový podstavec se doporučuje od jmenovitého výkonu motoru 5,5 kW a výše.
Obr. 6: Pohled IL
• DL:
Obr. 7: Pohled DL
Dvě čerpadla jsou umístěna v jedné společné skříni (zdvojené čerpadlo). Skříň čerpadla je provedena v konstrukci INLINE (obr. 7). Všechny skříně čerpadel jsou opatřeny patkami. Montáž na základový podstavec se doporučuje od jmenovitého výkonu motoru 4 kW a výše. Ve spojení s regulačním přístrojem je v regulačním režimu provozováno pouze čerpadlo standardního zatížení. V režimu plného zatížení je k dispozici druhé čerpadlo – coby agregát špičkového zatížení. Kromě toho může druhé čerpadlo přebírat funkci záložního čerpadla v případě poruchy. UPOZORNĚNÍ Pro všechny typy čerpadel/velikosti skříní typové řady DL jsou k dostání slepé příruby (viz kapitola 5.4 „Příslušenství“), které umožňují výměnu zástrčné sady také u skříně se zdvojeným čerpadlem (obr. 7 vpravo). Tak může při výměně zástrčné sady jeden motor zůstat dále v provozu. • BL: Čerpadlo se spirálovou skříní s rozměry příruby dle DIN EN 733 (obr. 8). Čerpadlo s našroubovaným stojanovým podstavcem s výkonem motrou do 4 kW. Od výkonu motoru 5,5 kW motory s přivařenými resp. přišroubovanými nohami.
Obr. 8: Pohled BL
8
WILO SE 02/2013
Česky 6.2
Předpokládané hodnoty hluku Hladina akustického tlaku Lp, A [dB (A)] 1)
Výkon motoru PN [kW]
1450 1/min IL, BL, DL (DL v samostatném provozu) 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30
51 51 53 55 59 59 59 63 63 65 65 71 71 72
2900 1/min
DL (DL v paralelním provozu)
IL, BL, DL (DL v samostatném provozu)
54 54 56 58 62 62 62 66 66 68 68 74 74 75
DL (DL v paralelním provozu)
54 60 60 67 67 67 67 71 71 74 74 74 76 79
57 63 63 70 70 70 70 74 74 77 77 77 79 82
1) Prostorová střední hodnota hladiny akustického tlaku na kvádrovité měrné ploše ve vzdálenosti 1 m od povrchu motoru.
6.3
Přípustné síly a momenty u přírub čerpadla (pouze čerpadla BL) Čerpadlo BL
Sací příruba DN [mm]
Tlaková příruba DN [mm] Síla FVmax [kN]
Síla FHmax [kN]
Momenty Mtmax [kNm]
40/...
65
40
50/...
65
50
65/...
80
65
80/...
100
80
1,7 1,7 1,7 1,8 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,4 2,4 2,4 2,4
0,55 0,52 0,50 0,62 0,55 0,52 0,50 0,62 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,1
2,4 2,4 2,4 2,5 2,4 2,4 2,4 2,5 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,3 3,3 3,3 3,3
Musí být splněna následující podmínka:
(FV), (FH) a (Mt) jsou sumy absolutních hodnot odpovídajících zatížení působících na hrdlech. U těchto sum není zohledněn ani směr zatížení, ani jejich rozložení na jednotlivá hrdla.
Obr. 9: Na hrdlech působící síly
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
9
Česky 7
Instalace a elektrické připojení Bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! Neodborná instalace a neodborné elektrické připojení mohou znamenat smrtelné nebezpečí. • Elektrické připojení nechte provádět pouze schválenými odbornými elektrikáři a podle platných předpisů! • Dodržujte předpisy úrazové prevence! NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! V důsledku nenamontovaných bezpečnostních zařízení svorkovnice resp. v oblasti spojky může vést úraz elektrickým proudem nebo dotyk rotujících částí k poranění s ohrožením života. VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění skrz vysokou vlastní hmotnost! Čerpadlo samotné a části čerpadla mohou mít velmi vysokou vlastní hmotnost.V případě padajících dílů hrozí nebezpečí pořezání, pohmoždění nebo úderů, které mohou vést až k usmrcení. • Ke zvedání vždy používat vhodné prostředky a díly zajistit proti spadnutí. • Nikdy se nezdržovat pod zavěšenými břemeny. POZOR! Nebezpečí věcných škod! Nebezpečí poškození v důsledku neodborné manipulace. • Čerpadla nechte instalovat výlučně odborníky. POZOR! Poškození čerpadla přehřátím! Čerpadlo nesmí déle jak 1 minutu běžet bez průtoku. Zástavou energie vzniká horko, hřídel, oběžné kolo a těsnění kluzného kroužku se může poškodit. • Vždy musí být zaručen minimální průtok cca 10% maximálního průtokového množství.
7.1
Instalace
Svorkovnice motoru nesmí ukazovat dolů. V případě potřeby lze motor resp. zásuvnou sadu po uvolnění šroubů s šestihrannou hlavou otočit.
Příprava
• Instalaci provádějte teprve po dokončení všech svářečských a letovacích prací a popř. po nutném propláchnutí potrubního systému. Nečistoty mohou způsobit nefunkčnost čerpadla. • Standardní čerpadla se musí instalovat do nepromrzajícího, bezprašného, dobře větraného a nevýbušného prostředí, aby byla chráněna před vlivem počasí. • Čerpadla montujte na dobře přístupném místě tak, aby bylo možné provést pozdější kontrolu, údržbu (např. mechanické ucpávky) nebo výměnu.
Umístění/ vyrovnání
• Svisle nad čerpadlem je třeba upevnit hák nebo závěsné oko s příslušnou nosností (celková hmotnost čerpadla: viz katalog/datové listy), na které lze při údržbě nebo opravě čerpadla připevnit zvedací zařízení nebo podobné pomocné prostředky. POZOR! Nebezpečí věcných škod! Nebezpečí poškození v důsledku neodborné manipulace. • Závěsná oka na motoru používejte jen k nošení motorové zátěže a ne k nošení celého čerpadla. • Ke zdvihání čerpadla používejte pouze povolené zdvihací prostředky (viz kapitola 3 „Přeprava a skladování“ na straně 5). • Minimální axiální vzdálenost mezi stěnou a krytem ventilátoru motoru: Volný rozměr dokončeného prvku min. 200 mm + průměr větracího krytu.
10
WILO SE 02/2013
Česky • Sací příruba a tlaková příruba jsou každá vybavena vlitou šipkou, jež označuje směr průtoku. • Uzavírací zařízení je třeba zásadně montovat před a za čerpadlo, aby se při kontrole nebo výměně čerpadla zabránilo vyprázdnění kompletního zařízení.
r ⬇ 2,5 · (d · 2s) 5 x DN
s
d
r
•
• Obr. 10: Úsek uklidnění před a za čerpadlem
• •
UPOZORNĚNÍ Před a za čerpadlem je třeba předvídat úsek uklidnění v podobě rovné trubky. Délka úseku pro uklidnění má činit minimálně 5 x DN příruby čerpadla (obr. 10). Toto opatření slouží zabránění kavitaci toku. Lucerna má na spodní straně otvor, na který lze v případě předpokládaného výskytu kondenzní vody/kondenzátu připojí odtokové vedení (např. při nasazení v klimatizačních nebo chladicích zařízeních). Vznikající kondenzát tím lze cíleně odvádět. Potrubí a čerpadlo je nutno namontovat bez mechanického pnutí. Trubky se musí upevnit tak, aby čerpadlo neneslo jejich hmotnost. Odvětrací ventil (obr. 1/2/3, pol. 1.31) musí ukazovat vždy směrem nahoru. Každá montážní poloha kromě „motor dolů“ je přípustná. UPOZORNĚNÍ Montážní poloha s vodorovným hřídelem motoru je přípustná u konstrukčních řad IL a DL jen do výkonu motoru 15 kW (obr. 11). Podpěra motoru není potřebná. U výkonu motoru >15 kW používejte pouze montážní polohu s vertikálním hřídelem motoru. Bloková čerpadla řady BL je třeba postavit na dostatečné podklady resp. konzoly (obr. 12).
IL
DL
Obr. 11: IL/DL
UPOZORNĚNÍ Svorkovnice motoru nesmí ukazovat dolů. V případě potřeby lze motor resp. zásuvnou sadu po uvolnění šroubů s šestihrannou hlavou otočit. Přitom dbejte na to, aby se při otáčení nepoškodil těsnicí O-kroužek skříně. Obr. 12: BL
UPOZORNĚNÍ Při čerpání z nádrže je třeba se postarat o to, aby nad sacím hrdlem čerpadla byla vždy dostatečná hladina kapaliny, aby čerpadlo v žádném případě neběželo na sucho. Musí se dodržovat minimální nátokový tlak. UPOZORNĚNÍ U zařízení, která se izolují, se smí izolovat jen skříň čerpadla, ne však lucerna a motor (obr. 1/2/3, pol. 1.3 až 2). 7.2
Elektrické připojení Bezpečnost
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! V případě neodborného elektrického připojení hrozí nebezpečí usmrcení elektrickým proudem. • Elektrické připojení nechte provést pouze elektroinstalatérem autorizovaným místním dodavatelem energie a podle místních platných předpisů. • Dodržujte návod k montáži a obsluze příslušenství!
11
Česky NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! Dotykové napětí ohrožující osoby Práce na svorkovnici lze zahájit teprve pro uplynutí 5 minut kvůli stále existujícímu nebezpečnému kontaktnímu napětí (kondenzátory). • Před zahájením prací na čerpadle přerušte napájecí napětí a vyčkejte 5 minut. • Zkontrolujte, zda jsou všechny přípojky (také bezpotenciálové kontakty) bez napětí. • Nikdy nerýpat předměty do otvorů modulu nebo tam něco strkat! VAROVÁNÍ! Nebezpečí přetížení sítě! Nedostatečné dimenzování sítě může vést k výpadkům systému a až k požáru kabelů v důsledku přetížení sítě. • Při dimenzování sítě s ohledem na použité průřezy kabelů a zabezpečení zohlednit, že při provozu více čerpadel může krátkodobě dojít k současnému provozu všech čerpadel. Příprava/upozornění
• Elektrické připojení se musí provést dle VDE 0730 část 1 přes pevně položený síťový přívod, jenž je vybaven zástrčkou nebo spínačem všech pólů s rozevřením kontaktu nejméně 3 mm. • Aby byla zajištěna ochrana proti kapající vodě a odlehčení kabelového šroubení, je třeba používat kabely s dostatečným vnějším průměrem a dostatečně pevně je sešroubovat. Kromě toho je třeba kabely v blízkosti kabelové průchodky ohnout do tvaru odváděcí smyčky, k odvádění nahromaděné kapající vody. Příslušným umístěním kabelového šroubení nebo příslušným pokládáním kabelů zajistěte, aby nemohla do modulu vtékat voda. Neobsazené kabelové šroubení musí zůstat uzavřena patřičnou záslepkou od výrobce. • Připojovací vedení je nutno položit tak, aby se v žádném případě nedotýkalo potrubního vedení a/nebo pouzdra čerpadla či motoru. • Při použití čerpadel v zařízeních s teplotou vody nad 90 °C musí být použit odpovídající teplu odolný síťový přívod. • Zkontrolujte druh proudu a napětí síťové přípojky. • Respektujte údaje na typových štítcích čerpadla. Druh proudu a napětí síťové přípojky musí odpovídat údajům na typovém štítku. • Pojistka na straně sítě: závisle na jmenovitém proudu motoru • Dbejte na přídavné uzemnění! • Motor musí být zajištěn proti přetížení pomocí jističe motoru nebo pomocí termistorového vybavovacího přístroje. UPOZORNĚNÍ • Připojovací schéma pro elektrické připojení se nachází ve svorkovnici (viz také obr. 13).
Nastavení jističe motoru
12
• Nastavení na jmenovitý proud motoru podle údajů na typovém štítku motoru, náběh Y-∆: Je-li jistič motoru zapojen do napájecí vedení ke kombinaci stykačů Y-∆, tak se nastavení provádí jako u přímého náběhu. Je-li jistič motoru zapojen do větve přívodního vedení motoru (U1/V1/W1 nebo U2/V2/W2), pak je třeba nastavit jistič motoru na hodnotu 0,58 x jmenovitý proud motoru. • Ve speciálním provedení je motor vybaven termistorovým snímačem teploty. Připojení termistorového snímače teploty na termistorový vybavovací přístroj.
WILO SE 02/2013
Česky UPOZORNĚNÍ • Na svorky termistorového snímače teploty se smí přiložit pouze napětí max. 7,5 V, vyšší napětí poškodí termistorový snímač teploty. W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
• Síťová přípojka na svorkovnici je závislá na výkonu motoru P2, na síťovém napětí a na druhu startu. Potřebné řazení spojovacího mostu ve svorkovnici najdete v následující tabulce a obr. 13. • Při přijpojení automaticky pracujících spínacích přístrojů je třeba dodržovat odpovídající návody k montáži a obsluze.
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
Obr. 13: Síťová přípojka
Druh startu
Přímý Náběh Y-∆
7.3
Výkon motoru P2 3 kW
Výkon motoru P2 4 kW
Síťové napětí 3 ~ 230 V
Síťové napětí 3 ~ 400 V
Síťové napětí 3 ~ 400 V
Řazení ∆ (obr. 13 nahoře) Odstraňte spojovací mosty (obr. 13 dole)
Řazení Y (obr. 13 střed) není možné
Řazení ∆ (obr. 13 nahoře) Odstraňte spojovací mosty (obr. 13 dole)
Připojení topení při prostojích
Topení při prostojích se doporučuje pro motory, které jsou v důsledku klimatických podmínek vystaveny nebezpečí orosení (např. nepracující motory ve vlhkém prostředí resp. motory, které jsou vystaveny silnému kolísání teploty). Odpovídající varianty motorů, které jsou ze závodu vybaveny teopením při prostojích, lze objednat jako speciální provedení. Topení při prostojích slouží ochraně vinutí motoru před kondenzní vodou ve vnitřku motoru. • Připojení topení při prostojích se provádí u svorek HE/HE ve svorkovnici (přiváděcí napětí: 1~230 V/50 Hz). UPOZORNĚNÍ • Topení při prostojích nesmí být zapnuté během provozu motoru.
8
Uvedení do provozu Bezpečnost
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! Na základě nenamontovaných bezpečnostních zařízení svorkovnice nebo víka modulu resp. v oblasti spojky může vést úraz elektrickým proudem nebo dotyk rotujících částí k poranění s ohrožením života. • Po provedení údržby musí být předem demontovaná bezpečnostní zařízení jako např. víko svorkovnice, víko modulu nebo kryty spojky opět namontovány. • Během uvedení do provozu udržejte odstup.
13
Česky 8.1
Plnění a odvzdušnění
• Zařízení odborně naplňte a odvzdušněte. POZOR! Poškození čerpadla! Chod na sucho poškodí mechanické těsnění. • Zajistěte, aby čerpadlo neběželo na sucho. • Aby se zabránilo kavitačním zvukům a poruchám, musí být zajištěn minimální tlak na nátoku a u sacího hrdla čerpadla. Tento minimální tlak na nátoku je závislý na provozní situaci a na provozním bodu čerpadla a musí se příslušně stanovit. Důležitými parametry k dimenzování minimálního tlaku na nátoku jsou hodnota NPSH čerpadla v provozním bodu a tlak páry čerpaného média. • Čerpadla se odvzdušní uvolněním odvzdušňovacích ventilů (obr. 1/2/3, pol. 1.31) entlüften. VAROVÁNÍ! Nebezpečí způsobené extrémně horkou nebo extrémně chladnou kapalinou pod tlakem! V závislosti na teplotě čerpaného média a tlaku systému může při úplném otevření odvzdušňovacího šroubu unikat extrémně horké nebo extrémně chladné čerpané médium ve stavu tekutém nebo jako výpary resp. mohou pod vysokým tlakem vystřelit. • Odvzdušňovací šroub otevírejte jen opatrně. VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálení nebo přimrznutí při dotyku s čerpadlem! V závislosti na provozním stavu čerpadla resp. zařízení (teplota média) může být celkové čerpadlo velmi horké nebo velmi chladné. • Během provozu udržujte odstup! • Před pracemi nechte čerpadlo/zařízení ochladnout. • Při provádění všech prací noste ochranné oblečení a ochranné rukavice. VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění! Při nesprávné instalaci čerpadla/zařízení může při uvedení do provozu vystřelit čerpané médium. Mohou se ale také uvolnit jednotlivé díly. • Při uvádění do provozu udržujte odstup od čerpadla. • Noste ochranný oděv a ochranné rukavice. NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! Spadnutím čerpadla nebo jednotlivých komponentů může dojít k poranění s ohrožením života. • Komponenty čerpadla při instalaci zabezpečte proti spadnutí. • Krátkodobým zapnutím překotrolujte, zda směr otáčení souhlasí se šipkou na motoru. Při špatném směru otáčení je třeba postupovat následovně: • Při přímém náběhu: 2 fáze na svorkovnici motoru zaměnit (např. L1 za L2), • Při náběhu Y-V: Na svorkovnici motoru se 2 vinutími vždy zaměnit počátek a konec vinutí (např. V1 za V2 a W1 za W2).
14
WILO SE 02/2013
Česky 9
Údržba Bezpečnost
Údržbu a opravy smí provádět pouze kvalifikovaný odborný personál! Doporučujeme nechat provádět údržbu a kontrolu čerpadla zákaznickým servisem Wilo. NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! Při pracích na elektrických přístrojích existuje nebezpečí života zásahem elektrického proudu. • Práce na elektrických přístrojích nechte provádět pouze elektrikářem schváleným místním dodavatelem energie. • Před veškerými pracemi na elektrických přístrojích vypněte napětí a přístroje zajistěte proti opětovnému zapnutí. • Dbejte pokynů v návodech k montáži a obsluze čerpadla, regulace hladiny a ostatního příslušenství! NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! V důsledku nenamontovaných bezpečnostních zařízení krytu modulu resp. v oblasti spojky může vést úraz elektrickým proudem nebo dotyk rotujících částí k poranění s ohrožením života. • Po provedení údržby musí být předem demontovaná bezpečnostní zařízení jako např. víko svorkovnice nebo kryty spojky opět namontovány! VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění následkem vysoké vlastní hmotnosti! Čerpadlo samotné a části čerpadla mohou mít velmi vysokou vlastní hmotnost. V případě padajících dílů hrozí nebezpečí pořezání, pohmoždění nebo úderů, které mohou vést až k usmrcení. • Ke zvedání vždy používejte vhodné prostředky a díly zajistěte proti spadnutí. • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny. NEBEZPEČÍ! Nebezpečí popálení nebo přimrznutí při dotyku s čerpadlem! V závislosti na provozním stavu čerpadla resp. zařízení (teplota média) může být celé čerpadlo velmi horké nebo velmi chladné. • Během provozu udržujte odstup! • Při vysokých teplotách vody a systémových tlacích nechte čerpadlo před všemi pracemi vychladnout. • Při provádění všech prací noste ochranné oblečení a ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ Při všech montážních pracích je nezbytně nutný montážní rozvidlený klíč (obr. 14, poz. 10) za účelem nastavení správné polohy oběžného kola ve skříni čerpadla!
Obr. 14: Montážní rozvidlený klíč pro seřizovací práce
9.1
Přívod vzduchu
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
V pravidelných intervalech je nutno kontrolovat přívod vzduchu ke skříni motoru. Při zašpinění je nutno přívod vzduchu zaručit tak, aby motor a modul byly dostatečně chlazeny.
15
Česky 9.2
Údržbové práce
9.2.1
Výměna mechanické ucpávky
Výměna
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí života! Spadnutím čerpadla nebo jednotlivých komponentů může dojít k poranění s ohrožením života. • Komponenty čerpadla při instalaci zabezpečte proti spadnutí. Během provozu může dojít k nepatrnému ukapávání. Avšak čas od času je třeba provést vizuální kontrolu. U jednoznačně rozpoznatelné netěsnosti je třeba provést výměnu těsnění. Firma Wilo nabízí opravářskou sadu, která obsahuje díly nutné k výměně. • Zařízení přepnout do beznapěťového stavu a zajistit proti nechtěnému opětnému zapnutí. • Uzavřete uzavírací armatury před čerpadlem a za ním. • Zbavte čerpadlo tlaku otevřením odvzdušňovacího ventilu (obr. 1/2/3, pol. 1.31). NEBEZPEČÍ! Nebezpečí opaření! V důsledku vysokých teplot čerpaného média hrozí nebezpečí opaření. • Při vysokých teplotách čerpaného média nechte před všemi pracemi zchladit. UPOZORNĚNÍ Při utáhování šroubových spojů ve spojení s následně uvedenými pracemi: Dbejte na pro typ závitu předepsaný utahovací moment (viz oddíl „Utahovací momenty šroubů“ na straně 18). • Poiud kabel pro demontáž pohonu je příliš krátké, odpojte motor resp. připojovací vedení sítě. • Demontujte ochranný kryt spojky (obr. 1/2/3, pol. 1.32). • Uvolněte šrouby spojky (obr. 1/2/3, pol. 1.5) spojovací jednotky. • Uvolněte upevňovací šrouby motoru (obr. 1/2/3, pol. 5) na přírubě motoru a nadzvedněte motor z čerpadla vhodným zvedacím zařízením. U čerpadel BL se současně uvolní adaptační kroužek (obr. 3, pol. 8). • Uvolněním upevňovacích šroubů lucerny (obr. 1/2/3, pol. 4) demontujte jednotku lucerny se spojkou, hřídelem, mechanickým těsněním a oběžným kolem od skříně čerpadla. • Uvolněte upevňovací matici oběžného kola (obr. 1/2/3, pol. 1.11), sejmout po nimi ležící podložky (obr. 1/2/3, pol. 1.12) a oběžné kolo (obr. 1/2/3, pol. 1.13) stáhnout z hřídele čerpadla. • Stáhněte z hřídele mechanickou ucpávku (obr. 1/2/3, pol. 1.21). • Spojku (obr. 1/2/3, pol. 1.5) s hřídelem čerpadla vytáhněte z lucerny. • Lícovací plochy/dosedací plochy hřídele důkladně očistěte. Pokud je hřídel poškozen, je třeba jej také vyměnit. • Protikroužek mechanické ucpávky s těsnící manžetou a rovněž O-kroužek odstraňte z příruby lucerny (obr. 1/2/3, pol. 1.14) a vyčistěte uložení těsnění. • Vtiskněte nový protikroužek mechanické ucpávky s těsnicí manžetou do uložení těsnění příruby lucerny. Jako mazivo lze použít běžný prostředek na mytí nádobí. • Namontujte O-kroužek do drážky uložení O-kroužku v lucerně. • Zkontrolujte lícované plochy spojky, popř. je vyčistěte a lehce naolejujte. • Misky spojky s vloženými distančními podložkammi předběžně namontujte na hřídel čerpadla a předmontovanou jednotku hřídele spojky opatrně zaveďte do lucerny. • Na hřídel natáhněte novou mechanickou ucpávku. Jako mazivo lze použít běžný prostředek na mytí nádobí.
16
WILO SE 02/2013
Česky • Namontujte oběžné kolo s podložkou a maticí a zakontrujte na vnější průměr oběžného kola. Zabraňte poškození mechanické ucpávky zpříčením. • Předmontovanou jednotku lucerny opatrně zaveďte do skříně čerpadla a sešroubujte. Přitom přidržujte rotující díly spojky, aby se zabránilo poškození mechanické ucpávky. • Lehce uvolněte šrouby spojky, předmontovanou spojku mírně otevřete. • Namontujte nový motor pomocí vhodného zvedacího zařízení a sešroubujte spojení lucerna - motor (a adaptační kroužek u čerpadel BL.
Obr. 15: Nasazení montážního rozvidleného klíče
9.2.2
Výměna motoru
• Vsuňte montážní rozvidlený klíč (obr. 15, poz. 10) mezi lucernu a spojku. Montážní rozvidlený klíč musí být nasazen bez vůle. • Šrouby spojky (obr. 1/2/3, pol. 1.41) nejprve lehce utáhněte, až misky spojky lehce doléhají na distanční podložky. Poté spojku rovnoměrně sešroubujte. Přitom je automaticky nastaven předepsaný odstup mezi lucernou a spojkou 5 mm přes montážní rozvidlený klíč. • Demontujte montážní rozvidlený klíč. • Namontujte ochranný kryt spojky. • Přisvorkujte motor resp. vedení přívodní sítě. Ložiska motoru nevyžadují údržbu. Zvýšené hluky v ložisku a nezvyklé vibrace poukazují na opotřebení ložiska. Ložisko popř. motor je pak třeba vyměnit. Výměnu pohonu provádí pouze zákaznický servis Wilo. • Odpojte zařízení od napětí a zajistěte je proti neoprávněnému opětovnému zapnutí. • Uzavřete uzavírací armatury před čerpadlem a za ním. • Zbavte čerpadlo tlaku otevřením odvzdušňovacího ventilu (obr. 1/2/3, pol. 1.31). NEBEZPEČÍ! Nebezpečí opaření! V důsledku vysokých teplot čerpaného média hrozí nebezpečí opaření. • Při vysokých teplotách čerpaného média ho nechte před všemi pracemi vychladnout. UPOZORNĚNÍ • Při utáhování šroubových spojů ve spojení s následně uvedenými pracemi: Dbejte na utahovací moment předepsaný pro dotyčný typ závitu (viz oddíl „Utahovací momenty šroubů“ na straně 18). • • • •
•
• • •
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
Odstraňte připojovací vedení motoru. Demontujte ochranný kryt spojky (obr. 1/2/3, pol. 1.32). Demontujte spojku (obr. 1/2/3, pol. 1.5). Uvolněte upevňovací šrouby motoru (obr. 1/2/3, pol. 5) na přírubě motoru a nadzvedněte motor z čerpadla vhodným zvedacím zařízením. U čerpadel BL se současně uvolní adaptační kroužek (obr. 3, pol. 8). Namontujte nový motor pomocí vhodného zvedacího zařízení a sešroubujte spojení lucerna - motor (a adaptační kroužek u čerpadel BL). Zkontrolujte lícovací plochy spojky a hřídele, popř. je očisťte a lehce naolejujte. Předmontujte misky spojky s vloženými distančními kroužky na hřídel. Vsuňte montážní rozvidlený klíč (obr. 15, pol. 10) mezi lucernu a spojku. Montážní rozvidlený klíč musí být nasazen bez vůle.
17
Česky • Šrouby spojky nejprve lehce utáhněte, až misky spojky přiléhají k distančním podložkám. Poté spojku rovnoměrně sešroubujte. Přitom je automaticky nastaven předepsaný odstup mezi lucernou a spojkou 5 mm přes montážní rozvidlený klíč. • Demontujte montážní rozvidlený klíč. • Namontujte ochranný kryt spojky. • Připojte kabely motoru. Utahovací momenty šroubů Šroubový spoj Oběžné kolo — hřídel
M10 M12 M16
30 60 100
Skříň čerpadla — lucerna
M16
100
Lucerna — motor
M10 M12 M16
35 60 100
M6-10.9 M8-10.9 M10-10.9 M12-10.9 M14-10.9
12 30 60 100 170
Spojka
18
Utahovací moment Nm ± 10 %
Návod k montáži
Rovnoměrně křížem utáhněte
Lícovací plochy lehce naolejujte, šrouby rovnoměrně utáhněte, na obou stranách dodržujte stejnou mezeru.
WILO SE 02/2013
Česky 10
Poruchy, příčiny a odstraňování Poruchy smí odstraňovat pouze kvalifikovaní odborní pracovníci! Dbejte na bezpečnostní pokyny v kapitole 9 „Údržba“ na straně 15 beachten. • Nelze-li provozní poruchu odstranit, obraťte se prosím na odborného řemeslníka nebo na nejbližší pobočku zákaznického servisu nebo zastoupení. Porucha
Příčina
Odstranění
Čerpadlo se nerozbíhá nebo vynechává
Čerpadlo blokuje
Vypněte napětí motoru, odstraňte příčinu blokování; pokud motor blokuje, opravte /vyměňte motor/nástrčnou sadu Zkontrolujte všechna kabelová spojení Zkontrolujte pojistky, vyměňte vadné pojistky Nechte motor zkontrolovat zákaznickým servisem Wilo nebo odborným provozem a popř. opravit Příškrťte čerpadlo na straně tlaku na jmenovitý průtok Nastavte jistič motoru na správný jmenovitý proud na typovém štítku Jistič motoru přemístěte nebo jej opatřete tepelnou izolací
Uvolněná kabelová svorka Vadné pojistky Motor je poškozený Jistič motoru zareagoval Jistič motoru je chybně nastaven Jistič motoru je ovlivněn příliš vysokými okolními teplotami Termistorový vybavovací přístroj zareagoval Čerpadlo běží se sníženým výkonem
Čerpadlo vydává hluk
Chybný směr otáčení Uzavírací ventil na straně výtlaku přiškrcen Příliš malé otáčky Vzduch v sacím vedení Nedostatečný přívodní tlak
Motor má poškozená ložiska Oběžné kolo se zadírá
11
Zkontrolujte motor a kryt ventilátoru, zda nejsou znečištěny a popřípadě je vyčistěte, zkontrolujte okolní teplotu a popř. zajistěte nuceným větráním okolní teplotu ≤ 40 °C Zkontrolujte směr otáčení, popř. jej změňte Uzavírací ventil pomalu otevřete Opravte falešné přemostění svorek (Y místo ∆) Odstraňte netěsnosti na přírubách a proveďte odvzdušnění Zvyšte přívodní tlak, dodržujte minimální tlak u sacího hrdla, zkontrolujte šoupátko a filtr na nasávací straně a popř. je vyčistěte Nechte čerpadlo zkontrolovat zákaznickým servisem Wilo nebo odborným provozem a popř. opravit Zkontrolujte lícované plochy mezi lucernou a motorem a mezi lucernou a skříní čerpadla a popř. je očisťte. Zkontrolujte lícovací plochy spojky a hřídele, popř. je očisťte a lehce naolejujte.
Náhradní díly Objednávka náhradních dílů probíhá přes místní odborné pracovníky a/nebo zákaznický servis Wilo. Nezapomeňte, prosím uvést veškeré údaje z typového štítku. Předejdete tak chybám a zdlouhavému upřesňování POZOR! Nebezpečí věcných škod! Bezchybnou funkci čerpadla lze zaručit jen tehdy, když se použijí originální náhradní díly. • Používejte výlučně originální náhradní díly firmy Wilo. • Následující tabulka slouží k identifikaci jednotlivých konstrukčních částí. Údaje nezbytné při objednání náhradních dílů: • Čísla náhradních dílů • Označení náhradních dílů • Veškerá data z typového štítku čerpadla a motoru UPOZORNĚNÍ Při všech montážních prací je k nastavení správné polohy oběžného kola ve skříní čerpadla zapotřebí montážní rozvidlený klíč!
Návod k montáži a obsluze Wilo-IL/-DL/-BL
19
Česky Tabulka náhradních dílů Č.
Díl
1
Kompletní výměnná sada Oběžné kolo (sada) s(e):
1.1 1.11 1.12 1.13 1.14 1.2
Detaily
Č.
Díl
Maticí Napínacím kotoučem Oběžným kolem Kroužkem O
1.5 2 3 1.14 3.1
Spojka (kompletní) Motor Skříň čerpadla (sada) s(e):
Mechanická ucpávka (sada) s(e):
3.2
1.11
Maticí
3.3
1.12
Napínacím kotoučem
3.4
1.14
Kroužkem O
4
1.21
Kluzným těsněním (kompletní)
5
1.3
Lucerna (sada) s(e):
6
1.11
Maticí
7
1.12
Napínacím kotoučem
8
1.14
Kroužkem O
9
1.31
Odvzdušňovacím venti- 10 lem Ochrannýn krytem spojky Lucernou
1.32 1.33 1.4 Hřídel (sada) s(e): 1.11 1.12 1.14 1.41 1.42
12
Přiřazení konstrukčních skupin viz obr. 1/2/3 Detaily
Kroužkem O Skříní čerpadla (IL, DL, BL) Zátkami pro přípojky na měření tlaku Přepínací klapkou ≤ DN 80 (pouze čerpadla DL) Přepínací klapkou ≥ DN 100 (pouze čerpadla DL)
Upevňovací šrouby pro lucernu/skříň čerpadla Upevňovací šrouby pro motor/lucernu Matice pro motor/ upevnění lucerny Podložka pro motor/ upevnění lucerny Adaptační kroužek (pouze u čerpadel BL) Opěrná patka čerpadla pro velikost motoru ≤ 4 kW (pouze BL-čerpadla) Montážní rozvidlený klíč (obr. 15)
Maticí Napínacím kotoučem Kroužkem O Hřídelem kompl. Vzpěrným kroužkem
Likvidace Řádnou likvidací a recyklací tohoto výrobku zabráníte poškození životního prostředí a ohrožení zdraví pracovníků. Řádná likvidace vyžaduje vypuštění, vyčištění a rozmontování čerpací jednotky. Maziva je nutno sbírat. Konstrukční součásti čerpadla je nutno třídit podle materiálu (kov, umělá hmota, elektronika). 1. K likvidaci celého výrobku nebo částí výrobku využijte služby veřejných nebo soukromých organizací. 2. Pro další informace o řádné likvidaci se prosím obraťte na váš místní úřad nebo úřad na likvidaci odpadu nebo na dodavatele, od kterého jste výrobek získal. Technické změny vyhrazeny!
20
WILO SE 02/2013
D GB F
EG – Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und 2004/108/EG Anhang IV,2, according 2006/42/EC annex II,1A and 2004/108/EC annex IV,2, conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE l’annexe IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Herewith, we declare that this pump type of the series: Par le présent, nous déclarons que le type de pompes de la série:
IL/DL/BL
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben./ The serial number is marked on the product site plate./ Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directive CE relative aux machines
2006/42/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der 2006/42/EG Maschinenrichtlinie eingehalten. The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC. Les objectifs de protection (sécurité) de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectés conformément à l’annexe I, no 5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Directive compatibilité électromagnétique
2004/108/EG
Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte Energy-related products - directive Directive des produits liés à l’énergie
2009/125/EG
Die verwendeten 50Hz Induktionselektromotoren - Drehstrom, Käfigläufer, einstufig - entsprechen den Ökodesign - Anforderungen der Verordnung 640/2009 und der Verordnung 547/2012 von Wasserpumpen. This applies according to eco-design requirements of the regulation 640/2009 to the versions with an induction electric motor, squirrel cage, three-phase, single speed, running at 50 Hz and of the regulation 547/2012 for water pumps. Qui s’applique suivant les exigences d’éco-conception du règlement 640/2009 aux versions comportant un moteur électrique à induction à cage d’écureuil, triphasé, mono-vitesse, fonctionnant à 50 Hz et, du règlement 547/2012 pour les pompes à eau,
und entsprechender nationaler Gesetzgebung, and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant, angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: as well as following harmonized standards: ainsi qu’aux normes (européennes) harmonisées suivantes:
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Authorized representative for the completion of the technical documentation: Personne autorisée à constituer le dossier technique est:
EN 809+A1 EN 60034-1
WILO SE Division Pumps & Systems PBU Pumps - Quality Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany
Dortmund, 15. Januar 2013
Holger Herchenhein Group Quality Manager
Document: 2117831.1
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany
NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden.
IT Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 2006/42/EG Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE.
ES Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 2006/42/EG Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el consumo de energía
De gebruikte 50 Hz inductie-elektromotoren – draaistroom, kooianker, ééntraps – conform de ecodesign-vereisten van de verordening 640/2009.
I motori elettrici a induzione utilizzati da 50 Hz – corrente trifase, motore a gabbia di scoiattolo, monostadio – soddisfano i requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 640/2009. Ai sensi dei requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 547/2012 per le pompe per acqua. norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente
Los motores eléctricos de inducción de 50 Hz utilizados (de corriente trifásica, rotores en jaula deardilla, motores de una etapa) cumplen los requisitos relativos al ecodiseño establecidos en el Reglamento 640/2009. De conformidad con los requisitos relativos al ecodiseño del Reglamento 547/2012 para bombas hidráulicas. normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior
SV CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG–Maskindirektiv 2006/42/EG Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG
NO EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EG–Maskindirektiv 2006/42/EG Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF
De använda elektriska induktionsmotorerna på 50 Hz – trefas, kortslutningsmotor, enstegs – motsvarar kraven på ekodesign för elektriska motorer i förordning 640/2009. Motsvarande ekodesignkraven i förordning 547/2012 för vattenpumpar.
De 50 Hz induksjonsmotorene som finner anvendelse – trefasevekselstrøms kortslutningsmotor, ettrinns – samsvarer med kravene til økodesign i forordning 640/2009. I samsvar med kravene til økodesign i forordning 547/2012 for vannpumper.
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida
anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side
DA EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EU–maskindirektiver 2006/42/EG Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter De anvendte 50 Hz induktionselektromotorer - trefasestrøm, kortslutningsmotor, et-trins opfylder kravene til miljøvenligt design i forordning 640/2009.
HU EK-megfelelségi nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
Conform de ecodesign-vereisten van de verordening 547/2012 voor waterpompen. gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina PT Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de concepção ecológica dos produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE Os motores eléctricos de indução de 50 Hz utilizados – corrente trifásica, com rotor em curto-circuito, monocelular – cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 640/2009. Cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 547/2012 para as bombas de água. normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior FI CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EU–konedirektiivit: 2006/42/EG Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY Käytettävät 50 Hz:n induktio-sähkömoottorit (vaihevirta- ja oikosulkumoottori, yksivaiheinen moottori) vastaavat asetuksen 640/2009 ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia. Asetuksessa 547/2012 esitettyjä vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia vastaava. käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu.
I overensstemmelse med kravene til miljøvenligt design i forordning 547/2012 for vandpumper. anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side
CS Prohlášení o shod ES Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím píslušným ustanovením: Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES Cíle týkající se bezpe&nosti stanovené ve sm'rnici o elektrických zaízeních nízkého nap'tí jsou dodrženy podle pílohy I, &. 1.5.1 sm'rnice o strojních zaízeních 2006/42/ES.
PL Deklaracja Zgodnoci WE Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialnoci, e dostarczony wyrób jest zgodny z nast pujcymi dokumentami: dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapi ciowej zgodnie z zacznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
RU , ! "# $
% ! : EC 2006/42/EG *!" $ "$ , + ! $ 8 $!+%, "% % $!+% I, ; 1.5.1 ! < < 2006/42/=G.
Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES Smrnice pro výrobky spojené se spotebou energie 2009/125/ES
dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów zwizanych z energi 2009/125/WE.
2004/108/EG ! , " # $ 2009/125/%
Použité 50Hz tífázové induk&ní motory, s klecovým rotorem, jednostup>ové – vyhovují požadavk?m na ekodesign dle naízení 640/2009. 640/2009 Vyhovuje požadavk?m na ekodesign dle naízení 547/2012 pro vodní &erpadla.
Stosowane elektryczne silniki indukcyjne 50 Hz – trójfazowe, wirniki klatkowe, jednostopniowe – speniaj wymogi rozporzdzenia 640/2009 dotyczce ekoprojektu. ekoprojektu Speniaj wymogi rozporzdzenia 547/2012 dotyczcego ekoprojektu dla pomp wodnych.
použité harmoniza&ní normy, zejména: viz pedchozí strana
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci: patrz poprzednia strona
@ $8 J! Q! 50 TX – !JZ , ! , ! $ – % !" Q [ !" Q $!$ 547/2012 J . @ $8 ! !, : . $!%
! X
EL &()*+3 +7;;<=>*+3? @3? BB \]^_`{|}~ { {`
| ’
| ]`
]
{]
`{{~
^{|~
~ : X[3\]^? E_ \`x ;3{x|(;x@x 2006/42/E_
~ {
] {]
}]^ ] ]{`
}`
}~ {
]}
I,
. 1.5.1 ] {]
~ }~
}]
`}
2006/42/EG. )^@=;x\|3@`( +7;x@<@3@x E_-2004/108/E_ B7=*x( [3\]x \`x +7|[^<;^|x ;^ @3| ^|=\^`x =<|@x 2009/125/E_
TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazn teslim edildii ekliyle aadaki standartlara uygun olduunu teyid ederiz: AB-Makina Standartlar} 2006/42/EG Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl} tasar}m}na ili~kin yönetmelik 2009/125/AT
Gépek irányelv: 2006/42/EK A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti. Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK Energiával kapcsolatos termékekrl szóló irányelv: 2009/125/EK A használt 50 Hz-es indukciós villanymotorok – háromfázisú, kalickás forgórész, egyfokozatú – megfelelnek a 640/2009 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó követelményeinek. A vízszivattyúkról szóló 547/2012 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó követelményeinek megfelelen. alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az elz oldalt
RO EC-DeclaraQie de conformitate Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat, corespunde cu urmtoarele prevederi aplicabile: Directiva CE pentru ma~ini 2006/42/EG Sunt respectate obiectivele de protecie din directiva privind joasa tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind mainile 2006/42/CE. Compatibilitatea electromagnetic – directiva 2004/108/EG Directiv privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE
]}{{{}~`{ ~
{ ]^~{`]~ 50 Hz –
{, {}
^¡{, }{`{¡}{ –
`
{`{`
~ {{^{{ ~
}{ {|
`{`}{ 640/2009. ¢}`
}~
~ {{^{{ ~
}{ {|
`{`}{ 547/2012
|
`^~. £`
}{`} `
]}{{{}~`
|
,
~
: ¤^ ~ {]{}~`] ~^
Kullanlan 50 Hz indüksiyon elektromotorlar – trifaze akm, sincap kafes motor, tek kademeli – 640/2009 Düzenlemesinde ekolojik tasarmla ilgili gerekliliklere uygundur.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
LV EC - atbilstbas deklarcija Ar šo m¥s apliecin¦m, ka šis izstr¦d¦jums atbilst sekojošiem noteikumiem: Mašnu direktva 2006/42/EK Zemsprieguma direkt©vas droš©bas m¥rªi tiek iev¥roti atbilstoši Maš©nu direkt©vas 2006/42/EK Pielikumam I, Nr. 1.5.1.
LT EB atitikties deklaracija Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas: Mašin direktyv 2006/42/EB Laikomasi Žemos ¬tampos direktyvos keliam saugos reikalavim pagal Mašin direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ Kasutatud 50 Hz vahelduvvoolu elektrimootorid (vahelduvvool, lühisrootor, üheastmeline) vastavad määruses 640/2009 sätestatud ökodisaini nõuetele.
Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK Direktva 2009/125/EK par ar eneiju saisttiem produktiem Izmantotie 50 Hz indukcijas elektromotori – mai®str¦va, ©ssl¥guma rotora motors, vienpak¦pes – atbilst Regulas Nr. 640/2009 ekodizaina pras©b¦m.
Su pompalar ile ilgili 547/2012 Düzenlemesinde ekolojik tasarma ilikin gerekliliklere uygun. ksmen kullanlan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa
Electromotoarele cu inducie, de 50 Hz, utilizate – curent alternativ, motor în scurtcircuit, cu o treapt – sunt în conformitate cu parametrii ecologici cuprini în Ordonana 640/2009. În conformitate cu parametrii ecologici cuprini în Ordonana 547/2012 pentru pompe de ap. standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedent
Kooskõlas veepumpade määruses 547/2012 sätestatud ökodisaini nõuega.
Atbilstoši Regulas Nr. 547/2012 ekodizaina pras©b¦m °denss°k®iem.
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk
piem¥roti harmoniz¥ti standarti, tai skait¦: skat©t iepriekš¥jo lappusi
Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB Su energija susijusi produkt direktyva 2009/125/EB Naudojami 50 Hz indukciniai elektriniai varikliai – trifaz¯s ¬tampos, su narveliniu rotoriumi, vienos pakopos – atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament 640/2009. Atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament 547/2012 d¯l vandens siurbli. pritaikytus vieningus standartus, o b°tent: žr. ankstesniame puslapyje
SK ES vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk&nej série v dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: Stroje - smernica 2006/42/ES Bezpe&nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle prílohy I, &. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch
SL ES – izjava o skladnosti Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede&im zadevnim dolo&ilom:
BG E- " ± !! , $!# ! :
Direktiva o strojih 2006/42/ES Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi. Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo
! 2006/42/EO ² ! $!" $!+ # # ³!+ I, ; 1.5.1 ±! < 2006/42/E[. E – ! 2004/108/E " ! , " $ 2009/125/
Použité 50 Hz induk&né elektromotory – jednostup>ové, na trojfázový striedavý prúd, s rotormi nakrátko – zodpovedajú požiadavkám na ekodizajn uvedeným v nariadení 640/2009. V súlade s požiadavkami na ekodizajn uvedenými v nariadení 547/2012 pre vodné &erpadlá.
Uporabljeni 50 Hz indukcijski elektromotorji – trifazni tok, kletkasti rotor, enostopenjski – izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 640/2009.
@$ X ! 50 Hz – !Z , #! !, #$ – ! ´ 640/2009. [# ´ 547/2012 $$.
používané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejšnjo stran
µ !! !: +. $! ! X
MT Dikjarazzjoni ta’ konformità KE B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-dispo izzjonijiet relevanti li ¶ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
HR EZ izjava o sukladnosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu&enoj izvedbi odgovaraju sljede·im važe·im propisima: EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ Ciljevi zaštite smjernice o niskom naponu ispunjeni su sukladno prilogu I, br. 1.5.1 smjernice o strojevima 2006/42/EZ. Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ S j i za proizvode i d relevantne l t u pogledu l d potrošnje t š j energije ij 2009/125/EZ Smjernica Korišteni 50 Hz-ni indukcijski elektromotori – trofazni, s kratko spojenim rotorom, jednostupanjski – odgovaraju zahtjevima za ekološki dizajn iz uredbe 640/2009. primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu
SR EZ izjava o usklaenosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu&enoj verziji odgovaraju slede·im važe·im propisima: EZ direktiva za mašine 2006/42/EZ Ciljevi zaštite direktive za niski napon ispunjeni su u skladu sa prilogom I, br. 1.5.1 direktive za mašine 2006/42/EZ. Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ Di kti za proizvode i d relevantne l t u pogledu l d potrošnje t š j energije ij 2009/125/EZ Direktiva Koriš·eni 50 Hz-ni indukcioni elektromotori – trofazni, s kratkospojenim rotorom, jednstepeni – odgovaraju zahtevima za ekološki dizajn iz uredbe 640/2009. primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta¶¶ Baxx huma konformi malAnness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE Li j G id 2009/125/KE dwar d d tti relatati l t ti mal-uu l tal-enerija t l ij Linja Gwida prodotti Il-muturi elettri¸i b’induzzjoni ta’ 50 Hz u ati- tliet fa ijiet, squirrel-cage, singola jissodisfaw ir-rekwi iti tal-ekodisinn tar-Regolament 640/2009. b'mod partikolari: ara l-pa¶na ta' qabel
izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 547/2012 za vodne &rpalke.
Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T+ 54 11 4361 5929
[email protected] Australia WILO Australia Pty Limited Murrarrie, Queensland, 4172 T +61 7 3907 6900
[email protected] Austria WILO Pumpen Österreich GmbH 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0
[email protected] Azerbaijan WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 5962372
[email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2535363
[email protected]
Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456
[email protected]
Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300
[email protected]
Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 7 145229
[email protected]
China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 58041888
[email protected]
Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500
[email protected]
Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280
[email protected]
India WILO India Mather and Platt Pumps Ltd. Pune 411019 T +91 20 27442100 service@ pun.matherplatt.co.in
Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495
[email protected]
Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914
[email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711
[email protected] Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312
[email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780
[email protected]
Indonesia WILO Pumps Indonesia Jakarta Selatan 12140 T +62 21 7247676
[email protected] Ireland WILO Ireland Limerick T +353 61 227566
[email protected]
Morocco WILO Maroc SARLQUARTIER INDUSTRIEL AIN SEBAA 20250 CASABLANCA T +212 (0) 5 22 660 924
[email protected] The Netherlands WILO Nederland b.v. 1551 NA Westzaan T +31 88 9456 000
[email protected]
Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164
[email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690
[email protected] Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430
[email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278
[email protected] Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 83106 Bratislava T +421 2 33014511
[email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130
[email protected]
Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540
[email protected]
Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351
[email protected]
Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570
[email protected]
Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970
[email protected]
France WILO S.A.S. 78390 Bois d'Arcy T +33 1 30050930
[email protected]
Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961
[email protected]
Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161
[email protected]
South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za
Brazil WILO Brasil Ltda Jundiaí – SP – CEP 13.201-005 T + 55 11 2817 0349
[email protected]
Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000
[email protected]
Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405890
[email protected]
Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350
[email protected]
Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100
[email protected]
Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333
[email protected]
Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com
Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600
[email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20
[email protected] Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.S¸. 34956 İstanbul T +90 216 2509400
[email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870
[email protected] United Arab Emirates WILO Middle East FZE Jebel Ali Free Zone South - Dubai T +971 4 880 91 77
[email protected] USA WILO USA LLC Rosemont, IL 60018 T +1 866 945 6872
[email protected] Vietnam WILO Vietnam Co Ltd. Ho Chi Minh City, Vietnam T +84 8 38109975
[email protected]
March 2012
WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363
[email protected] www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland Nord WILO SE Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949
[email protected]
Ost WILO SE Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570
[email protected]
Süd-West WILO SE Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141
[email protected]
West I WILO SE Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721 Hilden T 02103 90920 F 02103 909215
[email protected]
Nord-Ost WILO SE Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770
[email protected]
Süd-Ost WILO SE Vertriebsbüro München Adams-Lehmann-Straße 44 80797 München T 089 4200090 F 089 42000944
[email protected]
Mitte WILO SE Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665
[email protected]
West II WILO SE Vertriebsbüro Dortmund Nortkirchenstr. 100 44263 Dortmund T 0231 4102-6560 F 0231 4102-6565
[email protected]
Kompetenz-Team Gebäudetechnik WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7516 F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team Kommune Bau + Bergbau WILO SE, Werk Hof Heimgartenstraße 1-3 95030 Hof T 09281 974-550 F 09281 974-551
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr. – Antworten auf – Produkt- und Anwendungsfragen – Liefertermine und Lieferzeiten – Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Werkskundendienst Gebäudetechnik Kommune Bau + Bergbau Industrie WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7900 ÁÂÃÄÅÃÆÂÂÇÈÉÈÊÈËÈÌÈÍÏ ÐÈÑÈÆÈÒÈÆÈÓ F 0231 4102-7126
[email protected] Täglich 7-18 Uhr erreichbar 24 Stunden Technische Notfallunterstützung
– Versand von Informationsunterlagen Standorte weiterer Tochtergesellschaften Die Kontaktdaten finden Sie unter www.wilo.com. ÏÂÂÃÔÄÑÂÕ×ØÙÚÛÂÝÞàÂâèêÂëèàìÚèìïÔ ØðòÙô÷ÞÚùÂêÝûÛÂÃÔÑþÂÕ×ØÙÚÛ
– Kundendienst-Anforderung – Werksreparaturen – Ersatzteilfragen – Inbetriebnahme – Inspektion – Technische Service-Beratung – Qualitätsanalyse
Wilo-International Österreich Zentrale Wiener Neudorf: WILO Pumpen Österreich GmbH Wilo Straße 1 A-2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 F +43 507 507-15
[email protected] www.wilo.at
Schweiz EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 CH-4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 F +41 61 83680-21
[email protected] www.emb-pumpen.ch
Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 A-5020 Salzburg T +43 507 507-13 F +43 662 878470
[email protected] www.wilo.at Vertriebsbüro Oberösterreich: Trattnachtalstraße 7 A-4710 Grieskirchen T +43 507 507-26 F +43 7248 65054
[email protected] www.wilo.at Stand Oktober 2012