KÉPES HÉT Előfizetési dij: egész évre 140.—# félévre 72.—. negyedévre 36.— Ke
SZÉPIRODALMI HETILAP K I f ő l d r e :
egész évre 164.— Ke félévte 85.—, negyedévre 45.— Ke
III. évfolyam.
3. szám.
Prága, 1930 január 19
A z Id eá l C o letti kisasszony„ q.Jkires p á risi énekesnő.
I
7.
I
Balra fent: A hágai konferencia ülésterme, ahol most tárgyalnak Európa sorsa* ről. — Jobbra fent: Uj lizijárm ű, légcsavaros gyorscsónak, amely 25 személyt szállít 110 kmses óránkénti sebességgel. A latta: A pompás négylovas fogat, melyet Magyarország küldött nászajándékként az olasz wmmmtrónörökösnek. A kép baloldalán Umberto trón» HM örökös látható a római magyar követ társaságában•
Középső sor: Horthy magyar kormányzóról beszélőfilmet készítenek. Alsó sor: 2 5 év telt el az 1905 jan. 9*ikén lezajlott véres orosz fórra* A „békés* am erikai flotta tengeri manőverre indul. - San Remoban dalo? J * - RÍ * ° ™unkás£ , és ™ dS™ ““ a i harcáról. , buropa szepsegkiralynoje, óimon Boske naszuton van fér/evei. m ar tavasz van. Ünnepélyes szentmise a pápai kápolnában.
50
Jóemberek! ír ta : Földi Mihály
L á tta m m a egy k é p e t, am ely et sehogysem tu d o k elfe ledni. F e k e te h á tté r b ő l fe h é r a la k o k em e lk e d n e k k i: e lől egy aggastyán, m ögötte nő k , fé rfia k , le g h á tu l gye rekek. M egfogják egym ás ke z é t s m e n n e k , m e n n e k az aggastyán u tá n , aki egy k a p u e lő tt áll s lá b a m á r a k ü szöböt éri. A zt hiszem , a k a p u b a n itt a h a lá l k a p u já r a gondolt a festő s az egym ásba fogódzó e m b e re k b e n az élő életet a k a rta e lén k állitan i. Ez nem is fontos. E n gem az k a p o tt m eg, hogy e z e k az e m b e re k igy m eg tu d tá k fogni egymás kezét, hogy igy egym áshoz tu d n a k ta rto z n i s egy u tó n , egy cél felé tu d n a k já rn i. Ez a kézfogás, ez h a t m eg engem. I tt v alam i nagyon fo n tos dologra g o nd o lt a festő. Á lm o d o tt v a la m it s b iz ta t vele m in k e t v alam ire, — s ez m in d e n n é l fontosabb. N em tu d o m e lfe le d n i ezt a képet- T u d o m , hogy itt v alam i hazugságról van szó, s m eg tu d o m okolni, m ié rt gondolom ezt. E lm o n d o m egy régi ta lálko záso m at, ta lálkozásom at egy különös e m b e rre l, akihez haso n ló t m a m ég keveset látni. N é h á n y évvel ezelőtt tö r té n t ez, van m á r legalább nyolc esztendeje. A k k o r is ily en té li h ó n a p o t m u ta to tt a n a p tá r , b á r az u ccáko n tavaszi szél k ó b o ro lt Egy egész n a p o n át esett az eső, aztán h irte le n szél jö tt B u dáról, a h egy m ögül, fölszáritotta az uccákat, m eg k er gette a fe lh ő k e t s ú gy n ekisz a la d t az em b e re k n e k , m in th a ki a k a rn á g om bolni a k a b á tju k a t. E n gem is kicsalt az o d ú m bó l, egy városvégi düledező sárga h á z ik ó n a k sötét kis szobájából, ah o l m á r idestova két h e te la k ta m , h og y m e g b ú jja k a tél h id eg e elől. Mái k é t h e te , hogy nem lá tta m a k k o r em b e rt, az é n része ges háziasszonyom n e m m e n t em berszám ba. V alam i é rth e te le n kíváncsiság fo g ott el, m egnézni, m it csi n á ln a k az em b erek , m ily e n e k , hogy, é ln e k , m egváltoz tak-e m á r v alam en n y ire s javult-e m á r a sorsuk? K éső este v o lt m á r, a m ik o r e lin d u lta m s é jfé l tá jt j á r t az idő, m ik o r a város szivéhez értem . Óvatosan k i té rte m az e m b e re k elől s m e g h ú z ó d ta m a fa l m ellett, m in teg y ezzel is je lezn i ó h a jtv a , hogy sem m it se a k a r o k tő lü k s ta lá n kissé a kíváncsiságom ért is bocsána to t kérve. A nagy éjszakai zaj, a sürgés-forgás, a siető, ro h a n ó , egym ásba k a p aszko d ó, nevető vagy szomorkodó em b erek , a k in z o tt lovak p a tk ó in a k sirása, az a u tó k k ím é le tle n és hiv a lk o d ó sikongása, a sok k á b u lt, m á
m oros, férges lelk ű gyerek az uccán az éjszak ában , m eg zav art s régi e lh a tá ro z á sa im b a n m egerősített- Se h o l n em lá tta m egyetlen n yugodt, tiszta a rc ú e m b e rt, sehol m éltóságot, ö n tu d a to t, tiszta látást, b é k é t élettel és h a lá lla l az arco k o n : csak idegességet, zavart, tu d a t lanságot, kishitűséget, k a p k o d á s t m in d en felé. Igen, gondoltam , itt n e m válto zo tt sem m i, m in d e n k i szen ved és senki se tu d ja , m e r t n em a k a rja tu d n i, m ié rt, itt m in d e n a régi piszkos, r u t n y o m o r és kiizködés, a k o ld u sta n y á k o n é p p úgy, m in t a n a g y ú ri p a lo tá k b a n , — é rth e te le n az én furcsa kiváncsiskodásom . L egjobb lesz m in d já r t visszafordulni s e lb ú jn i a viskóm ban, gondoltam . Nagy és sötét é p ü le t m ög ö tt állo tta m a k k o r s az át ellenes o ld a lró l zene szű rő dö tt felém a csukott a b la k o k o n át. Sárga függönyök b o r íto ttá k az a b lak o k at, éles fén yt v e rh e tte k vissza a te rm e k b e . Az egyik ab lak fölött a szellőzőkerék f á r a d h a ta tla n u l b erreg ett. N éha k in y ílt az ajtó, egy-egy csoport e m b e r távozott el vagy té r t be a te rm e k b e , ily e n k o r a zene erőseb ben h a lla t szott. V alam i m ula tó h e ly , gondoltam . Bizony, régen volt az az idő, a m ik o r m ég én is m u la to z á sn a k éreztem ezeket a falk ás összejöveteleket, b o rra l, pezsgővel, ze nével, ta lá n n ő k k e l i-s- E m lék eztem , szobák és asztalok v a n n a k az ily en h ely ek en, az e m b e re k k ö r ü lü lik eze k e t az asztalokat, e ln y ú ln a k a h ev erő k ö n , b e n é p e sítik ezeket a szobákat, s rend e lk e z é sü k re á lla n a k bizonyos különös term észetű és re tte n e te s sorsú em b erek , ak ik foglalkozásszerűen k ie lé g ítik az ily e n k o r fö lm e rü lő igényeket: p a la c k o k b a n , fűszerek b en , csókok b a n sz á llítjá k a szükséges vagy m egszokott m á m o r m ennyiséget, szalvétával és p a rfő m m e l o tt á lln a k és h a jlo n g a n a k , m osolyognak és tö ltik a m e g re n d e lt k á b u la to k a t s m in t a lehetőség szerint pontos szállítók, m in d e n é rt p é n z t k é rn e k és p é n z t fo g a d n a k el. M ám o r gyár; a k á b u la t nagyüzem e. De ta lá n ezek m á r régi em lékek, e m lé k e k az ifjú k o rb ó l, — ta lá n m ost m á r nem egészen igy van, gondoltam , — ej, nézzük meg, m ost is igy m u latn ak -e m ég az em b erek . M egtöltöttem p ip á m a t, bego m b o ltam k a b á to m a t s b e n y ito tta m az ajtó n. A m ik o r b e lé p te m az első te re m be, egy öreg p in c é r rá m sz ó lt: — M it keres itt? — T u d ta m , hogy n e m volt sem m i ro sszin du lat e b b e n a
k iá ltá sb a n , hogy csak kötelességből és szokásból b e szél ily d u rv a han g súllyal, te h á t rö g tö n m e g n y u g ta t ta m : — egy u r a t keresek, b a rá to m . — Ez jó l han g zott, e lh ih e tő volt. É p p e n b e fo rd u lta m a következő te re m b e s m e g láttam m ag am a tü k ö rb e n . N em úgynevezett u r a k közé való jelenség, a nn y i bizonyos, gondoltam . Rövid k a b á to m b a n , k o p o tt sálom m al, k ité r d e lt vastag n ad rág o m m al, h e te k , h ó n a p o k óta tisz tita tla n c ip ő m m el, p ip á v a l a fogaim kö zt való ban , b e ille tte m valami szolgának, aki e la d ta m ag á t n é h á n y fillé ré rt v a la m i lyen e m b e r a k a ra tá n a k és szeszélyeinek s igen jó l érzi m ag á t e b b e n az álla p o tb a n . A rc o m a t is m e g lá tta m a tü k ö rb e n , de az ilyesm i úgy sem szám it az e m b e re k k özt, i tt a legkevésbé, s n y u g o d ta n b e lé p te m a kö v et kező terem be. Nagy, hosszúkás te re m volt ez, piro s k á r p it b o ríto tta a fa la k a t s a fa la k m e n té n vörös b á rso ny k erev etek , kalosszékek és zsöllyék voltak. A s a ro k b a n , alacsony em elvényen, n é h á n y frakk o s, közönyös e m b e r zene szerszám okkal kereste ken y e ré t, a te re m közepét, 1üst ben, gőzben, k á b u lt v illa n y fé n y b e n tiz-husz p á r tá n colt- Az a jtó m e lle tt n e k id iiltem a fa ln a k s sz a b a d já ra bo c sá jto tta m szem em et. A lig nézdegéltem n é h á n y p e r cig, szem em b e le fá ra d t s p ip á m fü s tjé t k e se rű n e k érez tem . Az un alo m és csöm ör m á r b elé m csöpögtette m é r gét s e lk áb u ltam . M ár távozni a k a rta m e n y o m o rta n y á ró l, am ik o r észrevettem , hogy az egyik sa ro k b ó l erősen, m ereven engem figyel valaki. K icsiny, négyszögletes asztalnál h a t férfi és öt n ő ült, k é t p in c é r á lla n d ó a n k ö rü lö ttü k k ereste k en y erét. Csöndesen itta k és h a lk a n énekeltek. V elem szem ben azo n ban volt k ö z tü k egy fia ta le m b e r, aki n e m ivott, n e m dalolt, a k in e k az ölébe nem ü lt le ány. Szőke, gondosan b o ro tv á lt fé rfi volt ez, fin om , b i zon y ára illatos, n y íro tt bajusz árn y é k o lta k ö rü l egész séges te li piros a jk a it; ing éb en, a fe h é r n y a k k e n d ő alatt, pic in y gyém ántgom b csillogott: ez a férfi, ak i ta lá n alig h a rm in c éves volt, kissé d ű lt az asztalhoz, m eg fogta a p o h a r a t s en gem nézett, szúrósan, elg o n d o l kodva. — T a lá n k e lle m e tle n érzést k e lte k b enn e, — g ondoltam s e llö k te m m ag am a faltól, hogy rö g tön t á vozzam. E b b e n a p e rc b e n ez a szőke fé rfi fö lu g ro tt s a tö b b ie k nagy csodálkozására ho zzám sietett. M egállt és b e m u ta tk o z o tt: — B á r ó - . . — a tö b b it n em értettem . É n ezt az egész b em u ta tk o z á st nevetségesnek ta rto tta m , — m i köze ne k i s n e k e m egy névhez! — de nehogy k e lle m e tle n érzést k e ltse k b en n e, visszonoztam m o d o rát. U j ism erősöm — ism ét egy a szám talan megismerh e te tle n b ő l — e k k o r kissé z a v a rta n kez é t n y ú jto tta s m e g sz ó la lt: — K érem , u ra m , fá ra d jo n az asztalunkhoz. Igyekeztem a legszelídebben rám osolyogni s megh e te tle n b ő l — e k k o r kissé za v a rta n ke z é t n y ú jto tta s hogy a tö b b ie k e t z a v arn ám ? M egny u gtato tt s én le ü lte m asztalukhoz. Nevetséges, ideges barátk ozás, szótlan csodálkozás fogadott. V oltak, a k ik v á lla m ra veregettek, voltak, a k ik e lfo rd u lta k t ő
52
lem s v alam i e lm u la sz th a ta tla n n a k látszó beszélgetésbe fogtak, volt k ö z tü k egy részeg, a k i m egcsókolt s egy e lő ttem ism eretlen ok b ó l in g e rü lt u r, aki le k ö p ö tt; a n ő k , k iv étel n é lk ü l, kissé e ls á p a d ta k s idegesen és id e genkedve b a b r á lta k blu zu k on . É szrevettem , hogy ez a fo g ad tatás sehogyan sem tetsz ik u j b a rá to m n a k , de m i elő tt kifejezést a d h a to tt volna fö lh á b o ro d á sá n a k , sietve m e g n y u g ta tta m : — N em é r t sem m i b án tód ás, u ram , nagyon jó l érzem m agam . — Ön túlságosan jó ezekhez a fick ó kh o z, a k ik ilyen k o r sok m in d e n t e lfelejtenek . P é ld á u l azt is, hogy itt az én . . . Sietve közbevágtam , n ehogy m egsértse régi barátait— H a ö n azt é rti jóság alatt, hogy leh ető leg nem a k a ro k k e lle m e tle n érzéseket okozni az e m b e re k n e k , akkor falán jó is vagyok. — S m e r t éreztem , hogy célzás s ta lá n b á n tó tan ito sk o d ás is van szavaim ban, szelíden mosolyogtam . N yelt egyet s elgondolkodott. — Ö n éhes, — m o n d ta in k á b b vádló, m in t kérd ező hangon. Szelíden m osolyogtam . A csalódásnak egy lehelletnyi fe lh ő je su h a n t át az arcán. — N em éhes? M it evett m a p é ld á u l? — Kevés szalonnát m eg egy d a ra b kenyeret. — És ezzel b e é ri? N em k ív á n tö b b e t? Mosolyogtam— M ennyi a keresete? — k érd ezte. S a m ik o r m eg m o n d ta m , hogy k é t h é t óta n e m dolgoztam s nem is a k a rta m u j k ereset u tá n nézni, é lé n k ö rö m m e l m eg je gyezte: — S zétn ézh etü n k valahol. A zt hiszem , é n tu d nék az ön szám ára való foglalkozást találn i. M in d já rt h o ln a p beszélni fogok egy-két b a rá to m m a l s h o ln a p u tá n m á r h iv a ta lb a is lé p h e t. M egköszöntem ezt a r itk a jó a k a ra to t, de rö g tö n h o z zátettem , hogy nem veh etem igénybe fáradozását. N em ta rto m m é ltó n a k m agam h o z s az e m b e rh e z a robotos és c éltalan m u n k á t; a m a i m u n k á t, a k e n y é rk e re se tért fo ly ta to tt m u n k á t, e b b e n a f o rm á já b a n c é ltalan n ak , te h á t m e g alázón ak tartom . F e le lte m e lk e d v etlen ítette, a tö b b ie k is nev ettek k ö r ü lö ttü n k , m ire ő m á r kissé idegesen, de m ég u ra lk o dott m agán, visszatért elő b b i tém á já h o z . — Mégis csak rettenetes, — k iá lto tta föl, — h o g y am ig ön m a úgy szólván alig evett, m i to rk ig te le tö m tü k m ag u nk at. És ön n em is ivott, n e m is tá n c o lt.! Ha m egengedi, re n delkezésére b o c sá jta n á m ma este a p é n z tá rc á m a t, elégitse ki, k é re m , m in d e n n e m ű ó haját. Ez az e m b e r v aló b an ritk a jelenség, ezt rögtön m eg álla p íto tta m . A zon kevesek közé ta rto z ik , a k ik vala m e ly o k n á l fogva ta rtó sa n , vagy h ir te le n és m ú ló h a n g u la tb a n szükségét é rz ik a jóttevésnek. Bevallom , én a jó e m b e re k n e k ezt a f a jtá já t, a jó té k o n y k o d ó k a t e lité lem : ő k a h a z u g rosszak, a gyöngék és gyávák, a k ik n e m tu d n a k jó k s n e m m e rn e k á lla n d ó a n rosszak, il letve tu d a tla n o k len n i. L á tta m , h og y u j b a rá to m fo n to sn a k ta r t ja , hogy én m a az ő p é n z é n m egvacsoráz
z am ; látta m , hogy ez ta lá n m eg n y u g ta tja s k ie lé g íti; aztán meg é rd e k e lt is, jó té k o n y k o d ó vagy szenvedő em b e re i van-e dolgom , — e lfo gadtam h á t az ételt, m e lyet elém ra k a to tt. M ia la tt ettem , ö rö m s n é m i büsz keség sárgállott az arcán, ez m e g h a to tt s k iü ríte tte m a pezsgőt is, m elyet felém n y ú jto tt. A tö b b ie k nevetgéltek, csöndesen g ú n y o ló d tak és csipk edtek m in k e t, m a jd tá n c ra k e re k e d te k s m i egye d ü l m a r a d tu n k az asztalnál- B a rá to m rá k ö n y ö k ö lt az asztalra s elgondolkodott. _T ö m én telen szenvedés van a világon, — m o n d ta , — szinte m in d e n k i szenved s e lv iselh etetlen n ek ta lá lja életét. E zen valahogy segíteni k ellene, n em go nd o lja? Szelíden rám osolyogtam s lá tta m , hogy ő sok m in dent m eg ért e b b ő l a m osolyból. V alahogy azt é rezh ette e percb en , hogy az ő jósága a sa já t életén ek m eg m en té séhez is kevés, az e m b e re k szám ára p e d ig m in d e n e se t re közömbös. — H a m in d e n e m b e r k o m o ly a n e lju tn a eh h ez az é r zéshez . . . — m osolyogtam s m in d e n szelídségem m e l le tt sem tu d ta m m egakadályozni, hogy e m osolyban sok fá jó k ritik á t lássonR ögtö n jóvá a k a rta m te n n i ezt a k e lle m e tle n érzést s m in d e n ó h a já t gyorsan teljesíten i igyekeztem . Itta m , vele ittam , am ik o r koccin to tt, tá n c o lta m egy nővel, ak it k ire n d e lt m ellém , h e g e d ü lte m a p rím á s h e g e d ű jé n , ahogy kívánta. A zt k ív á n ta , ho g y jó l érezzem m agam s m eggyőződjem a jó e m b e re k létezéséről, én m in d en t elkövettem , hogy ö rvend ező n ek lásson s m egnyugodottn a k a jó e m b e re k felől. V égül is a z on b an a b o r, a tánc, ez a szokatlan fö la d a t a régen elh ag yo tt k ö rn y ezetb en elian kaszto tt s ő rö g tö n észrevette fárad tság o m at. Ez ú jb ó l föling erelte s m á r tü re lm e tle n n é tette. — P énzt ad o k ön n ek , — m o n d ta és zsebébe nyúlt. G ondoltam , ez ta lá n m e g n y u g ta tja ; elfogadtam a
p é n z t s m osolyogtam . Ez a m osoly m ost m á r felbőszí te tte : n e m rá m , r a jta m á t in k á b b önm aga ellen t á m a d t: érezte, m i ez a n é h á n y száz k o ro n a az ő vagyo n á b ó l? . . . T ö k é le te se b b n e k érezte m ag át, m in t talál-, k ozásu nk előttF ö lu g ro tt az asztaltól, köszönés n é lk ü l elh ag y ta b a r á ta it le rá z ta m a g á ró l a csücsörgő le á n y o k a t, csak e n gem k é r t föl, hogy csatlakozzam hozzá. N em a k a rta m , hogy k e lle m e tle n érzések tá m a d ja n a k b en n e, te h á t k ö vettem . — N agyon k o p o tt a r u h á ja , — m o d ta ú tk ö zb en , — a rra k é rn é m , jö jjö n a lakáso m ra, a já n d é k o z n é k ö n n e k n é h á n y r e n d jó ru h á t. M egköszöntem . Ez is f á jt neki. — E g y á lta lá n van ö n n e k la k ása? E b b e n a p e rc b e n egy öreg koldusasszony csoszogott elén k egy te m p lo m k a p u b ó l s felém n y ú jto tta ron g yo k ba b ugyolált kezét. M in d e n rő l m egfelejtkezve, ön k é n y te le n ü l a zsebem be n y ú lta m s a ban k je g y e k e t, m in d a szí nes p a p iro st, m ely et az e lő b b tő le k a p ta m , a k o ld u s asszony te n y e ré b e e jtettem . — H j a j ! — k iá lto tt e k k o r v a lam i é rth e te tle n t a b a rá to m s e lro h a n t. M ost v ettem csak észre, m it m űveltem . H ogy4 vigyáztam egész este, s m ost vérig sérte tte m ezt a jó, ez t a szerencsétlen e m b e rt! U tá n a siettem . Ism ét a m u la tó b a a k a d ta m rá , e g yed ül ü lt a sztalán ál és sű r ű n ö n tö tte m a g á b a az italt. Idegesen, zav artan , kissé m egüvegesedett szem ekkel m e re d t rá m . L eü ltem az asz talhoz, szeliden m osolyogtam s vigasztalni igyekeztem . N em k a p ta m feleletet. E gy ó ra m ú lv a részegen b u k o tt az asztal alá. A zt hiszem , ez az e m b e r úgy gondol rá m , m in t a legveszedelm esebb ellenségére. A z é rt hiszem ezt, m e rt n é k e m is a leg k ellem etlen eb b e m lék eim közé tartozik. Nem , m a m ég nem tu d o k h in n i a b b a n a kézfogásban.
ESTE A dd a kezed! — Hadd érezzem, hogy ember txan velem. H add higyjem azt, hogy fénye van a napnak — A z égen vándor darvak huznak á t — Rőt szél dbálja kin t a fá t — Eget igér az ablak . . . Eget igér . . . De adni m ást nem tua, M int vágyakat — A z életünknek luftba/lónia száll . . .
Tudod, hol áll meg? . . . M erre van a célja? . . . A z ucca páros élete zihál, S m int gunyrakéta hull a fénye ránk. Gőgös m agányunk bús tornyába zárva Uralkodunk. — így kéne lenni tán? . . . Ezeregy éjszakán . . . vagy hajnalon . . . Fogd a kezem. — Látod, ez jó, nagyon. — K ISSÓ C ZV JÓ ZSEFNÉ, Eperjes.
53
A SKLUVKMKKIMM M A IT A I!
ll!O IIA M » k < V A l i S A i; A Sfe'í'eá : l l í í ^ V c á S T o l r i B l t t s .
A tragikus sorsú szlo ven szkó i m a gyarságnak v a n n a k értékes k ö ltő i és irói. E z e k a k ö ltő k és írók irruik és sírnak, egy kicsit a m a g u k, egy k i csit a n e m z e t sorsát sírják. A m it e d dig csináltak, az a szlo venszkói m a gyar irodalom . E n n e k az irodalom n a k vo lta k e ddig is szá m o ttevő telje s ítm é n y e i és életnyilvánulásai, k o m o ly élet je le k : könyvvá llalkozá sok, antológiák, nagysikerű szerzői ese tek, de az első akaratnyilvánítása kétségtelenül a nem rég le za jlo tt or szágos k ö n y v h é t volt. A z első tett, az író k eg yüttes apellációja a n e m ze th ez, jö lleb b ezés az olvasó közön séghez. A jö lle b b e zé s anyagi része, tu d ju k , n e m sik e rü lt a karácsonyi kö n y v p ia c az író k ü n n e p i aszta lára, sajnos, n e m ho zta m eg a várt fe h é r kalácsot■ De mégis értékes és szükséges vo lt az iró k k o lle k tív m eg m ozdulása azért, m e rt m ost m ár tisz tán lá th a tju k , m ié rt n e m is sik e rü l h e te tt az iró k és a közönség nagy egymásratalálása és összem elegedése. M ert S zlo v e n szk ó n olvasóközönség is van, és p e d ig nagyon értékes, igen magas igényű olvasótábor. S zlo ve n szk ó n a gazdasági v iszo n y o k h o z k é p est elég b őven olvasnak és vásárol n a k k ö n y v e k e t. Persze jó és olcsó pesti k ia d v á n y o k tó l k e zd v e rossz és olcsó ka la n d reg én yekig bezárólag. E z az olvasótábor túlságosan a napi divat hatása alatt áll. T é n y , h o g y az itte n i m agyar irók nagyon kevéssé a lk a lm a zk o d ta k az olvasók Ízléséhez. N e m fü rk é szik eléggé az olvasótábor ig én y e it s n e m ig y e k e zn e k keresett c ik k e k k e l szol gálni nekiK issé d o g m a tiku sa k, elszigeteltek. E g y -ké t nagyon k ie m e lk e d ő k iv é te l lel nincs k o n ta k tu s u k a közönséggel. S o ka n é rzik e z t az elszigeteltséget, sza vukra n e h e zen k é l visszhang, m in th a légüres térbe b eszélnének. De e b b e n n e m m a g u k az iró k hibásak, sem p e d ig a közönség, hanem egy h a rm a d ik té n y e ző : a k r i t i k a . S zlo v e n szk ó n h iá n y zik a k r itik a • A z a k ritik a , a m e ly a jó a ka ra ta kon-
54
ferán czié szerepét tö lti be az iró k és a közönség kö zött, de u g ya n a kko r céltudatosan neveli nem csa k a k ö zönséget, h anem b izo n y az Írókat is. E z összekötő kapocs h iányáb an iga zá n n e m csoda, ha nincs m eg a k ö l csönös b izalom író és olvasó k ö zt. A k ö n y v h é t gyenge anyagi sik e ré n e k is ez a főoka. M e rt m in d e n olvasó először tájé k o zó d n i aka r an n a k a k ö n y v n e k az értékéről, a m it a n e m ze ti áldozatkészségre való hivatkozással m egvé telre aján lan ak n e k i. A tájéko zta tá s ho z van szüksége az összekötő k a pocsra, a k ritiku sra . És p e d ig olyan kritiku sra , aki maga is válo gat, selejtez, vagyis értékel. N a p i la p ja in k k ö n y v k r itik á in a k m a k i lencven százaléka n e m k ritika , han e m kön yv ism erte té s az iróbarát ér de k éb e n . A z igazi k r itik u s n e m az Írónak, h a n e m az olvasónak felelős azért, a m it é r té k íté le tk é n t k im o n d . Ha az olvasó m eg g y ő ző d ik a k r iti ku s íté le té n e k m egbízhatóságáról, a k k o r adandó a lk a lo m m a l rábízza magát és aszerint vásárol. De e h h e z az szükséges, hogy a k r itik u s élesen ható választóvízzel dolgozzék, m e ly a tiszta aranyat játszva elválasztja a salaktól. N e k ü n k h iá n y z ik e z a vá lasztóvíz. S ő t az író k n a k m ég na gyobb m é rté kb en , m in t az olvasók nak-
H og y az író és az olvasó k ö zti nor mális v iszo n y t h e ly reá llítsu k , m eg k e ll szü n te tn i az értékelésbeli anar chiát. A k k o r m a jd a m a dezorientált szlovenszkói olvasónak n e m k e ll a pesti k ö n y v p ia c tó l várni orientá
ciót és az Író in k n a k sem ke ll elő ször P e sttő l vá rn iu k a késónjövő fé m je lz é st ahhoz, hogy idehaza fé m je lz e tte k lehessenek. M ert ma még m in d ig itt ta rtu n k. E g yelő re szám szerint kissé sok a szlovenszkói iró. A k ö n y v h é te n nagyon sok volt a k ö n y v is. K evesebb, jó l megválasz to tt k ö n y v v e l bizonyára nagyobb si kerre l le h e te tt volna operálni. Csak m eg k e ll az olvasót győzni, hogy a sok szlovenszkói k ö n y v kö zö tt van jó néh ány, a m e ly m egéri az áldoza tot. É rdekes, hogy az iró k egy része a p o litik u s o k tó l szeretné m e g ka p n i azt, a m it csak a k ritik a segítsége n y ú jth a t n eki. V aló já ban ez csak egy kis fé lté k e n y sé g le h e t az irók részéről, m e rt a p o litik u s o k a m a g u k m isszió ját eddigelé aránytala n u l fö lén yeseb b sike rre l é rté k el, m in t az iró k a m agukét. E g y negyed m illió n y i fe ln ő tt szavazó m agyart tob oro zni a magyar p o litik a táborá ba: nagyszerű te lje sítm é n y ez! T ö kéletes k o n ta k tu st je le n t a tö m eg ek kel, sőt a nemzet-egésszel. H o l van n a k az irók attól, hogy az irodalom eszközeivel igy m e g n y e rjé k az itten i irodalom szám ára az olvasóknak nem százezreit, de legalább néh á n y ezrét. A kö n yves h é t k ere té b e n az irók e zt akarták elérni és a k o n ta k tu s fö lv é te lé h e z bizonyára nem kis m ér té k b e n fo g hozzá já ru ln i egy irodal m i te k in te tb e n kis érté k ű , de iro d a lm i-p o litika sze m p o n tjá b ó l na gyon érdekes és értékes röpirat, a J e l“, m e ly b e n az iró k e lm o n d já k a közönséghez való fö lle b b ezésü k e t. A Darkó István szerkesztésében m eg je le n t röpirat m e g d ö b b en tő d o k u m e n tu m a m aga n em é b e n . T iz e n k i lenc legjob b n ev ű iró n k — a k ik n e k névsorából Mécs hogy, hogy n e m h iá n y z ik — csakn em k iv é te l n é lk ü l p a n a szk o d ik a szlo ven szkó i ii odaírni élet levegőtlensége és viszhangtalansága m iatt, s az a pár iró is, a k i n em p a n a szk o d o tt a „Jel“-ben, ha irt vol na bele, csak p a n a szk o d o tt volna.
C i k k e ik b e n itt-o tt so k e g y é n i k e s e rűség, n é h o l e lfo g u ltsá g is m e g s z ó lal, d e v é g e r e d m é n y é b e n ije s z tő d o k u m e n t u m o t á llíta n a k k i a s z lo v e n
senki. — m ik o r a m agyar nemzet való ban a végét já rta , — a 18. század utolsó negyedében — e reje k im e rü lt az évszáza dos szabadságküzdelem ben, arisztokráciája idegen volt, m ik o r tem etőszag te s p e d t a m agyar föld fe lett, egyszerre lélek ke zde tt lü k te tn i mégis a te tsz h a lo tt testben. Ki ke zdte ? Hogy in d u lt? H ad v e zé rek verek e d té k ki a szabadságot? Po litik u so k vi t a t t á k vissza az é letjogot?
Egri Viktor ■A könyv sz eretete: haladás. A könyv be csülése az a m érföldcsizm a, mellyel a n e m zet lép.
Nem! — Egyszerű tő m o n d a tta l lehet fe lelni a nagy ké rdésre : — Az iró k irtak.
szkói irodalom válságos helyzetérő l. N e m véletlen, hogy n e m azt a dják, a m it az em b er várna: irá n yza th ir detést, m űvészeti hitvallásokat, progra m kiáltvá nyokat, hanem Írá suk hét tized részben vádem elés a kö zö n y ellen, k é t tize d részben h it és irodalom -politika és talán csak egy tized részben program és h it vallás. Fordítva kellen e lennie en n e k az aránynak. A kró n ik u s válságból k iv eze tő utón fontos m esg y ek ő ez az írói a n k é tn e k n e ve zh ető röpirat s re m élhető, hogy a kristályosodás gyógyuló folyam a ta már útb an van s nincs messze az idő, a m ik o r az itte ni kis magyar irodalom krónikása je le n th e ti: a h e ly ze t m egjavu lt, az irók irnak, a k r itik u s o k é rté k e ln e k s az olvasók olvasnak. Csők a k ritik a részére legyen olyan irodalm i f ó rum , ahol elvégezheti n é lk ü lö z h e te t len ková sz-m u n ká já t és leg yenek olyanok, a k ik vállalják a föladatot, hogy az írókat és a közönséget k ö l csönösen egym áshoz n e v e ljé k és az egym ásért való életre késztessék-
A m i áldatlan irodalm i viszon yain kat sze r e tik lekicsinylőlcg E rd é ly m ellé állítani. De a zt m ég se n k i n e m k é r d e z te meg, le het-e ná lu n k H e lik o n t és C éhet csinálni? E r d é ly n e k az önálló szellem i élet n e m ú j ság, de évszázados k ü lö n fejlő d és e re d m é nye, m e ly e t a n yolcvan éves „ Unió“ el m osni n e m tud o tt. M i sohasem v o ltu n k „corpus sepa ra tu m “, csak egy villá m su jto tt fá n a k letö rt ága. K i ápolta, hogy g yö ke re t v erjen? K i segítette, óvta, hogy el ne szá radjon? H o l van a m i báró K e m é n y J á n osu n k, a ki összefogta, ten y é rré simogatta
V ájjon milyen viszhang ké ln e itt, ha va lamelyik na pila p ten n e föl ilyen k é rd é seket? Olyan félve teszem hozzá, v ájjon elhangzanék-e vallomás, hogy b e n n ü n k e t, szlo ven szkó i Írókat is olvasnak néha? Ki lá to tt m ár szlo ven szkó i k ö n y v e t egy utas kezéb e n ? Van-e nagyobb érdeklődés, m in t az a vállveregető elismerés, a m it egy szűk, szin te barátinak n e v e zh e tő k ö r tő l kap a toll itte n i m unkása? Nincs, ez a válasz! M iért? És k i a hibás? Az iró a legkevésbé. Szlovcnszkó irói és költői eddig is m eg te tté k a m agukét, lé lek- és tehetséggyilkoló közöny ellenére kivere kedté k, hogy van szlovenszkói iro dalom, mely o tthon ugyan nem, de B u d a pesten, E rdélybe n és a Vajdaságban m él tánylásra talál. Ma, tizenegy év r o p p a n t közönye u tá n Szlovenszkó m agyar tollniunkása végre szeretné ledöntve látni a falat, mely közte és az olvasó köz ött magasodik.
az o tt is ökö lbe szorult k e z e k e t? És hol van a m i g róf B á n f f y M ikló su n k , aki többé n e m K isbán M iklós, m e rt le t u d o tt m o n dani az irói egyéniségéről, hogy más Írók nak nyithasson a jtó t az életbe?
Csak e n n y it k é r ü n k : egy c sepp n yi bi zalmat, h og y jo g u n k van megszólalni, pa rányi pén zá ldo zato t, a m ásodrendű kölfö ldi k ö n y v h e ly e tt szlo v e n szk ói k ö n y v e t a k é z b e és az uj esztendő m u n k á já t nem fogr ja ú jra sivó futó h o m o k betem etni.
N e m az a fő k é r d é s , p ro d uká lt-e valami é rde m eset a szlo ven szkó i irodalom, de az: m it p ro d u k á lh a to tt volna s m it p ro d u k á l hatna, ha adva volna rá lehetőség. Hol van m eg ez a lehetőség? H ol van egy f ó rum a a szlovenszkó i irodalom nak, a m e lye n ne e g y é n e n k é n t — az is in ká bb a p ro tekció vagy a h e ly ze ti elő n y , m in t az ér tele sz em po n tjá b ól m egválogatva, — de k o lle k tiv e m e g n y ila tk o z zé k ? Hol van egy hivatalos helyről jövő — jutalom , a la pítvány, ösztöndíj, mely csak azt bizo nyítaná, hogy valaki, vagy valakik érdek* lödnek olyan irá n t is, ami kívül, he lye sebben felü les ik a napi szükségleten. A lább rövid idézetekben ism e rte tjü k a „ Je l“ Íróinak véleményét.
Sziklay Ferenc: Az „Ew igkeitszug 44 csak a művészi alk o tásában van meg. Hom érosz ma is élő v a lóság s k ora király a in a k a nevét se tudja
A m i eddig i tt tö r té n t az azt m a g u k az iró k tették !.
iro d alo m ért,
A mi ir o d a lm u n k k i n ő tt a gyerekcipői ből, szomorú szegénységben n ő tt eddig, ha el ne m pusztult, szívós és életerős lesz. Mostoha sorsa m ag y a ráz h a tja meg k e se r ű ségét, mellyel az éle tet nézi. De él és sze re tn e szeretni is, szeretne mosolyogni is.
Darkó István: A kisebbségi magyar élet belső f e s z ü l t sége n e m szű nik. K iv ü l m in dig nagyobb a csend, töké lete seb b a k ülszin es ny ugalom és é le tü n k k ülső megnyilvánulásai egyre e rő tlen ebb h ullá m o kb a n g y űrű zn e k .
55
A z élet ha rm óniájának állapotát a m i m agyarságunk még n e m v ivta k i magának Gazdasági és p olitika i tetszhalálban f e k szik a k ü ls ő fo r m á ju életében, re tten etes lelk i e g yenetlenségek szakadékaiban b u k d á csol bensejében. Meg k ell e m líte n e m azt a leg fő b b m u lasztást, am elyet lelk i b é k é n k helyreállítása é rd e ké b en f o ly t a to t t k e z d e t leges eddigi m u n k á n k k ö zb e n író ink már eddig is e lk ö v e tte k . Már n yilvánvalóvá v á lt, hogy először a kisebbségi magyar lelkiállapot szilárdságát kell biztosítani s a k k o r talán k ü ls ő éle t ü n k is rendbe jön. M ert e le n k ező m ó d o n n e m m e g y , sehogyse megy. N e k ü n k i tt anyagi jólé tet se m m ily e n erre h iv a to tt v éd e k e zé si m ó d u n k biztosítani n e m tud, m e rt eddig még a legszükségesebb é letleh ető séget sem b iz tosította. K ü lső é le tü n k szervezettségei n e m a dta k erőt a szem ély szerint élő és n y o m o r gó kisebbségi m agyarnak, hogy helyénállva betöltse m u n k á s hivatását.
a magyarság, addig lelkiism erete sem é b red het f ö l teljesen, hogy kövesse ezt a legcsodálatosabb, legké rlelhete tle nebb p a rancsot. Mi, szlo ven szkó i magyar irók v a g y u n k azok, a k ik e n n e k a rá eszm élésnek a k ín z ó m uszáját az összes magyar iró k k ö zü l a leg m ély eb b e n sze n v e d jü k m agu nkb an , en. n e k a le lk iism eret-fö lé b re d ésn ek v a gyu nk az előfutárjai. Én hiszem, hogy mai m egpró b áltatá sun k isteni akarat, m e ly kü lön ö s célt szolgál: hiszek szen v e d ése in k elrendelt céljában és értelm ében. H iszem , hogy á tfo rm á ló kohó, tisztító tű z és lelk et-ed ző fo ly a m a t csak ez, hogy annál okosabb, annál jobb és a n nál tisztább, m ű v e lte b b , szociálisabb és isten h iv ő b b magyarság legyünk. N e m c sa k benn em , de a szlovenszkói iro dalom ban is ébred és hangot talál már az ujarcu magyarság lelkiism erete. H isz ü n k a magyarság európai k ü ld e té sében, h iszü n k a legnagyobb jóban, a m i n
jobb időket, m ik o r a hivatásos m unka nem luxus, nem elfecsérelt, nem jövedelmező idő. Egyik kezem a „ k u ltu rv ig éc 44 tee ndő in, m ásik a „fav á g áso n 44. Hol van még eg) kezem, mely szabadon dolgozhatik az ese m én y é rt? M ert igaz a szomorú m eg h a táro zás, szlovenszkói m agyar iró az, aki tollá ból nyom orog és másból él. H a egy millió m agyarból m in d e n ha rm a dik, csak m inden ötödik, csak m inden tizedik m egtenné a m agáét, virágzó k ö n y v p iac u n k volna s az Íróknak em beri sorsuk. H a a felelősség, érzet több lesz, a faji ö n tu d a t mélyebb s a p roblém a jelentősége parancsoló erővel él a szivekben, meggyógyul a m ost beteg, pedig életképes test és virágba borul a szlovenszkói m agya r Irodalom fája.
Alapy Gyula:
Igenis onnan! A k i pedig e n n e k a g o n d o la to m n a k az elfogadása utá n n e m érzékeli a kisebbségi magyar irodalom, m űv é sze t és általában k u ltu ra jelentőséget, hasonlatos a struccmadárhoz. I t t va n kisebbségi iro d a lm u n k legfőbb mulasztása is, hogy m ég n e m j u to t t e n n ek a hivatásnak felelő s öntudatára.
A z irodalom m in d e n t magába foglal, ami a szellem iséggel áll kapcsolatban és azért nagy é rté k ű n e k ü n k m in d e n apró kis fü ze te c sk e, m e ly korá b bi évszázadok szel lem iséget tü k r ö zi vissza. A k ö n y v h é tn e k elsősorban, m in t könyv táros örülök, m e rt talá n sikerülni fog m egszereznünk m inde n 1919-től Szloven szkón n y o m ta to tt müvet. Iroda lm i irán y o k divatja é ppen olyan m úlandó m in t a művészi irányok változása és divatja. Az irodalom kollektív é rté k e i nek igazságát az iro d a lo m tö rté n e t hivatott m egism erni és hirdetni.
1.) I r o d a lm u n k csak az uj életszem lélet irodalma lehet, szavakkal cselekvő, é r d e k védő, igazságot-osztó irodalom, de n em szó ra koztató játék.
Sebesi Ernő:
Ha m eg ny u g vá su n k a t és evv el e g yü tt m u n k a b írá su n k , é le tk e d v ü n k m e gerősödé sét k ív ü lrő l n e m v á rh a tju k , honn an re ; m é ljü k ? Talán összetépett, m eg ku szá lt be n sőnkből?
2.) I r o d a lm u n k t e k in té ly tisztele te u j é r tékelésit legyen. E lőtte, m in t egész itte ni magyar é le tü n k elő tt tö rté n e lm i t e k i n té ly e in k e n k ív ü l élő t e k in té ly csak az lehet, a ki a tis ztele te t kisebbségi sorsba k e r ü lé s ü n k óta fo ly ta to tt, egész n é p ü n k javára szóló, önfeláldozó, le m on d ó és e re d m é nyes m u n k ájá va l é rd em elte ki. 3.) I r o d a lm u n k legyen a bántalm azásnak k i t e t t m in d e n fa jta igazság, jogszerűség és em b e rszeretet védelm ező je. Faji é r té k ű , de a fa ji szocietás h atá ro m tu ln é ző is légy erű Szólaltassa meg, — a m agyar irodalom ban először — a m agyarság közép e u ró p ai el helyezkedésének a problém á it is. Legyen korszerű és inkább vélem énytadó, m int szemlélődő. 4.) I ro d a lm u n k n a k nagy hivatása lesz, ha újra m eg tu d ja te re m te n i szellemi, lelki k a p cs o la tain k at az összmagyarsággal. E rre tiszta lényege, a k u ltú rá b a n elfoglalt h e lye, időtlen érvényessége, p o litik am e n te s sége, egyedül képesítik.
G yőiy De sző: N e m leh e t és százszor n e m lehet, hogy az I s te n azo ka t próbálja meg ennyiszer, a k ik k e l n e m törődik, a k ik k e l n e m volna célja, a k ik e t n e m szem elt volna k i az e m beriség n e m ze te i k ö z ü l valam i nagy és jó m u n ká ra . L e g feljeb b m i n e m lá tju k még, m i n e m h isszü k még és e n n e k az idesza k a d t életerős magyarságnak a tu d a ta la tti jában tilta k o z ik valami a k ü ld e té s és a k i választottság elren d eltetése ellen. Az elre n d eltetés nehéz, de felemelő. Le kell g y ő zn ü n k az e llen szen vet a k ü ld e té s ü n k nehézségei iránt, h o gy fe le m e lk e d h e ss ü n k , m e rt ezt m in dn yája n a k a rju k. Magyar el re nd e lt étésiink megtalálása a kisebbségi sorsszenvedés értelm e és célja. A m ig erre a rendeltetésre, igazi ujarcára rá n e m talál
56
den külö n b ség e t le d ö n tő szeretetben, a m e ly n e k igazsága és ereje a szegények, a k ü z d ő k , az e ln y o m o tta k és az igazságta lanul testben -lélekb en s z en v e d ő k ujabb m egváltását hozza el. És dolgozni f o g u n k a zért, h o gy e n n e k az eljövetele m in é l előbb itt a f ö ld ö n b e k ö v e tk e z z é k : a m a g u n k szi vében, a n é p ü n k szivében, m in d e n élő e m ber szivében. Mit is a kar v e lü n k a sors kisebbségi m e g pró b áltatá sun k igazi céljaként? Egyet: egy u j erősebb magyarság te r e m , tődését, m elyre az emberiség javáért rá bízza egy k o r egy u j k u ltu r a n e m ze th iv a tást b e tö ltő t e r e m tő m un kájá t. E z a magyarság európai missziója. E n n e k a h itn e k legjobb melegágya a szloven szkó i magyarság és irodalma lesz.
xdost, itt rögtön, m in d e n kertelés nélkül m egm ondom , hogy m indaz, am inek t u la j d o n k é p p en tö rté n n i kellene, az ne a szlo venszkói m agyar irodalom é rdeké ben tö r ténjék, ha n em csakis a szlovenszkói m a gyar irók é rdekében. A tiz e n k e tte d ik ó rában i t t az ideje, hogy a sok-sok m eddő a nkét és visszhanguélküli körk é rd és u t á n végre valam i t ö r té n j é k é*» a felelőtlenség szom orú korszaka után fe leljünk ö nm agunké rt. A szlovenszkói m agyar irodalom életrehivása é rd ek é b en úgynevezett osztálynézeti különbségre való t e k i n t e t nélkül m inden vérbeli iró töm örülé sé t kívánóin, m e r t az irodalom élő vérkeringésébe csak agy t u d u n k ritm u st lü k te tn i, ha k likke k és f r a k ciók m esterséges injekciója h e ly e tt a vita litás legelem entárisabb közege, maga a szü le te tt ta le n tu m fluidum a cirkulál az iro dalom organizm usában. I. M árm ost: tessék tiz - tiz e n k é t repre ze n ta tív írót e lin d íta n i Budapestre, hogy ezek o tt is m egm utassák, hogy m it tud n ak! II. Tessék foly óira tró l go n doskodni! Meg k ell k eresn i a szlo v e n szk ói ma&yar színházak igazgatóságát, hogy é va d on kin i legalább egy-egy szlo ven szkó i magyar írót juttasson színpadhoz! De elsősorban m a gukon az Írókon m úlik m in den : N e csak írjanak, de alkossanak is! *
(A Képes H é t következő számában foly ta tju k a nyila tkoza tok közlését. Sorra jön nek: S im á n d y Pál, Rácz Pál, K e lle r Im re, Farkas István, S im o n M enyhért, Jarnó J ó í m e panaszolom : H a élni a karok, nem élhe tek a hivatásom nak. A p r ó fá t kell vág zsef, S zo m b a th y V iktor, Juhász Á rp á d ; ni, m inden érdem es, nagyobb lélekzetü terSzereday-G ruber Károly, K e le m b é ri Sánszándékom vár, vár, feltám adást, dór nyiltakozatai.)
Tichy Kálmán:
£
s
m é g s e m k
i
v é s
r
e
g
le é
n
tle
n
!...
y
ír ta : S u r á n y i M ik ló s (2. folyt.) A levelet m ásn ap e lk ü ld ö tte B en ed ek n ek , a telefo n t p e d ig kik apcso lta. Vége van. K lá rik a n é h á n y n a p ig keservesen sirt az ő szertefosz lo tt telefonszerelm e u tá n . H a z a u ta z o tt a szüleihez és az esküvőre készült. A n d o r m in d e n szom baton m e g láto gatta és vele tö ltö tte a vasárn ap o t. K lá r ik a huszesztendős volt és a lelke n e m volt fogékony a tra g é d iá k i r á n t ; az u j h e ly zetbe b e le tö rő d ö tt és m á r úgy érezte, hogy a nagy iró szerelm e csak egy szép álom volt, a m ié rt ö rö kk é h álás lesz a sorsnak, de A n d o r szerelm e m ag a a valóság, az élet, am ely m eghozza n e k i a boldogságot. M ost m á r csak azt sa jn álta, hogy azon a végzetes n a p o n m eg írta B e n e d e k n e k a nevét, hogy lelep lezte és kiszolg áltatta m agát egy idegen e m b e rn e k , aki ta lá n m ég vissza is él ezzel az őszinteséggel, B e n e d e k rő l csak keveset h a llo tt. Á p rilis k ö z e p é n azt olvasta ró la az ú jság ok b an , hogy a nagy iró az U dvari S zínháztól visszavonta b e n y ú jto tt d a ra b já t. N agy sa jn á l kozás és m in d e n fé le furcsa k o m m e n tá ro k és ta lá lg a tá sok a színházi la p o k h a sá b ja in . Az iró állítólag e lk e d v e tle n e d e tt; k e délyb eteg le tt; k ü lfö ld i uta z á sra készül. Az egész ország aggódik az egészségéért. És m ás effélék, a m ik a szegény K lá rik a le lk ét is aggodalom ba e jtették . H á t m in d e n n e k ő volna az o k a ? K lá rik a tito k b a n sok szor m e gsajn álta, h og y o ly k eg y etlen vo lt a nagy íróval szemben. Á p rilis végén a zo nb an u j h ir e k jö tte k B e n e d e k felől. A színházi la p o k m e g írtá k , h o gy a k itű n ő szerző k é t h é t a la tt u j d a ra b o t irt, a színház felvonásról-felvonásra k a p ta k i k e z é b ő l a ké z ira to t, m e rt m ég m á ju s közepén, szezonzárás e lő tt be szeretné m u ta tn i a kis re m e k m ű vet. Az u j d a ra b cím e: És m égsem v életlen! . . . F urcsa, izgató és tito k zato s cim. A d a ra b tárg ya, té m á ja és tech n ik á ja is az. A b e n fentesek m á r egyet-m ást tu d n a k a meséből. A rró l van szó, hogy egy fé rfi és egy n ő a m a g uk a k a ra tá n k iv ü l m e g ism e rk e d n e k egymással, m ég p e d ig te le fo n o n keresztül, egy h ib á s kapcsolás véletle néből. M ind eg y ik ü k eszeveszett szerelem re lo b b a n . . . De . . . És i tt jö n az igazi k ö ltő i szenzáció, am ely m o d ernségében f e lü lm ú lja az összes ed d ig i olasz és fr a n cia k ísérleteket. A k é t szerelm es ugyanis a valóságban is összetalálkozik, e lk a p ja ők e t a szenvedély forgószele, összeházasodnak és aztán . . . aztán m eggy ü lö lik egymást. K lá rik a n e m a k a rt h in n i a szem ének. H á t lehetséges ez? B e ned ek e lá ru lta őt. B e n e d e k szám ára ő nem volt egyéb, m in t tém a, am ely et kiélt, feldolgozott, szín p a d ra v itt és sik ert a r a to tt vele. Üzleti célra h a sz n á lta fel őt, igen önző, cinikus, le lk e tle n iró m ó d já ra , aki az égi és földi dolgokat, a h a jn a lt, a tavaszt, a m e n n y e t és a p ok lot, a legszentebb érzéseket, a szerelm eket, a szivet es az e m b e ri lelket ú g y m é ri k i, m in t a fűszeres a borsot, a szabó a posztót, a m észáros a h ú s t . •. Az ilyen e m b e rtő l k it e llik m in d e n ; az ily en e m b e r p ia c ra viszi a
legszentebb titk á t és m ágly ára d o b ja a legd rág áb b e re k ly é it is; ez az e m b e r n e m r ia d vissza attó l sem, hogy élve felb o nco lja azt a szivet, am ely ő é re tte do bog és k ö z p ré d á v á á llítja k i azt a szem érm es és szerel mes lelket, am ely érte, egy ed ü l érte és a szerelm éért le v etk őzött neki. A lig tu d ta to v ább olvasni a tudósítást. ......... É s m eg gy ü lö lték egym ást......... Mi ez? H á t B e n e d e k m eggyülölte ő t? M iért? T a lá n a szakítás á lta l okozott fá jd a lo m okozta ezt a gyűlöle te t? Ez m ég ném ileg en y h íte n é b ű n é t, m e r t az azt m u tatná, hogy ő is igazán és m ély en érezte a szenvedély szépségét és boldogságát. De úgy látszik, a d a ra b b a n nem e rrő l v a n szó. A tudósítás m egm ag y arázta az érzelem változás m o tív u m a it is. A d a ra b m in d e n sajátossága m e lle tt is ez a legtisztább lélekben. A férfi, a m ik o r igazán szerelmes le tt az élő, a m egism ert, a gyönyörű, a végzetszerüleg neki re n d e lt lán y b a , elkezd g ya n a k o d n i: h á t ez olyan k ö n n y e n szokott véletlen ism eretségeket k ö tn i, az olyan lé b á n és vak on és m eg g o n d o latlan u l szokta m ag á t á ta d n i az első alk alo m n ak , am ely szerelm i izg alm k at ig ér? N a gyon fin o m és m o d e rn g o n d d al: a fé rfi fé lté k e n y lesz sa ját m ag ára, m e r t úgy érzi, hogy a lá n y m á r m egcsalta őt, m ie lő tt m eg ism erte volna. — De vele csalta m eg — m o n d h a tn á valaki. Igen ám, de ez egyre megy. Az csak véletlen, h og y a telefonszerelem és az igazi, az életszere lem tá rg y a egy és ugyanaz a személy. E z le h e te tt volna ellenkezőleg is. Az első em b er, akivel m egcsalták. V élet le n ü l é n v oltam m ag am — em lékszik e rre a m o n d á sra a h a r m a d ik felvonás k ö z e p é n ? — sok e m b e r m o n d h a tn á el ezt a szerelm esének, csak n e m tu d j a igy m egfogal m azni. És sok e m b e r le lk é b e n é b re d fel a féltékenység é p p e n am ia tt, h og y visszagondol, hogy k e z d ő d ö tt el az ő szerelm e azzal, a k in e k a hűsége, a tisztasága, a je lle m e re je , a m egközelíthetetlensége, a lelk i szolidsága m ost életk érd és a szám ára. K lá r á t a d a ra b te n d e n c iá ja is kétség b eejtette. Az iró léha, frivol k a la n d o rlé le k n e k ta r tja őt, a k in e k csak in teni k e lle tt volna és e lb u k ik , aki m aga k ereste az a lk a l m at, hogy k ié lje erkölcstelen, h itv á n y h a jla m a it, aki lelkileg m á r m egcsalta azt, ak it k éső b b testileg is sze re t . . . . K lá ra m e g d ö b b e n t. . . eliszonyodott, m e r t a rra gondolt, h og y m enn y iv el in k á b b é rezh etné ez t A ndor, a vőlegénye, aki ellen csakugyan vétkezett, ak it csak ugyan m egcsalt, m e rt tila lm a ellenére h ó n a p o k ig foly ta tta telefonbeszélgetéseit B e n e d e k G á b o r r a l . . . K lá ra ú gy érezte, h og y k a ta sz tró fa fenyegeti m in d k e ttő jü k sorsát. A n d o r is b izo n y ára olvassa az ism erte téseket és e k k o r . . . K lá ra szivdobogva v á rta a szom batot, a m ik o r A n d o r ra l ta lá lk o z n i fog. A n d o r szom baton nem jö tt. Este tá v ir a t érk ezett, am ely ben k im e n te tte m agát.
57
. .. „ H a la s z th a ta tla n üg y ek m ia tt m a leh etetlen . R em é lem , h o ln a p reggeli v o n a tta l o tt leszek.’’ — P á r b a j ! — sik oltott fel K lá rik a és aznap é jje l n em tu d ta le h u n y n i a szemét. Egész é jje l é b re n vizionált. L á tta a k ü z d ő feleket, a k ik v érszom jasán k a sz a b o ljá k egym ást. Irtó zato s volt. B e n e d e k m á r egész k im e rü lté n védekezett a b á ró csa p ásai ellen. L e ro sk a d t; a h o m lo k á b ó l, a n y a k á b ó l és a szive tá já r ó l p a ta k z o tt a vér. H a lá ls á p a d t volt és egy szer csak le h u n y ta a szemét. V ég ig terü lt a fö ld ö n és a b á ró a m o z d u la tla n e m b e rt m ég ott, h a lá lo s aléltságáb a n is k egy e tle n ü l s z u rk á b a a k a r d ja hegyével. K lá rik a k iu g ro tt az ágyból. Egész te sté b e n reszketett. És a legborzasztóbb az volt, hogy m eg k e lle tt vallania saját m aga e lő tt: az egész ré m lá tá s a la tt n em A n d o ré it, h a n e m az Író é rt reszketett. M ásnap A n d o r m egérkezett. —- N égyszem közt a k a ro k m agával beszélni — az volt az első szava K lá rik á h o z és a lá n y rem egve v á rta a tra g é d iá t. A b á ró szom o rúan és gyengéden mosolygott. — M a jd n e m rosszat g ondoltam m agáról, K lá rik a . B o csásson meg. K lá rik a csodálkozva nézett a b á ró szemébe. — Mi tö rté n t? — M egnéztem B e n e d e k d a r a b j á t . . . — És? — k é rd e z te a leány szivdobogva. — És p ro v o k á lta tta m . — M egv ereked tek? — N em — n ev etett a báró. — B e n e d e k bocsánatot k ért. — Gyáva v o lt? — k érd ezte a leán y aggodalm asan és érezte, hogy el fog á ju ln i, h a A n d o r igennel felel. A b á ró a z o n ban nagyon ün n ep ély es arcot vágott és m eg h a to tt h a n g o n válaszolt. — Nem . F e la já n lo tt m in d e n elégtételt. K ije le n te tte segédeim elő tt, hogy k é t lépésre k iá ll s ad dig lövöldöz h e te k rá, am ig szitává lyuggatom . De . . . -- D e? — k é rd e z te K lá rik a h alálo s izgalom m al. — De becsületszavát adta, hogy n e m volt szándéka sérteni. Ő a telefonism eretséget nem vette k om olyan. A fféle gyerekcsinvnek nézte, am in ő k e t b a k fiso k m agu k naiv tisztaságában m e g g o n d o la tla n u l elkövetnek. De b e látja;, h ib á z o tt, a m ik o r színpadi tém a anyagául fe ld o l goz! a. E z é rt bocsán ato t k é r, vagy m egverekszik, vagy agyonlövi m agát, a m it csak akarok . Elegáns, ú r i, gavalléros volt és a segédeim et egészen e lb ájo lta. De én nem elégedtem m eg ennyivel. É n azt a k a rta m tu d n i, hogy beszéltetek-e m ég egym ással azután, hogy é n m egtiltot tam. — A h ! — szisszent fel K lá ra — te g y an ak o d tál rá m ? A n d o r m egcsókolta K lá rik a kezét. — Bocsáss meg, de n ek em n em B e n e d e k b o csán atk é rése volt a fontos, sem az, h og y az ő d a r a b já b a n m it ta r t a telefo n áló kisasszonyokról. Ez iro d alo m , ez ostoba fecsegés, e rrő l m egvan a m ag am vélem énye, ez n em é r dekel engem . A lovagiasság szabályait is b e ta rto ttu k , ez is re n d b e n van. E ng em jo b b a n é rd e k e lt az, ho g y te szót fogadtál-e n e k e m és ak k o r, a m ik o r e lm o n d ta d a telefonbeszélgetést és m egígérted, hogy a b b a n fogod hagyni, véget vetettél-e a gyerekes k a la n d n a k ? — És m e g k é rd e z te d ? — suttogott K lá rik a szivdo bogva. •— Meg. De volt a nn y i eszem, h o gy csap d át á llíto tta m fel a fickó szám ára. Ism e re m a fé rfia k állovagiasságát. A fé rfie m b e r ilyen esetek b en a csillagokat is le ta g a d ja az égről, hogy cinkosát k im entse a b ajbó l. K lá rik á v a l fo rg ott a világ. A n d o r a z on b an lá th a tó la g kéjelegve a m aga ravaszságában h e ty k é n fo ly ta tta :
58
— M eg k érd eztettem tőle, hogy m ik o r beszéltetek egymással. — És m it fe le lt B e n e d e k ? — A zt felelte, hogy h a jó l em lékszik, valam ivel k a rácsony előtt. E k k o r m egnyugodtam - N em csalódtamhenn ed. K lá rik a , te angyal vagy, szeretlek, m egbocsá to k n e k e d és te is bocsásd meg, hogy olyan féltéken y és szerelm es vagyok. Csak ezt a k a rta m veled négyszem k özt közölni. A szüleid e lő tt szót se szóljunk e rrő l az ostobaságról. És m egcsók o lták egymást. K lá rik a azn ap é jje l m e g in t n em tu d o tt aludni. H a j nalig tö p re n g e tt, a m ag a ég bekiáltó szerencséjén. B en e d e k azt m o n d ta , hogy karácso ny előtt beszélt vele u to l já r a ! A n d o r v a ló b an karácso n y e lő tt tilto tta m eg neki. De ő csak liusvét u tá n k ü ld te el neki a levelét és B ene dek mégis . . . Isten em . . . ez a véletlen m á r egyenesen h á tb orzon g ató . M in th a m isztikus h a ta lm a k irá n y íta n á k az ő sorsát és ő n em tu d ö rü ln i a n n a k a tito k zato s b e a v atkozásnak . . . I tt félelm etes e rő k dolgoznak és ő nem tu d ja , hogy h ová vezet ez? L u jza né n i, a császári és k irá ly i ala p ítv á n y i hölgy m eggyógyult és m ost egészségesebb, friseb b, szilárd ab b és gondosabb, m in t volt- M ost ő intézi K lá ra kiházasitását és evégből fe lre n d e lte őt B u d ap estre, hogy együtt válogassák ki a m egvásárolandó dolgokat. Ősszel meg lesz az esküvő és L u jz a ta n te azt a k a rta , hogy fényes és k ényelm es o tth o n v á rja a fiatalok at. H á z a t a k a rt venni, m ég p e d ig a G ellért-hegy déli le jtő jé n , vagy a Stefániau to n , eh h ez ragaszkodott. A zt állíto tta , hogy ú rie m b e r csak e k ö z ö tt a k é t he ly kö z ö tt v á lo g a th a t; a főváros m in d e n egyéb zege-zuga egészségtelen, visszataszító és utálatos. Egy alk alo m m al, a m ik o r egy edü l j á r t bevásárlási k ő r ú tjá n , k éső n é rk e z e tt az ebédhez és e m ia tt nagyon h a ragos vo lt önm agára. — B orzasztó n ehéz zöldágra verg ő dn i azzal a h á z vétellel, — dobogott m a g á b a n -— az e m b e r m ég a p o n tos é le tre n d jé t sem tu d ja b e ta rta n i. K lá rik á m , h a bo l dog akarsz le n n i a házaséletb en , — te tte hozzá feny e gető h a n g o n — jegyezd m eg m a g a d n a k , hogy sohase késs le az eb éd ről. Ez m in d e n rossznak a k ezd ete és ez az, a m i leg töb b szö r fe lk e lti a f é r je k gyanakvását. Leg a láb b e n ny i haszon szárm azzék abból, hogy m a m ag am is elkéstem . K lá r ik a n e v etett és m egfogadta, hogy ezt m egjegyzi m ag ának. L u jz a ta n te az o n b a n kissé felvidulva, m ég azt is h ozzá te tte : — N e m le h e te tle n , ho g y e b b ő l a késésből m ég m ás jó is szárm azik rá d . A lig h a n e m helyes n y o m o n vagyok. — H o g yan? T a lá n v a la m i jó kis h á z ra leltél? — E lta lá lta d , leányom . A V áci-uccában ta lá lk o ztam egy ré g i b a rá tn ő m m e l. V árossyékról m ég n em szóltam neked? — K ik azok? — G azdag népség, egyéb nevezeteset n e m tu d o k ró lu k m o n dan i. Az asszonnyal e g yü tt v oltam a bécsi A n gol kisasszonyok n evelőintézetében. A zóta m in d e n év b e n k é t sze r-h á r o_mszor összehoz b e n n ü n k e t a véletlen. Á m b á r sokszor h iv ta k az estélyeikre, n agy h á z a t visz nek, h o gy a vézna, sovány és h ó rih o rg a s lá n y u k n a k va la m i elők elő f é rje t fo g janak . N a, m ost é p p e n ró la van szó. A kicsike fé rjh e z megy. — K i veszi e l? — k é rd e z te K lá ri ö n k é n te le n ü l, csak úgy, szórakozottságból. — L u jz a ta n te m egvetőleg le g y in tett: (Folyt, köv.)
Felső sor: Franciskánus templom. A kassai Dóm. Evangélikus templom. — Középső sor: A z 1848*as lőportorony. A Dóm fooltara. Alsó sor: A Jakab,palota. Csermelyvolgyi
,é „ u .
M in ia tű r K a s s a i e m le K
Irta: Dzurányi László A dóm hideg fenségii á rk á d ja a la tt Fisc he r C olbrie p ü sp ö k zsámolyra b o ruló tö ré k e n y teste, am elyben azonban nagy-nagy lélek és m inde n em beri szenvedésnek k itá ru ló sziv lakozott: ez a k é p m a r a d t t a lá n a legélőbb és a leg% m ara d a n d ó b b közei m ásfél évtizedes kassai életem ben. De fölfényesedik b e n n e m r a jt a kivül sok-sok igaz e m be r emléke, ak ik Kassa tradicióihoz m é l tó an m indig a nagy k u ltu rv á ro s nemes ötvözetével voltak a régi közéletben tényezők. Bajos lenne m ind előszám lálni őket, pedig m egérdem elnék, hogy egyszer m egrajzolja valaki a kassai pol gá r sokszinü és igazi é rté k e k k e l teljes a la k ját: a M ünstereket, az É d ere k et, a talpig k u r u c F o d o r k anonokot, a sárosi é le t ősi izeiben soha meg nem halványodot Leskó pre lá tu st, a p u r i tá n Korlá th F.-cet, a messze e lk e rü lt nagyszerű F ü r s z t Sándort, az ugyancsak elszakadt
K e m ény ba nkvez ért, de csupasziv B a án B e rta la n t, a m eg maradt?, de nagyon elh a llg a to tt szellemes D e á k Gyulát, a zutá n a kassai „sch cngeist“ -ek tisztes szektáját, meg a m űvészekét, ak ik n e k sorait oly idő e lő tt r i t k i t o tt a meg K ővá ry és B a u er halála, hogy a m agam b ra n sá ró l ne is beszéljek. B e n n ü n k , régi kassaiakban elevenen él ez a galén es eleven é le te t a város m inde n hideg köve, m ert, h iába, a sz ubjekliv érzések a legerősebbek, o t t h a g y tu k a fiatalsá g u n k a t az árnyas liget kedves sétányain, a főuccai színes korzón, a hangulatos régi é jszakákban, az Illés Béla nótái
m ellett. — K icsit elszorul az e m b e r szive, h a ezekről a R ákoczi-köruti és M alom-uccai szép n a p o k ró l em lékezik: kedves leányokról, asszonyokról, rég elh a llg a to tt nótákról, a fiatalságáról. És még jo b b an m eg fá ju l az o tth o n fala közé visszatérő v á n d o r szive, h a látja a gond-szántotta a r co k at és e n n ek a szebb é le tre érdem es városnak a nagy szegényedést. Pe d ig é rté k e i a régiek. — És é p p en e zért h i n n i t u d u n k benne, Kassa fe le tt k isü t még a nap.
59
Első sor: Do/ores dél Rio, Lupu Vetési, Brígifte Helm. B al felső sarok: Conrad Veidt (Szenes Erzsinek küldött fényképe). M ásodik sor: Jannings, Bebe D aniels (fehér bundában), A nny Ondráková, a hires prágai film sztár.
Harmadik sor: Chaplin és a rendőr, A nita Page, Greta Garbó, Henny Portén és Igo Sym. B al alsó sarok: Don Jósé Mojica, aratta M ady Chrístians, Greta Garbó és Conrad Nagel, Várkony Viktor, Harry Liedke (kör). Jobb alsó sarok: tipikus film jelenet: a boldog szerelem.
té li élei a Tátrában
Baloldalt (egymás alatt): A z ujfü* redi hockey*pálya, háttérben a Szontágh,szanatórium. tá tra i táj* kép. Izgalm as mozzanat já ték közben. A prágai Slávia h o ckey csapata. Középen (egymás alatt) : Vág H. la josné urhölgy, Ujtátra• fűred (Medgyessy Ferenc szobor* m üve). A magyarok hockey,legény sége (balról jobbra) Bethlen Gábor gróf, M árffy Béla, Neogrády F., Bethlen István gróf, Révay Dezső gróf, Wirth B ., Teleky Géza gró f és Szucky, a kapus. H avas világ Ujfüreden. — Jobboldalt (egymás a latt): Akrobata,produkció a tátrai jégen. Reggeli indulás a skiturára.
X hnrlro\ieJvíl\Hl toliot lntkého
Sugárvízsgáló intézet Berlinben Baloldalt: Jtthersugarak cikkáznak keresztül,kasul az űrön. A m i lég, körünkbe is lejut a sugarak egy része. — Középső sor. Baloldalt: A sugár, vizsgáló intézetben m érik az égboltozat ultraviolett,sugárzását. Középen: A gyógyító sugarakat kibocsátó nap. A felvétel az Andesek bércei között ké , szült, 3600 m éter magasságban, a napfelkelte után. — Jobboldalt. Ez a pompás m űszer a nap ultravörös, meleg sugárzását érzi.
Baloldalt:
Ez a készülék az ultraviolett,sugarak
spektrometere. A spektrometer segítségével m érik az ultraviolett,sugár hullámhosszúságát. — Jobboldalt: A Röntgen,sugárzás tanulmányozására a csöveket ebbe a készülékbe zárják, hogy ilyen módon 'kiaon, já k az egyéb sugárzások zavaró befolyása alól,
62
Q y iC & o C ó
é&
é ítc tő
cO x ta s l?écdci S í o t t á n
Egy tá tr a i fü rd ő h e ly liegéjébe k é p z e le m m ost magamR agyogóan tiszta égboltozat van és a n a p sugarai jó té k o n yan tű zn ek alá. O h, m ilyen nagy jó te v ő n k n e k ü n k a n ap ! Sugarai u tjá n fényt és m eleget k ü ld h o z z á n k és igy f e n ta rtja a fö ld ö n a szerves életet. Csodálatos fény és h ő fo rrás, am ely az esztendők m illió i óta b ő k ezű en o n tja a d o m á n y á t és m in d a d d ig á rasztja szét sugárözö nét bolygóira, am ig csak tüze k i n em alszik, am ig h a lála be nem következik. A hogy h á tr a d ü lö k a lieverőn és a n a p su g a ra k végigcsiklandozzák arcom at, a rra gondolok, hogy m ilyen naiv tévedésbe esett az öreg H erscbel, aki egész k o m o ly a n á llította, hogy a n a p belseje sötét, hideg lest, c su p án a n ap o t környező b u rk o la t izzó és ez k ü l di a fényt és a meleget. H a ez igy volna, ak k o r ez a b u r kolat m á r ré g e n k ih ű lt volna, vagy pedig term észetsze rűleg a n a p belsejét k e llett volna feltüzesitenie. De m a m á r m in d e n k i tu d ja , hogy H ersch el elképzelése téves volt. a n a p nem hideg, sötét égitest, h a n e m óriási fénylő tűzgolyó, a m elyn ek fe lü le té n a h ő m é rsé k le t legalább 6000 Celsius fok, m ig b elsején ek h ő m é rsé k le té t teljes biztonsággal nem tu d tá k m e g á lla p íta n i, de legalább 100.000 fo k ra becsülik . . . . De m ost n em a n a p ró l a k a ro k beszélni, fig y e lm ü n k éi a z o nb an m ost a n a p sugárzására fo rd ítju k . A sugárzás jelenségeivel évszázadok ó ta foglalkozik a tu d o m á n y és a n n a k ellenére, hogy re n d k ív ü l értékes e re d m é n y e k re ju to tt, a k u ta tó m u n k a m ég m in d ig nem fejező d ö tt be- A sugárzás jelenségeit eg y a rá n t k u ta tja a fizika, a k é m ia és az orvostudom ány. A hosszú k u ta tás u tá n . m e g ism e rtü k a sugárzás lényegét és tu d ju k , hogy a su g a ra k n a k k é t c so p o rtju k van. Az egyik cso p o rtb a az úgynevezett k o rp u sz k u lá ris, testi sugarak, a m ásik ba az a e th e rsu g a ra k ta rto z n a k . A testi su g arak a sugárzó fo rrásb ó l sz a b ály talan u l váltakozó irá n y o k b a n k ilö k ö tt elek tro m o s töltésű anyagok, am elyek a lövedék m ó d já ra egyenes irá n y b a n te r je d n e k tov ább , m ig az a e th e rsu g a ra k a sugárzási fo rrá sb ó l m in d e n fe lé egyen letesen. hu llá m sz e rű e n , te h á t g öm b felületeken te rje d n e k tov áb b és sebességük a fénysugár terje d é si sebességével, m áso d p e rc e n k é n t 300.000 k m -re l egyenlő. E n n é l n a gyobb sebesség, am in t E in ste in e lm é letéb ő l m e g ta n u l tu k , nincs, nem le h e t és e lk épzeln i is esztelenség. R e tten etes nagy sebesség ez is! A m ig le h u n y ju k és f e ln y itju k a szem ünket, a fén y sug ár nyolcszor szaladja k ö rü l a föld egy en lítő jét. Az a e th e rsu g a ra k ilyen irtó zatos sebességgel szág uld an ak k eresztül-kasul a világ űrön. V a n n a k k ö z tü k lá th a tó a k és lá th a ta tla n o k , van n ak hosszú h u llá m u a k és rövid h u llá m u a k , v a n n a k olyan r ö vid h u llám h o sszu ság u ak is, hogy e z t a legkisebb m é r té k kel is alig t u d ju k kifejezni. N em ism e rjü k m in d n y á ju
b u g c tr c tfí d l.
k a t, M illican k u ta tá sa i u tá n m ost m á r bizonyosra ve h e tjü k , hogy az a e th e rsu g a ra k egy igen nagy része túlságosan rö v id h u llám h osszu ságu ak ezek — nem j u t el fö ld ü n k felszínére, a fö ld lé g k ö ré n e k legk ü lső b b öve abszo rbeálja, elnyeli ezeket a sug arakat. És ez a szeren csénk! H a valam i e lk é p z e lh e te tle n k a ta sz tró fa köv etkez n é k be és a föld légköre egyszerre leválna az öreg go lyóbisról, nem csak a m ia tt p u sz tu ln á n k el, hogy a leve gő h iá n y a m eg fullasztan a b e n n ü n k e t, h a n e m ezek a gyil kos e re jű sug arak azon n y o m b a n m egölnének- V a n n a k olyan aeth ersu g arak , am ely ek fö ld ü n k felszínére m á r n e m ju tn a k el, de nagy o bb m agasságokban, p é ld á u l ö tezer m é te rre a te n g e r szine felett, a P a m ir fen-ikon, az A n d esek b ércei k ö zö tt je le n lé tü k e t k i le h e t m u ta tn i. A sűrű és idegen anyaggal is vegyitett alsó levegőrégiók ba m á r n e m j u tu n k el. M illican ily en nagy m agasságok b a n végezte m egfigyeléseit és k ísé rle te it és m e g á lla p í to tta , h o gy ezek a tu lrö v id hullám h osszuságu a e th e rsu g arak olyan erősek, hogy álland ó h a tá s u k egy fém lem ezt is átszűr. A v ilá g ű rb e n cikkázó a e th e rh u llá m o k h a tá sa e n n é l is gyilkosabb. Az aeth ersu gárzások h a ta lm a s cso p o rtja m ag áb an fo g lalja az elektrom os, lá th a ta la n m eleg -(u ltrav ö rö s), v a la m in t a lá th a tó , u ltra v io le tt és R ön tg en su g arak at. Leghosszabb h u llá m u k az e lek tro m o s rezgéseknek van, m e ly e k n e k hu llám h o ssza igen tág k e re te k , egy m illim é te r és tö b b k iló m é te r k ö zö tt mozog. E zekhez csatlakoznak a m elegsugarak, am e ly e k n e k h u llám h o ssza 0,0001 ce n ti m é te rtő l a fé n y sp e k tru m u ltra v ö rö s részének közeiéig te rje d . E z u tá n a lá th a tó fé n y kö vetk ezik a vörös leg szélétől (0,00007 cm.) a lá th a tó k é k szin legszéléig. Ennek a fé n y su g á rn a k hullám hosszusága csupán 0,000.035. A rö v id eb b hu llám h o sszu ságu su g arak az ú gy nevezett ib o ly ántú li, u ltra v io le tt sugarak- H a a h u llá m hossz m é g in k á b b rö vid ül, a R ö n tgen-sugarak b iro d a lm á b a érk e z tü n k . I tt a h ullám hosszúságot Angströin-egységgel m é rjü k , am ely 0,000.00001 em.-rel egyenlő. A Röntgen-sugarak hullám hosszusága 10 és 0.07 Angström-egység k ö z ö tt van. É rd ek es tény, hogy a hosszú elek tro m o s h u llá m o k , m in t p é ld á u l a rá d ió h u llá m a i csaknem m in d e n m é d iu m o n , vastag fa la k o n gyöngülés n é lk ü l h a to ln a k át, a hosszú u ltrav ö rö s m e le g h u llá m o k egyes testeken, m in t az eb o n ito n , p a ra ffin o n , üvegen m ég á th a to ln a k , de a hullám hosszuság csökkenésével az á th ato lási képesség is m in d in k á b b csökken, a 320 m ik ro m illim é te r h u llá m hosszuságu u ltra v io le tt su g a ra k a t m á r az üveg is fe n ta r tja , a 253 m ik ro m illim é te r hu llám h o sszu ságu akat p ed ig csaknem m in d e n anyag, az egészen r itk a levegő is elnyeli. I n n e n van, hogy a v ilá g ű r en n él is röv id eb b
63
h ullám hosszuságu, gyilkos sugarai m á r n e m ju tn a k le a föld felszínére. A m in t a z o n b a n a m ég rö vid eb b h u llá m hosszuságu R öntgen-sugarak b iro d a lm á b a lé p ü n k , azt ta p a sz ta lju k , hogy a R ön tgen-sugarak az á t n em lá t szó testeken k ö n n y en á th a to ln a k , hacsak nem túlságosan k em ények. Az e m b e ri szervezetnek a sugárzás szám ára m egn y ito tt k a p u ja a szem. Szem ünk a z o n ban az aether-sugárzásnak csupán igen kis c so p o rtjá t érzékelheti. Csak azokat a h u llá m o k a t fogja fel, am e ly e k n e k hosszúsága 760 és 400 m ik ro m illim é te r kö zö tt van. A 760—650 mm- h u l lám hosszúságokat vörös, a 650—600 m m.-eseket n arancs színnek fo g ju k fel és igy to v áb b . A m i ezen a h a tá ro n tú l fekszik, azt m in t fény t m á r n em érz é k e ljü k . A zon b a n v a n szervezetünknek egy része, a b ő r, am ely egyéb hullám h o sszu ság u su g a ra k a t is felvesz. A röv id h u llá m u u ltravörös-sugarak á th a to ln a k a b ő rö n , am elyet viszony lag kis m é rté k b e n m eleg íten ek fel, a b ő r a la tt azonban a szöveteknek és igy a v é rn e k is a h ő m é rsé k le té t je le n té keny m é rté k b e n em elik és ez a h ő m érsék em elk edéa m á r elegendő ahhoz, hogy a m eleggel szem ben érzékeny to x in o kat, m in t a d iph te rís-to x in t m egsemm isítse.
su g a ra k n a k tu la jd o n íth a tó . E b b ő l m a g y a rá z h a tju k azt is, hogy m ié rt h a té k o n y a b b a T á tr á b a n v e tt n a p fiird ő a te n g e r p a r t já n vett n a p fü rd ő n é l. A T á tra tiszta leve gője sokkal kevesebb u ltra v io le tt sugarat abszorbeálF in sen gyógy m ód ját azóta tö k é letesítették , tovább é p íte tté k és az a e ther-sug arak at, am elyek k ö zül az ultravioletten tú lia k gyilkolnak, de a R öntgen-sugarak m á r m egint gyógyítanak, az orvo stud o m án y beállíto tta a szenvedő em beriség szolgálatába. A leghosszabb h u llá m u elektrom o s sugarak, az ultrav örö s m eleg sugarak, a lá t h a tó fé n y su g a ra k és az u ltra v io le tt sug arak m a m á r m in d gyógyítanak. A h o l p e d ig nincs term észetes n apfény, m in t a ködös, felh ő s nagyvárosban, o tt a szén-ivlám pa u ltra v io le tt sugárzásával h e ly e tte sítik a napfényt. E zek u tá n é rth e tő , hogy m ié rt tan u lm án y ozza a fizika és k ém ia m e lle tt az orvostudom ány is nagy buzgalom m al a sugárzás tan á t. V. F rie d ric h professzornak, a berlini orvosegyetem n a g y h írű ta n á r á n a k vezetése a latt B e rlin ben nem ré g ib e n n y ito ttá k m eg a sug arak ta n u lm á n y o z á sára b ere n d e z e tt intézetet, am elyb en a sugárzás m inden f a jtá já t tan u lm án y o zzák . A K épes H é t m a i szám ának négy k é p e e n n e k az in té z e tn e k p o m p á s m ű szereit m u la tja be. (Lásd k ép o ld a lt.) A tá tr a i n a p p ed ig bőségesen o n tja az ultrav ö rö s m e leg, a lá th a tó fény és az u ltra v io le tt gyógyító sugarakat. A beteg a rcra egészséges n a p sz in ü l k i, a vér m elegebben bizsereg, az életk ed v fellobog a n a p k u r a élvezőiben. A n a p gyógyító, áldását adó e re jé b e n a n n y ira h itte k a p e r zsák, hogy a n a p o t istenségnek n y ilv á n íto ttá k és te m p lo m o t é p íte tte k szám ára. Az e g yip to m i p a p o k orvostu d o m á n y á b a n a n a p k u ra je le n té k e n y szerepet játszottCsak m ég nem ism erték a spek tro szkó p ot és az egyéb m űszereket, egyébként jó z a n eszük m egérezte, hogy m in d e n áldás fe lü lrő l jön.
f
E zek u tá n m i laik u so k is m e g é rtjü k , hogy a sugárzás tana m ié rt le tt a n n y ira fontos stu d iu m az orvostudo m án y ban. N em csak az egészen rövid hullám hosszuságu R ön tg en su g arak at, h a n e m az aether-sugárzásnak m in d en f a j tá já t ta n u lm á n y o z n ia k e ll az orvo studom ánynak, m e rt a sugárzásnak nagy biologiai h a tá sa van. Az u ltrav ö rö s m eleg su g a ra k n a k és a fén y su g arak n ak gyógyító e re jé t először a d á n F in se n h a n g o z ta tta és ő v olt az első, aki a b ő r tu b e rk u ló z isá t fé n ysug arak kal kezelte. Ő á lla p íto tta m eg azt is, h o gy a napfény gyó gyító hatása elsősorban a hosszabb h u llá m u u ltra v io le tt
Egy tucat kérdés. S u m m a
v ila x
É ltem ezt az életet
í g y jön rám a furcsa vég.
— Iste n tő l m e g m é re te tt —
B á n atm a lo m rabja, im
S könnyűnek
Ő rlődnek csak napjaim .
találtatott.
S zép telitalálatot
S élem ezt az é le te t,
N á la m soha el ne m ért:
M elyből Iste n f é lr e te tt
Többször c élzo tt szivemért.
S k ö n n y ű n e k ta láltato tt,
Meg-megállt és elakadt
Bár oly sok halált adott!
— R égi po rtá n rossz lakat R ozsdás le tt a kulcsa rég.
64
S E B E S I ERN Ő
1. Ki irta a Lángész vagy ő r ü l e t c. m u n ká t? 2. Mi a halina ? 3 Mi a germ anizm us (a m agyar nyelv b e n)? 4. Kik voltak a gepidák? 5. Hol van Palm -B each és m iről neve zetes? 6 . Mi a Ku-K lux-K lan? 7- Miről nevezetes a neandervölgyi em ber? 8 . Ki volt a görög m ithológiában a t e n ger és a vizek istene? 9. Melyik angol iró írta B ováryné c. regényt? 10. Mi a fotom ontázs? 11. Milyen származású szó ez: ordináré ? 12. Mi a poligám ia? — Egy kérdés hibás. Ki találja el, m e lyik? — A m eg fe jtő k közt érté kes k önyv n ye rem ényt sorsolunk ki. A m egfejtések két hé te n belül kü ld en d ő k be.
SZERELMI REZSI N e m k ell a cím től megijedni. Szá m ta lan fia ta l d iá k , orvos, ü g y vé d , h i va ta ln o k , szóval kö zé p o sztá lyb e li fia ta l ember p a n a sz k o d o tt n e k e m , hogy m a már udvarolni sem lehet, tulnagy a szerelmi rezsi. Eleinte n e m é r te tte m és m e g d ö b b e n te m , *Ze a m ik o r k ed v es fia ta l urikisasszony is merőseim is, az ellenoldalról, p a n a sz k o d tak, rá jö ttem , hogy a m a i világban az ö n zetlen szerelem h ez is p é n z kell. Egy pálya k e z d e té n álló fia ta le m b e r szá mára, a ki m ö g ö tt nincs a családi pénztárca, de bizonyos ille m f orm ákról n e m tu d les zo k ni, kellem es, de k o m o ly teher: a szerelem. A k islán y n a k van születésnapja, elvégre az uzso nn á kat sem leh et csak úgy e lfog a dn i, virág, csokoládé, egy-egy k ö n y v , tilto tt (vagy ma m ár n e m is til t o t t) ge szte nye pü ré egy kis cukrászdában, horribile d ictu néha egy-egy m o zi — bizon y nagy tétel, ha őszszeadjuk a mai fia ta le m b e r budgetjében N e m is szólva arról, hogy gyakrabban kell b o rotválkozni, a n y a k k e n d ő á llo m á n y t is f e l k ell frissíteni, a sz a rva sb őrkesztyü sem tü n te t h e t a n tik voltával — apró se m miségek, de a hónap végén, úgy sokadikán k o m o ly gondok. A k ir a ka t sz ív fájd a lm a t o k o z és a n e h ezen e lő te r e m te tt „rendes99 doboz csokoládé bi z o n y alig f e d i az i fj ú lovag érzelm ét. Keserű lesz a cigeretta, m e g jele n ik eg3 ránc a szájszegletben és az i f j ú ember, aki a legszívesebben m egnősülne, de tudja,
h ogy a jö ve d e lm éb ő l k e t t ő n e k még éhenhalni sem lehet, n e m h o g y házasságról, de a m in dig élő rom an tiká ról is le kell hogy m ondjon. A női oldalon ugyanez az eset. A papa ü zlete rosszul megy, vagy a h i vatalban n e m e m e lik a fiz e té st, a k lie n se k n e m f iz e t n e k ( sokáig sorolhatnám ), a h á z tartás a n n y it e m észt f e l , ného l meg az a
S to p p o lt selyem harisnyában m ég sem le het „e g y ü tt99 elm en n i az oly m eleg en csó k o lt drága k e z e t o k v e tle n m a n ik ü rö zte tn i kell, ondulálás n é lk ü l n e m m u t a t az arc, pedig sz ép n e k k e ll lenni, csak n e m engedi, hogy a f i ú fizesse a szín há zjeg yet és elúszik a kis zsebpénz, pedig o k v e tle n u j kalap kell, m e rt a régi n e m tets z ik n e k i — és t e t szeni nagyon akar. L e gördül az első k ö n n y — f é r jh e z m e n n i úgy sincs túlsók rem ény, k i tu d b eren d ezn i egy lakást, apanázs n é l k ü l a fiz e té s k ev és — legördül a többi k ö n n y is — p ed ig m ily e n jó fia ta ln a k le n ni, jó egy k is szerelem. S ze re lm i rezsi és a k islá n y szive össze szorul a tavalyi angolszabásu ruha alati ( m ily e n jól állna egy uj, divatos hosszú), — a farsangi k ir a k a t sz ív fá jd alm at okoz. V alam i se jte tt idegesség tám ad a fia ta lo k ban, n e m m eri e g yik sem bevallani, hogy kis dolg o kon m e n n e k tö n kre, n e m m e rik bevallani, hogy adni szeretné nek , de nem lehet, csak in g erü lte b b ek és hiába k eresik a fiatalságuk harm óniáját.
m in d e n t e lő te re m tő apa e lk ö ltö z ö tt egy egész gondtalan világba. De a kislány f ia tal mégis szereti a társaságot, jólesik e g yü tt üldögélni k e tte s b e n egy valakivel az ebédlöpamlag sarkában — de — m eg kell k í nálni csak egy k is likőr, tea, a p ró s ü te m é n y , oly r itk á n vacsora — de m ik o r a háztartásp é n z erre nincs berendezve.
A u tó r ó l, yach tról á lm o d o zn a k egymás előtt és tito k b a n örü ln ek, ha ju t a m in d e n n api villamosra. F iatalok, drágák, szerelm esek, de az első ö sszezördülésnél talán ö rö kre széjjelváln e k , m e rt úgysem leh e t sokáig birni ezt a csúnya valamit: szerelm i rezsi. G Y E N E S R Ó Z S A dr.
Irodalmi napló V a z la í a gíccsről A szó e r e d e té t nem ismerem. Állítólag — de ez nem bizonyos — egy Kitsch nevű m üncheni festő nevéből származik. Az ér telm e azonban világos. M indenki érzi, hogy „giccs44-nek olyan m űalk o táso k at szokás n e vezni, amelyek erősen érzelm es jellegűek, de érzelm ességükben van valam i hamis. \ z t hiszem, még fonto sabban is m egjelöl h etjü k , mi a giccs: olyan mü, amely valami nagyon ismert, k ö nnye n á télhető, m inde nki számára m egközelíthető érzést közvetít s azt a karja elhitetni, hogy előkelő és ritka élm ényt nyújt. Mindig a legnagyobb érzé sekkel k acérkodik, teh á t, leginkább azok kal a pilla natokka l, am elyekben a sziv a vé gtelent érzi: vevőivel, akik csak keve set tu d n a k fizetni, elhiteti, hogy e silány ersatz volta k é p en a legdrágább áru, a k orm ányfőta nác sosé k is ezt veszik. Szegény kuncsaft! Bedől, s elhiszi, hogy m ost a leg nagyobb em beri magasságba em elkedett. *
ne. M ikor először ir tá k le á tv itt é rte le m ben ezt a szólam ot: „szem be a n a p p a l46, vagy ezt a frázist: „a lelkesedés tü z e 44, költői e rejű le h e tett. Ma m á r komikus. Komikus, m e r t im pote ns: felszólít v alam i nek az elképzelésére, de m á r nincs ereje m egm ozgatni k é p z e le tü n k e t. Csak meg csiklandozni tud, kielégíteni nem. A r o t h adás szaga csap m eg az ilyen szavaktól. Bosszantók, m e r t m á r utánzásból születnek, de m ég érez ni ra jt u k a lelki erede te t, a m e lyet épp e zért k o m p ro m ittá ln a k . 3) Prózai korszak: m ik o r a kifejezés végképpen meg' szenesedett, azaz a nnyira konvencionálissá vált, hogy m á r teljesen igénytelenül lép fel velünk szemben. „Szem be a n a p p a l44, ez bosszantó kép, m e rt tehe tetlen. „ V a n 44, ez az ige, művészi é rtelem ben, még te h e tetlenebb, s mégsincs ellene senkinek k i fogása. A m it giccsnek szokás nevezni, nem más, m in t amit i tt tea trá lisn a k kereszteltem .
* A lighanem m inden stílus és m inde n k i fejezés lesülyedhet a giccs fokára. A m ű vészi kifejezés életében h á ro m állomás van: 1.) a p o é tik u s korszak: a meglelés, az első használat ifjú i kora. 2.) A teatrális korszak: m ikor a kifejezés öregedni kezd, de még úgy riszálja m agát, m in th a fiatal len
Miért ébreszt a giccs gyűlöletet a m ű vészben s m in d e n igazán jó m üélvezőben? Gőgjük, amellyel a giccs vásárlóira te k i n t e nek, nem rokon-e azzal az úri dölyffel, amely oly ke lle m e tle n fitym álással néz el a feltörő p a rv e n ü f ö lö tt? Ntncs-e hozzá joga
m inden e m be rtípusnak, hogy a maga szín vonalán szórakozzék s nem komiszság-e, ha a művész és az esztéta beleköp a pol gárok élvezetébe, giccsnek m ondva a h a l dokló P e t ő f it ábrázoló festm ényt, amely e lőtt ezek m egrendülve állnak? Nem: m ik o r a művész a giccset becsmérli, nem csak a saját m űélvezetének n im buszát védi, h a n e m a nagy pilla n ato k s a nagy m űvészet ra n g já t is. Nemcsak f é lt é kenység te h á t ez, azokkal szemben, akik illetéktelenül sz e retnéne k hozzájutni a legnagyobb dolgokhoz. A szerelm esben le h e tne hasonló tiltakozás egy olcsó szere lem híveivel szemben, akik a m egfizethető ölelés gesztusaiban, a külső hasonlóság alapján, a szerelem végtelenségét vélnék birtokolni. A művész is a ttól fél, hogy a filiszter, felérvén a giccshez, azt fogja h i n ni, hogy a m űvészethez é rt fel s el fogja veszíteni re sp e k tu s á t az igazi m űalkotás előtt. T ársada lm i tére n ne legyen k ü lö n b ség az em b e rek között, szellemi té re n azonban van különbség. A giccsnek leg mélyebb érte lm e az talá n, hogy ariszto k ra tik u s é r té k e k m egham isításával s olcsó előállításával el a k a rja m osni a r a n g különbséget, amely különböző szellemi színvonalak közt van. K om ló s Aladár.
65
a
csunyák
yrta:RévészBéla
A m i h á z u n k b a n iz g a to tta k v o lta k az e m b e re k . A szobákból k ib ú jta k a kócos asszonyok, sürögtek-forogta k és szala d ta k a lá n y o k u tá n , akik b e lé p te k a lépcsőbázat- A h a r m a d ik em eleten m á r e lin d u lt a szenzáció. P iro s arcú m u n k á slá n y o k e lk iá lto ttá k o d a fe n n : — M ár j ö n n e k . - . — N yu gtalan, lá rm á s h a n g o k ü ze n g e tté k : —M ár jö n n e k . . . m á r jö n n e k . . . — A lé p cső h ázbó l ü n ne p i m en et kígyózott alá. Szép tiszta r u h á b a öltözött asszonyok és fé rfia k k ö rü lö v e z te k egy szőke menyaszszonyt. M irtuskoszoru volt a fe jé n , v itté k esk ü d n i a te m p lo m b a . M eghatott á b rá z a tta l, cerem óniás lassúság gal lé p k e d te k , a lán y o k v iask o d tak a jó h e ly é rt és sóh a jtg a tta k , su tto gtak, de u jjo n g ta k is, a m ik o r h ó fe h é r r u h á b a n e lh a jó k á z o tt e lő ttü k a menyasszony. A nászm en et lassank én t leúszott az első emeletre- I tt m ég h e vesebb volt a h a rc , mosolygos arccal, csillogó szem ekkel taszigálták egym ást az e m b e re k és az ju to tt e lő bb re, ak i ügyesebb volt. A friss k e d v ű lán y o k m ögé k é t em b e r h á tra sz o ru lt. Egym ás m ellé k e rü lte k és észrevették egym ást. Az izgalom ő k e t is e lk a p ta és elsodort h ely ze tü k b e n , furcsán, szem ü k et egészen m egnyitva, nézeget té k egym ást a p ú p o s fia ta l e m b e r és a sánta lány. M eg ism erk edtek . M ájus volt e k k o r és a m i h á z u n k olyan volt, m in t egy nagy k a litk a , m e ly b e n e m b e rp á ro k tu rb é k o ln a k . K ö r ü lö ttü k a V árosliget fái nászos gyönyörűséggel ébre d te k , rü g y fa k a d t a rü g y m e lle tt és m in á lu n k az e m e le te k e n szerelmes m u n k á s lá n y o k n a k p á r ju k akadt. Lágy, illatos a lk o n y a to k n y á ja s a k v o lta k a fiatolokhoz. A m in t j ö tt á rn y aiv al az este, a szerelm es p á r o k k iü lte k az ajtó elé, b a r n u lt az este, a folyosók, m in t titk o s lu g a sok, sugdosó e m b e re k e t b u jta ttá k . F o rró v é rű legények ragyogó-fehér p á r tá k a t e m elg ettek és csók, sóhaj neszeit a m éla csöndben. A szerelm es esték en a k é t n y o m o ré k is összeült és h a n e m beszélgettek, a lá te k in te tte k a h áz völgyébe, k é m le lték az a lko n yat já té k a it, a te k in te tü k m o h ó cikázással m egkereste a h o m á ly b a n bukoló dzó p á ro k a t és m e rő e n m e g b á m u ltá k a kusza, fátyolos karolásokat- A p ú pos fia ta l e m b e r egy este hosszú, csontos kezével m eg é rin te tte a sánta lá n y k a r já t és igy szólt ho zzá: — A n n uska, m a g u k k ia d n a k szobát? A n y o m o rék lá n y összerezzent és gyorsan, lelk e n d e z ve válaszolt: — Igen . . . jö jjö n h o zzánk l a k n i . .. Ü n n e p i este volt, m ik o r a p ú p o s e m b e r A nnuskáékhoz bevonult. A k é t öreg em b er, a sánta lá n y szülei, mosolyogva fo g a d tá k az u j la k ó t és A n n u sk a odavezette egy n ag y k a litk á h o z , m e ly b e n k a n á ri m a d a ra k gub basztottak. M egkocogtatta a k a litk á t és a sárga m a d a ra k énekes ijedtséggel fölszárny altak . A sánta leán y neve te tt és a m a d a r a k r a m u ta to tt: — A b a rá ta im .
66
A p ú po s e m b e r rövidesen m e g tu d ta , hogy A n nuska a p ja m a d á rk e re sk e d ő volt és am ik o r öreg id e jé re a b b a hagy ta az üzletet, ezekk el a k a n á r i m a d a ra k k a l vonult vissza nyogalom ba. A p álya, am elyen az e m b e r a k e n y é r u tá n b a k ta t, m in d e n e m b e ri k a r a k te r é t kiilönködve m e g fo rm á lja és a hosszú élet az énekes m a d a ra k kö zö tt a valószínű m ag yarázata, hogy A n n u sk áék á lla n d óan k ed v ű e k voltak. Ü n n e p i este volt a p ú po s e m b e r bevonulása, ak i h i r te le n úgy b e leilleszkedett a fa m íliá b a , m in t a té li h o ld u d v a rá b a az o d atévedt csillag. Az u j lak ó m u zsiku s volt egy színházi z e n e k a rb a n és a h e g ed ű jév el u j h a n g csen d ü lt m eg az énekes családban. Az öreg m a d á rk e re sk e d ő citerázott. A n n u sk a á b rá n d o sá n é n ek elt, h ó h a ju an yja m eleg alt-hangon kísérte, a p ú p o s e m b e r p e d ig hegedűjá té k á v a l szépen, h a rm o n ik u s a n m e g ko ro n ázta a furcsa m uzsikát. B orongó, szerelm es m ag y ar d a lo k r ö p ü lte k ki A n n u sk á é k a b la k á b ó l és odaszálltak a folyóson álm adozó m á tk a p á ro k h o z . A gyönyörűségektől borzongő fia ta lo k n em e resztették e l a d a lo k a t és ájtatosan , h a l kan b ele fo n tá k a m a g u k é n e k é t s m uzsikális, dalos le tt a ház, m elyre friss v irág illatáv al r á b o ru lt a m á ju s i é j szaka. E z u tá n m in d e n este volt szerenád. A m ik o r véget ért, a folyosókon m e g m o z d u lta k a fia ta lo k és k arö ltv e, én e kes szóval e lin d u lta k a lépcsőház felé. Im bolygó lé p te k k e l v ala m e n n y ie n fö lk e re k e d te k , m e n te k a m á ju si sétára és a p a r k a h á z e lő tt m á r m essziről k ib o n to tta , em elgette fe lé jü k ölelő k a rja it. O rgona, já z m in b o k ro k á rn y é k á b a n m á tk a p á r o k sé tá lta k és e sté n k é n t itt volt a k é t n y o m o ré k is, a szivükkel beszélgető e m b e re k k ö zött. V alam i rejte lm e s b ará tk o z á s egym ás m ellé boron á lta őket- K ü lö n b e n itt a p a r k b a n alig beszélgettek, csak ü ltek egym ás m e lle tt a zöld fa p a d o n , m ély h a ll gatással, n é h a -n é h a egym ásra tek in tve. E gy este a p ú pos e m b e r n y ug ta la n k o d o tt. K em én y , sárga a rc á t az ég felé em elgette és a sánta le á n y is fölnézegetett a m e n n y b o ltra . O lyan volt az ég fö lö ttü k , m in t egy regés baldachin- A világoskék f irm a m e n tu m p u h a , süppedős volt, m in t a fin o m bárson y , a fe h é r fe lh ő k , m in t a h a bos selyem, gom olyogtak ra jta . A h o ld rá d e re n g e tt a m en n y b o ltra és h alo v án y sugárkévéivel összeszőtte az ég já té k a it. A p ú p o s e m b e r egyszer csak m egszólalt: É n olyan fu rcsán érzem m ag am h a a h o ld süt. A sánta leán y rá e m e lte b a r á tjá r a a te k in te té t és m a d á ra rc á n n y u g ta la n k o d o tt a kíváncsiság. N em tu d ta, hogy m it m o n d jo n , egy kicsit gondolkozott, aztán le h a jto tta a fe jé t: — É n is . . . • A m u zsik u s ú jr a rá b á m é sz k o d o tt az égre, a h o ld de lejes erővel rá sü tö t gnóm -fejére. K e m é n v arca csu pa izgalom volt, a m ik o r b e s z é lt:
— Én m ég m in d ig n e m vagyok pesti em ber. Ily e n kor, lia a h o ld süt, o tth o n já r o k a kis városban, ahol n incsenek p alo ták . I tt k i k e ll m e n n i a városból, h a a h o ld a t lá tn i a k aro m , a p a lo tá k e lre jtik , a sugarait e l fogják. De én szeretem a h o ld a t és m in d ig tud o m , m i k o r van te li h old. I ly e n k o r feln ézek a p a lo tá k k özö tt az égre és láto m . . . a m i fe h é r u c cán kat, m ely b en nem ég a lám pás, a N agy-D unát, m ely ezüstfo ly ó kat rin gat, az a ra n y k lastro m o t, m ely b ő l h ó fe h é r a p á c á k néznek k i ■ . . és eszem be ju t, hogy ily e n k o r m en n y i e m b e r szerelmes. A k ét n y o m o ré k m ögött m egzö rrent a já z m in b o k o r. R övid, fo rró kacaj csengett, aztá n a p ró tr illá k b a n ije d ten, u jjo n gv a, só h a jb a lialku lóan to váb b zengett és be le m e rü lt egy villam osán ütk ö ző , h irte le n ném a csókba. A p a p o s e m b e r e le jte tte a szavát és zav a ro d o tta n n é zett p á rjá ra . E z u tá n m in d a k e tte n a fö ldre b á m u lta k és a zöld fa p a d o n lassan, p alá sto lt m ozdulással, egy m ás m ellé h ú z ó d ta k . A leán y szólalt meg, de a te k in tetét n em em elte fel a fö ld rő l:
— É n n em születtem h ib á s lá b b a l. Beteg voltam és a k k o r lette m ily en . . . A p ú p o s e m b e r a leán y m ellé csúszott, m á r érezték a testü k forróságát és h a lk a n , fé lé n k e n belefonva sza vát a leány szavába. — E ng em a d a jk á m e jte tt le, k é t éves voltam . . . — M ennyit szégyenkeztem . . . — N em m e rte m a le á n y o k ra n ézn i . . . — A tö b b i le á n y o k m in d b o ld o go k . •. — M indig a k a rta m és sohse m e rte m szeretn i......... E lh a llg a tta k , nagyszerű láto m áso k tó l te rh e se n s gyá ván v á rta k v alam i k á p rá z a to s esem ényre. Csók csattant ú jr a m ög ö ttü k, friss v érü szerelm esek nászos já té k b a k ezdtek. R ezgett a b o k o r, fe h é r já z m in v irá g o k h u llta k a csúnya e m b erekre. A sán ta leán y a k é t k ezébe r e j tette az arcát, úgy zokogott, de a p ú p o s e m b e r m egk e reste a p á r ja kezét, eg y en k én t le fe jte tte az u jj a i t és beleku lcsolta azokat a m aga kezébe, a m ik o r p e d ig egy m ásra néztek, a k k o r összebo ru ltak és szűz csókokkal összefonódtak.
KONRAD VEIDTRÓL a hires prágai diákiól Conrad Veidt e ljátszotta a „ P rá gai diák 44 eimii film főszerepét anélkül, hogy valaha is já rt volna ebben a városban. A berlini U ía -studióba n köré je varázsolták a régi rom antikus és m isztikus P rá g á t, am elynek apró házacskáiban az aranycsinálás titk á ra a k a rta k rá jö n n i fa n ta sz tá k és tudósok, ak ik n e k biztató szelleme és bőkezű p á r t fogója maga a császár volt. Csak évekkel később m ik o r a film V e idt titokzatos a r cával m á r a világ m inde n tájá n fu to tt, jö tt el Veidt m egnézni azt a várost am elynek egyik legnagyobb sikerét k ö szönheti. K arlszbádból r á n d u lt át ide e nyáron, a m ikor a nap teljes tűzzel égett, annyira, hogy azt k e lle tt hinni, m eggyul ladnak tőle az á ttü z e s e d e tt há zfa la k és az ucca kövei. K ellem etlenül túlz súfolt volt Prá g a az ideözönlő idegenektől, h u llá m zott, zajgott benne az élet, a széditő fór galom m in t a többi világvárosban. A re gényes, ősi P rá g a ez a nemes pasztell, elhalav á n y o d o tt és nem j u to t t érvényre. Ősszel vagy télen k e lle tt volna idejönnie V eidtnak. ősszel, m ik o r leszáll a sürü, szürke köd, b e burkolja az ó-város különös* házait, uccáit, tere it, tem p lo m to rn y a it é 9 még titokzatosabbá teszi őket. Ősszel vagy télen, m ikor szél süvit a régi zsidó tem ető sirkövei között, a fá k e lh u lla ttá k m á r le veleiket, az idegen invázió nem já rk á l a tem etőben, a fü h re re k m o n o to n hangja sem hallatszik, csak a szél zenél és a régi legendák m in th a elevenen fe ltá m a d n á n a k a sirokból a Golem-rabbi körül. E bbe a képbe úgy beleillene V eidt magas, szikár alakja a m int a film ről ism ert széles fe kete lebernyegében egyedül kószál az elhagyott uccákon, hosszú árn y ék a rá v ető ' dik a házfa la k ra , árn y ék a am elyet o t t fil men e ladott egyszer az ördögnek, b ű b á josán csengő, lelket veszejtő aranyé rt. Az o-város a tm oszférája ősszel és télen valahogy olyan, m in th a a H ra dzsinban még mindig R u d o lf császár lak n a és az arany, csinálok uc< á jában a bölcsek kövét m eg fejteni óhajtó ba rátai, a régi zsinagógád
bán Lőw ra bbi k u t a t n i a tere m té s t i t k á t és élő e m b e rt a k a rn a form álni agyagból, m in t a ke zd e tek ke zd e tén az Ur, m in th a még m indig tycho B ra ch e és ifjú ta n í t v á nya K e p le r v itá z n án a k i tt a csillagokról. Minden úgy j u to t t az eszembe, hogy C onrad V e idt elk ü ld te ne k em e napo k b an fé n y k ép é t m agyar b a r á ta in a k dedikálva. A m ikor i tt volt P rá g á b a n fe lke reste m őt az A m bassador hotel-beli a p p a rta m e n tjá -
ban, hogy fé n y k é p e t k é rje k tőle a Képes H é t számára. Nem volt nála fotográfia, de m egígérte, hogy elküldi. H ó n a p o k m ú l ta k el a fé nykép nem jö tt ide, meglepetés sem re most h ó n a p o k m ú ltá n mégis eszébe j u to t t V e id tn a k ígérete és a rc k é p é t ezen nel á ta dom a K épes H é t olvasóinak. Conrad V eidt egyike azoknak az em b e re knek, a k ik e t nem lehet elfelejteni. A k k o r is az volna, ha véletlenül nem lenne a világ legelső film művészei közül való. É rdekes szikár alakján, m élyen fe k
vő á th a tó te k i n t e t ű szemein túl, legvon zóbb, legvarázslatosabb ra jta a hangja, amely eddig a ném a film ben r e jte tte n m a radt. H a n g já n a k m uzsikális csengése van és annyi árnyalata , hogy csak egy gazdag lélek re n d e lk e z h e tik vele. Hosszan beszél gettünk, főleg hangos film ről, amelyben V eidt nagyon h itt, am elyben hangja is é rvényre j u t m ajd és m egfogja sokszorozni azt a művészi h a tá st és élem ényt, amit V e idt a vásznon eddig is n y ú jto tt. Ma gyar irodalom ról beszélgetett, Ady-verseiről, A dyról a kit személyesen is ösm ert H a tv an y által, K osztolányiról és Babitsról, Ady, Kosztolányi és Babits verseit úgy in t e r p r e t á l t a egyszer B uda peste n, hogy Kosz tolányi egyik legszebb k ritik a i tan u lm á n y á t i rta m eg róla ez alkalom ból a N yugatban A legélvezetesebb társalgók közé ta rto z ik Conrad Veidt, távol van azoktól az u n a l mas „ m űvé sz ektől44, akik önm aguktól el1elten felelnek az i n te rjú k é rd és ek re és a legunalm asabb dolgokat m ondják, úgy ho^y csak h irla p iró fa ntá ziá ja és tolla vihet b e le ném i szint az Írásban visszaadott b e szélgetésbe. C on ra d t V eidt elfe lejti és elfe le jte tti, hogy in te r j ú t ad, c h arm eur, aki n e k elég egy apropó, hogy fe ltá rja gazdag egyéniségének kincsét. Az idegezettépő, titokzatos Conrad V eidtra, aki a Végzet kölönüs já té k ait é rez te ti m eg nézőivel és furcsa b o rz alm ak ról, az em beri lélek r e jte lm e irő l ad számot a film en, az élő Veidt halványan hasonlít. De néha e lárulja azt a másik, talá n igazi énjét. Mig o tt vagyok nála megszólal a telefon. A csengő berreg egy pillanatig, kettőig. V e idt z a v a rta n néz k ö rü l azután m egkér, em eljem fel én a kagylót és be széljek helyette. A portás k é rd e z e tt lent ről valam it. V eidt m en te g ető d z ö tt, hogy nem szeret telefonálni, de arcán m e g lá t szott, hogy valami babonás, m egm agyaráz h a ta tla n félelem t a r t j a fogva és ne m enge di, hogy felem elje a fekete kagylót. S zen es Erzsi.
67
A zseni p ro b lé m á ja m in d e n idő-*^ l e t é s ü k óta betegesen te r h e lt lángeszüeken k iv ü l zseniális, vagy ehh ez b e n é rd e k e lte az e m b e re k e t, m e rt a igen hason ló szellem i m ű k ö d é st f i kim agasló, re n d k ív ü li szellem egy gy e lh e tü n k m eg n é h a k ét m ás a lk a fo rm á n ritk a és fe ltű n ő jelenség volt lom ból is. N evezetesen m e g történ ik, valam en n yi k o rb a n . U j ak tu a litá st hogy k iv á ló a n tehetséges em b erek a d o tt a z u tá n a lángész k ö rü l csopor bizonyosfajta, szerzett elm ezav arb an tosuló k é rd é se k n e k L om broso, a b ete g e d n e k m eg és e n n e k egyik stá m ú lt század m áso d ik fe lé b e n élő d iu m á b a n olyan m ag a sre n d ü t a lk o t olasz tudós, a k i fe lá llíto tta a tételt, n ak , m ely fe lü lm ú lja egészséges k o hogy a zseni p sz ih é jé b e n m in d e n k o r ru k b a n m u ta to tt szellem i erejü k et. m e g ta lá lju k a beteges, pato log iku s M ásfelől e lőfordu l, hogy egészen tu la jd o n sá g o k a t is, — hogy ezek sze egyszerű, m ű veletlen , a teh etség n ek rin t lángész és ő rü le t — m in t ahogy sem m i különös je lé t nem m u ta tó n é p sz e rü e n k ife je z n i szokták n in fé rfia k k éső b b i elm eb eteg ség ük so csenek túlságosan messze egymástól. r á n valam ilyen irá n y b a n egészen L om broso gondolata n e m volt u j, re n d k ív ü li képességgel k á p r á z ta tjá k de a m o d e rn k o rb a n m in d en esetre el kö rny ezetü k et. először fejezte k i ily po n to sa n té te lét. H iszen m á r az ó k o ri P la tó n „a Az a lá b b ia k b a n részletesebb en k ö ltő isteni ő rü le té rő l“ beszél, nem a k a ro k foglalkozni a szellem i rendis em litv e k o rá n a k v a la m in t a k ö kiv ü liség n ek e négy, k eletkezésében z é p k o rn a k n é h á n y to v áb b i gondol k ü lö n b ö ző fa jtá já v a l. N ézzük e lő kodóját- Csak fu tó lag é rin te m , hogy ször az abszolút egészséges és a b e S hakespeare egyik-m ásik hő sé t oly tegesen d eg enerált, ö rö k lö tte n te r m eglepő „idegorvosi“ felkészültség h e lt lángeszüek k é t típ u sá t. H ogy a gel ra jz o lja meg, hogy kristályos zseni a k e ttő k ö z ü l m elyik hez ta r to tisztaságában b o n tak o zik k i e lő ttü n k zik, ezt e lő d jein ek , c s a lá d já n a k f e j az olyan zseni, a k it a le gb o rzalm a lő d éstö rtén ete h a tá ro z z a meg. Z á rt sabb kény szerkép zetek , kétségek, te rü le te k e n , In d iá b a n , K ín á b a n , téveszm ék gyötörnek. J a p á n b a n , a h o l kasz tre n d sz e r és A m o d e rn idegorvosi iskola m a hasonló o k ok m eg akad ályo zzák a sem egészen egységes a b b a n a felfo n a g y o b b a rá n y u k ev ered ést és a f a gásban, h o gy a lángésznél m in d e n jo k viszonylag tiszták m a r a d n a k : a ko r m eg találh atók -e a beteges lelki zseni az „ In z u c h t“, a belső tú lte r szim p tóm ák, a deg en erativ tü n e te k , m elés p r o d u k tu m a és m in t ilyen, vagy csak az esetek egyrészében. nagyon g y ak ran m u ta tja családja V a n n a k , akik' m in d e n k é p p e n dege egyre e rő se b b e n je le n tk e z ő degene nerativ e lfa ju lá s k iváló kép viselő ráció tu lajd o n ság ait. E lle n b e n E u jé n e k te k in tik a zsenit, m ások vi ró p á b a n , vagy A m e rik á b a n , ahol szont a n n a k a m eggyőződésüknek fajtisztaságró l beszélni nem leh et, a d n a k kifejezést, hogy a lángész tes te k in te tte l a családok, nem zed ékek tileg, lelkileg a legtökéletesebb e m n a g y a rá n y ú kev eredésére: a zseni a ber. kiválasztódás „S p itzen leistu n g “-ja, legtökéletesebb p é ld á n y a és ily en T ény, hogy k ü riilb e lü l egyform a fo rm á n sokkal ritk á b b a n ta lá lh a tó k szám ban ta lá lu n k abszo lút egészsé meg n ála a beteges szim ptóm ák. geseket és születésük óta betegesen te r h e lte k e t a zsenik között. Az első G o n d o lju n k csak E d iso n ra , vagy csoporthoz ta rto z n a k P la tó n , M i E in ste in ra : ez a k é t lángész testileg, chelangelo, G oethe, K e p le r, Leiblelkileg oly egészséges és sokoldalú, nitz, D arw in, a m ásodikhoz Tasso, hogy n eh éz e lk é p z e ln i n á lu k n á l tö Swift, L en au, Scliu hm an n , Széché k életesebb e m b e rp é ld á n y o k a t. E l nyit István, B y ro n , R ousseau, N ew le n b e n N ap o leon , ez a h a lh a ta tla n ton, R ó b e rt M ayer — hogy csak p á r p o litik a i, á lla m fé rfim zseni a k i nevet r a g a d ju n k k i a sok közül. csiny, z á rt K o rz ik a szülötte, ami k ézzelfog h ató an m agyarázza degeDe egészséges zseniken és a szü
n e rá ltsá g á n a k számos, jó lis m e rt je lét. Az e u ró p a i u ra lk o d ó h á z a k k ü lö n b e n szintén ilyen „ z á rt területe t“ alk o tn a k , hiszen évszázadok óta egymás kö z ö tt h ázaso d n ak , sőt ré gebben, m in t N ém eto rszág ban is, csak az országuk h a tá r a in in n e n élő u ra lk o d ó h á z b e lie k keveredtek. M ég is, ez a tökéletességig végigvezetett degeneráció a n é m e t fö ld ö n k ite r m e lt egy N agy F rigyest, az állam iéi fiúi és h a d v e z é ri zsenialitás ritk a képviselőjét. M e g á lla p íth a tó , hogy a fa jk e v e redés, vagyis végső e re d m é n y e ib e n a regeneráció és a fajtisztaság, utolsó következésében a d egeneráció: egy a rá n t lé tre h o z h a t lángeszü e m b e r p é ld á n y o k a t. A te rm é sz e tn e k — n orm ális u tó n — k é t egym ástól fü g getlen, sőt egym ással élesen szem ben álló eszköze v a n te h á t kivételes fé rfia k és n ő k m egterem tésére. V együk m ost azt a csoportot, am ely b en k iváló szellem i képességű fé rfia k szerzett elm ebetegségük k ö v e tk e zté b e n a lk o tn a k e re jü k ö n fe lü lit: zseniálisat. Id e ta rto z ik Maupassant, N ietzsche, sőt valószinüleg A dy E n d re is. N ietzsche, „Alsó sp ra c h Z a r a th u s tr á “-ja tip ik u s p é l d á ja az e lm ezav arb an fellé p ő zseni ális h a llu c in á c ió n a k és M aup assant legszebb elbeszéléseit, A d y legviziósabb e re jű k ö lte m é n y e it szintén ilyen á lla p o tb a n irta. E b b e n a k a te g ó riá b a n k e ll e lm on d anom jellem zésül a n e h á n y éve le já tsz ó d o tt tö rté n e te t is, am ely nek végső k ifejezésén él m in t orvos vol ta m jelen. E gy m illio m o s leánya m eg ism e rk e d e tt egy szegény k eres kedősegéddel. A k árcsak a rossz re gényekben. M egtetszettek egym ás n ak , a le á n y g y a k ra n v ásá ro lt a d i v a tá ru ü z le tb e n , a h o l a fia ta le m b e r a lk alm azásb an volt és egyszer m eg h ív ta jőt házibáljjára. A fiú megje-i lent, de szereplése nem ta r to tt so káig. V a la k i figy elm eztette a leány a p já t az ism eretlenre. K özelebbi é r dek lő d ésére a z u tá n k id e rü lte k a részletek. Az a p a — igazi regény fig ura — u d v a ria sa n fe lk é rte a fia ta le m b e rt, hogy tö b b e t ne látogassa
India Spéciéi:
M e in l
t0CI
1<)0grKö13'60
Kellemes, p o m p á s izzel erős k arakterisztikus A ssam virág aromával.
A M e in l t e a m e g f e l e l a z O 'ji i l l é s é n e k lll||||||||||||!lllilllllll!l!ll!lllll!!llllllllllillillllllllllllllllll!llill!ll!ll!lll!lllllllllllllllll!l!lllllllllll!IH
érni, jelenleg nem áll rendelkezésünkre. A m ennyiben csak helyünk és m ó d u n k van, m ind e n b e n tám ogatólag sie tünk az itth o n i irodalom segítségére. M agánleveleket, saj nos, csak ritk á n , kevesebbszer, m in t szeretnök, van m ó d u n k b an irni: a sok m u n k a ezt alig engedi meg . Sz e reteté t lap u n k i rá n t köszönjük. Üdvözlet. 22 éves. R ovatcikket, am ennyiben az é r téke s és k ö z érd e k ű k é rd é s t dolgoz föl, ilyen p ro b lém á k k al foglalkozik vagy n a gyobb kö rb e n é rdeklődésre t a r t h a t számot, szívesen közlünk bárkitől. Különösen, ha az a mi itt e n i életünkkel, m űvésze tünkkel stb. van közelebbi összefüggésben. E. V., Nagyszom bat. Addig is, mig levél megy, k é rjü k a beigért kéziratot. Másik k é réseddel fordulj ahhoz, akivel a m egá lla po dást léte síte tté tek . K é relm ed b e n szívesen eljárunk. Losonc. K öszönet a küldem é n y ért. Jövő sz á m unkba n jö n n i fog egy teljes kassai, a következőben egy teljes losonci oldal. A tö b b ie k e t is felhasználjuk Pro és k o n tr a ro v a tu n k jelen szám unk ból a nyagtorlódás m ia tt kim a ra dt. B. E. T éli dal. D ilettáns m u n k á n a k k é t ségkívül igen figyelem rem éltó b e k ü ld ö tt költem énye, őszinte érzelm ek fejeződnek ki benne h a tá ro z o tt költői formakészségsrel. Kár, hogy a tém a oly elcsépelt. E zt a ver sét még nem közöljük, de irodalm i p r ó b á l kozásait a jövőben figyelem m el fogjuk k i sérni, m e rt úgy hisszük, fog ö n még e n nél sokkal jobb ve rse ket is irni. B. M., Ipolyság. A b e k ü ld ö tt f é n y k ép e t köszönettel v e ttü k s a k öz le ndők közé so roztuk. N e fe lejts. 1. E legánciára hajló választé kos külsővel és biza lm a tkeltő m egjelenés sel. A p é n zn e k nincs e lő tte becse. E tikai szinvola fejlett. Önfegyelm ezettsége gyön ge. H iúságában nagyon érzékeny. 2. Meg bízható, kedves és jóindulatú. Hiúsága idegességgel és izgékonysággal párosul. 3. Rendszerető, pedáns, de körülm ényeskedő és nehézkes. H a n g u la ta i r o p p a n t vá lto zók. G ondolkodása nehezen kiism erhető. Érzelm ei őszinték, de ne m mélyek. 4. V i lágos fej logikus gondolkodással. Eléggé fe jle tt a k a ra t választékos Ízléssel. É rté ke s terem tés, kár, hogy g ya kran o tt is bizal m a tla n n á válik, ahol nincs oka rá. Sok jó a k aró ja van. 5. M unkájában m egbízható, érzelm eiben állhatatos. Szereti a m űvésze teket. 1930. Bizalom . V. L. A k é r t cim re m ár h e te k k e l ezelőtt válaszoltunk. Természetes, hogy gondolunk ö n r e s szerető aggodalom m al figyeljük jövendő sorsát. Az em líte tt ügyben h a tá r o z o tta n sz á m íthat segítsé günkre. Boldogok vagyunk, ha szívességet t e h e tü n k oly finom lelkü nőnek, m in t a m i lyet az Ön levelei sejtte tne k. Üdvözlet. H. Elly, Vágvecse. K öszönjük, az egyik m á r le is jött. Sch. M., Ipolyság. A k é p e t m egkaptuk. Köszönjük. H. Gy., R im aszom bat. A f o to g rá fiá k a t köszönettel nyugtázzuk. F. D. Sepsi. B e k ü ld ö tt verseit te rje d e l m ü k m ia tt nem ha sz nálhatjuk, de szívesen látju k további küldem ényeit. M. L. Köszönjük, felhasználjuk. Üdv. A. A., Galánta. A k é p e k e t szívesen látjuk. Egy e lő fize tő leánya. S zeretnők m eg ké rdez ni egyszer, ha olyan nagyon el van keseredve, m it gondol, m ié rt ne m a k arják a szülei, hogy sokat já rjo n társaságba, m i
70
é rt félnek attól, hogy azzal a fiúval t a lálkozzék, m ié rt igyekeznek o tth o n t a r t a ni. Talán azért, m e rt irigyelnék öntől a m ulatságot, a jókedve t? Vagy m ert nem ak arják , hogy. boldog legyen? Leveléből szinte ez é rzik ki. Mi azonban m ást is kié rez tünk, amit Ön nem t e t t be, de ami mégis benne van a tények egyszerű fel sorolásában. K ié re z tü k a szülei m é r h e t e t len sz e reteté t és aggodalm át a kisleányuk iránt, aki olyan nehéz betegségből gyó gyult fel csodam ódra s a k it m ost nagyon fé lte n ek m in d e n ujab b bajtól, — te r m é szetesen. K ié rez tük, m ennyire félnek ők attól, hogy esetleg csakugyan kom ollyá vá lik ez az ügy a fiúval s maga most, alig p á r évvel a zután a súlyos betegség után, úgyszólván g ye rekkorá ban, férjhez akar esetleg m enni s ők a k k o r hogyan m o n d ják meg, hogy m ég legalább néhány évig várni kell? F é ln e k attól, hogy fá jda lm a i okoznak vele ö n n e k . Nézte-e m á r erről az oldaláról a dolgot? H a az a fiú csak ugyan olyan de rék ember, a m ilyennek le irja, várni fog. ö n n e k pedig a z a la tt van egy nagyon nagy, nagyon kom oly k ö te lessége. Ez pedig az, hogy teljesen egész séges legyen, hogy m egerősödjék, hogy jó ke dvű legyen és ezzel is erősítse, báto. ritsa önm agát és a szüleit, hogy lassan-lassan re ndbejöhessen m inden s feledjenek el m in d e n fé le betegséget. Meglássa, az édes anyja is k önnye bben meg fog gyógyulni igy. Elhisszük, hogy vágyódik társaság után. De még legalább húsz esztendeje van a fiatalságból. És ha m ost tulm ohó a k a r lenni, ha nem vigyáz, ú jr a beteg lehet s a k k o r aztán mi lenne? Örüljön, kis tiz e n hétéves leányka, hogy meggyógyult, egyen jó sokat, aludjon, m in t a b u n d a és ö r ü l jön a n n a k is, hogy ilyen derék, jó fiút ism ert meg. És a világért ne igyekezzen elkeseredni, m e r t nagyon sokan, oh, ini* lyen nagyon sokan, len n é n e k boldogok a helyén! F ehér szegfű. Az, hogy szereti azt a férfit, még nem bűn. Azt azonban, hogy fiatal leány létére, szülei h a tá r o z o tt p arancsa el lenére találkozik vele: nem helyeselhetjük. Jo b b a n kellene a helyzetet és a szereplőket ism ern ü n k ahhoz, hogy vélem ényt m o n d hassunk. T a p a sz talatu n k szerint azonban, ha a szülők nagyon ellenezik, rajongásig sze retett gyerm ekük választását: e nnek az ellenkezésnek rendesen van valami k o moly alapja. A közelm últban keserves p é l d á já t lá ttu k ennek. Egy ü n n e p e lt szép le ány, szülei h a tá r o z o tt tilalm a ellenére, m ihelyt n a gykorú lett, hozzám ent ahhoz a férfihez, akit évek óta s z í v ó s és é r t h e t e t len m akacssággal szeretett. A házas ság, m ely a leány édesanyját sulvos b e teggé te tte , a lehető legszereuesétlenebben végződött s a fiatal asszony, aki m a m á r csak árn y ék a önm agának, a pokol mind-in gyötrelm ét végigszenvedi m egbízhatatlan, rideg, szivtelen fé rje m ellett, a kit m a is a nnyira szeret, hogy ne m a k a r elválni tő le. H a akkor, tiz esztendővel ezelőtt h a ll gat a szüleire és szakit ezzel az e m berrel: talán le tt volna neki né hány keserves h ó napja. Szenvedett volna egy évig. iia n a gyon sokat m o n d u n k : kettőig. Olyan leány, aki k é t esztendő a la tt ki nem hever egy szerelmi csalódást: tízezer közül egy, ha akad. A szerencsétlen házasságot azonban egy m élyen érző asszony sokszor az égés/ életén keresztül nem heveri ki, a k á r el válik, a k á r nem. A z é rt a jánljuk, kedves
F e h é r Szegfű: nagyon óvatos legyen és alaposan vessen számot a lelkiismeretével. Ha igazán szeretik egymást, a f é rfi le győzheti az a k ad á ly o k at és nyíltan is o d a állha t a szülei elé, m in t kérő. Szeretettel köszöntjük. D ip tá k Gy. Szakállos. F o rd u ljo n Makóvits Je n ő festőművészhez, Rimaszombat, K om ensky u. O tt m in d e n t m egtudhat. M. P. G.f Sárosfa: Mai üz ene teink közt talál k é rd és ére felvilágosítást. O. T., D unaszerdahely. A k é p é t m eg k a p tu k . K á r, hogy nagyon homályos. Canda I stv á n , K oro m p a. Olvassa el „ T ö b b e k n e k 44 cím zett üzenetünket. Sz. Á. Oros. A k é p e k e t kösz öne tte l v e t tük. K özölni fogjuk őket.
* A karácsonyi szám ban k ö zö lt keresztszóre jtv é n y m e g fejtése. V í z s z i n t e s s o r o k : 1. Stradivárius hegedű. 19. Hiúság vására. 20. R R R R R R . 21. A ntik. 22. Vbtt. 23. Nero. 25. Oho. 26. Ha. 28. Cu. 29. ö r l . 30. Fa lat. 32. Elegyes. 36. Valencia. 38. J. T. 39. Sznobság. 41. Nemez. 42. Aroj. 44. L e r m ontov. 46. AAA. 47. E nul. 50. Rg. 51. Ra. 52. E lfarag. 54. A rm énia. 56. A m int. 59. Elé 60. Ro. 61. K a tla n. 63. Reisig. 66 . Ás. 68 . Iszom. 69. Mikulás. 70. Darabolás. 74. Ararat. 76. Sz. 77. Ad. 78. Karikás. 80. Eg. 81. Itató . 83. Rokon. 84. Duenák. 87. Arak. 88 . Az. 89. Bérm a. 92. B ritek. 94. Borozó. 96. Nn. 98. Et. 99. Regnas. 102. Er. 103. Meyerbeer. 106. Iy. 107. Alj. 109. Robaj. 110. Und. 111. Adózó. 113. Intelligens t á r saság. F ü g g ő l e g e s s o r o k : 1. Shakespeare darabjai. 2. Tin. 3. R uthenium . 4. Asiago. 5. Dák. 6 . lg. 7. Vvv. 8 . Áábc. 9. Rstuv. 10. Iát. 11. Ur. 12. San Remo. 13. E rr. 14. G rófi 15. Er. 16. Drol. 17. Űrhajó. 18. í r o t t jog és szokásjog. 24. E lneveti m agát. 27. Keserít. 29. ö le t. 31. Aaaaa. 33. Lz. 34. Ybl. 35. Sárga liliom. 36.a. A nnám . 37. Ca. 40. Gn. 43. Rare. 45. Oranzsád. 46. A frikai. 48. Nro. 49. Lék. 53. Aláásta. 55. N a pba néz. 57. Irina. 58. Ne. 62. Asák. 64. Sír. 65. G utta. 67. Ár. 71. Adózó. 72. Akó bor. 73. Or. 75. R e n ite n t. 79. Sub. 82. A rányos 85. Erebus. 86 . Kerr. 90. Romol. 91. Anyag. 93. Ke. 95. Rejt. 97. Neje. 100. Gida. 104. Ebi. 105. Edá. 108. Ln. 109. RÍ. 111. As. 112. Za. A helyes m e g f e j t ő k k ö z ü l G hillány G i zella, E perjes; P eth es Ilo na , A pácaszakál las és S c h e n k e r M argit, Beregszász egyegy k ö n y t j u ta l m a t n y erte k.
Főszerkesztő: G y ő r y D e z s ő . Felelős szerkesztő: S z v a tk ó P á l d r. Főm unkatárs: M á r a i S á n d o r. K ia d ó : T a r já n Ö d ö n . Szerkesztőség és kiadóhivatal P r a h a II . , Panská
12/111.
—
N yom ato tt:
L ip c s e i
K ö n y v k ia d ó R . T . n y o m d á já b a n , L ip c s é b e n . A. nyomásért felelős: H . P fe iffe r. K é z ir a to k a t és k é p e k e t n e m ő rz ü n k m e g és n e m a d u n k v is s z a . A lap küldését a postam inisztérium a 216.729 V II. 1928. sz. alatt engedélyezte.
AMA TÖRPÉN YKÉP-PÁL YÁZA TÜNK
Első sor: A lfa, Besztercebánya: N apkelte az Adrián. — Gölniczky Gy. Pozsony: Zúzmara. — Schmeichler Haraid, Losonc: Gyorsvonat Sztrecsnó előtt. — M ásodik sor: Berczeller Ferenc, Ipolyság: Sirályok a befagyott K eleti tengeren. — Dr. Balás Im re né, Kékkő: A Hodrusbányai kapu. — D udik Sándor, N aszvad: Delelő. — Harmadik sor: Dr. Balás Imréné, K ékkő: Várbejárat. — Horváth Elly, Vágvecse: Vadászház. — M olnár László, tornác: Marossy M im iké. — Schmeichler Hara/d, Losonc: A rvaváralja (madártávlatból). — Hizsnyan Gyula, Rimaszombat: Villa. — Negyedik sor: Gölniczky Gy. Pozsony: Téli köd. — Rosenberg M ór, Ipolyság: Svájci havasok. — Lázy J ., Losonc: A z Ipoly parton. — Dr. Balás Im réné, K ékkő: A selmeci templom.
KÉPEK AZ Balodalt: Ameríká* bán egy u j készüléket próbálnak ki, mely állítólag pontosan jelzi, m ikor hazudik s m ikor m ond igazat a kihallgatott. — Jobbra: Didergő fehér egerek.
Londoni nagykövetét, Sokolnikov elotársat, a kj épp most indul audienciára a walesi herceg őfenségéhez.
Vájjon k it re jt ex a díszes, arisztokratikus határ? Jiem mást, m in t . . . az orosz forradalom.
'• K incs a m ű* lább an. Egy bécsi koldus h a lá la után százezer d ől* lá rt ta lá lta k elhunyt m ü lá* bábán.
Fent bolra: Moldenhauer, a ném etek híres teniszbajnokát halálos autó* baleset érte. — Jobbra: A rekorder rendőrkutya A z idomitás diadala a képünkön látható acbenrann ugrása. — Lent balra: A z Alpokban szentbernáthegyi kutyák vontatják a síelő nőket
B á to r n ő i p iló ta az ejtő * ernyővel fö ld et é r. A veszélyes helyzetből nincs m ás k iú t a levegőben. — B a lra : T é li fü rd ő a D u na | h ab jaib an . A bécsiJ J ü ts d meg m agad napontar* klub ta g ja i esti szóra* kozásukoál.
A KÖTÉNY ISMÉT DI VATBA JÖN!
A tél eleganciája: a sxaeater.
A kötény, ez a levitézlett női ruhadarab, föltám adni készül. A nyugati divatköz * pontokból érkező hirek és modellek bizonyítják, hogy Párísban és N ew Yorkban a kötény — különböző változatokban — ism ét elindult hóditó kőrútjára. N éhány eredeti és decens modellt m utatunk be itt olvasóinknak.
A tél eleganciája: a shaker.
iaaaiaaaaaaaaaaaaaaaaaaa(aaaaaiaaaaaiaaaaaaaaaaiaaaaaaaaaiaaiaaaaiiiaiaaiaaisaiaaiaan|
PENSION IRIS
Gyermekek részére a legolcsóbb könyv
BRATISLA VA - P O Z S O N Y
Köves Károly:
LORiNCKAPU ucca 17 (Central Passage) Te!. 34—52
—
ATA
Tulajdonos: DR.
INSTirORlSNÉ
Fővárosi Hőtel-Pension a város központjában Napi és hónapos szobák — Teljes ellátás Modern komfort - (villanyvilágítás központi fíités, folyóvíz, fürdőszoba, telefon, lift stb.) Étterem — Társalgó szalon — Házikonyha
G yerm ekvilág-a Versek, mesék, példázatok, gyermekkori emlékek Ára Kő 8.— Kapható a Képes Hét hiadóhivatalában, Prága II, Panská 12, III
M
M
A JV D
A
N D
A
/iQ U E llfí. § Q Á K O fY V .
A
R
R
&
Kérjük a könyv árát, valamint 3 K portóköltséget előre beküldeni
Ha szivböl akar kacagni, rendelje meg
Köves Károly:
Nevessünk! cimü könyvét, mely válogatott adomákat, tréfákat és szójátékokat tartalmaz Ára Kő 8.—
I
I
Kapható a Képes Hét kiadóhivatalában,
N
N
Prága II, Panská 12, III
Á Á Í K f i Y M E C E M E R I E N N E A ROZNAY,
Kérjük a könyv árát, valamint 3 K portóköltséget előre beküldeni £
Legpompásabb ajándék
^ sú ky Sándor a szakácsok császárjának
szakácskönyve:
Ötlet, gondolat, éle, a mai élet problémái Karinthy Frigyes könyreiben
a
X
X
.
f> $ á $ a d
& $ a ttá e f> n tü v é f> $ e te .
Az 1000 oldalas, 150 képpel díszített ha talmas albumalaku könyv gazdagon ara nyozott vászonkötésben
Capillária. Regény............................... Kő
24.—
N evető d e k a m e r o n ............................„ Harun al R a s i d ........................................
32.40 25.20
M inden m ásként v a n ..................... „ Két h a j ó ............... ...................................... Esik a h ó ...................................................
40.80 2 4 .19.20
A ragyogó kötetek egyenként
130___ Kis
és együtt kaphatók.
Megrendelhetők a
Kapható a Képes Hét kiadóhivatalában,
Képes Hét
Prága II, Panská 12, III
kiadóhivatalában, P rága II, P an sk á 12, III
I
fa2,ZL#
Nem Baj! Arcbőröm védve van az ELIDA KRÉMEK állandó használata folytán. A friss téli levegő behatása ellen Önnek is kétféle krémet kellene használnia. ELIDA ARCKRÉM aranyszin tubus: chypre par» főm, fehér tubus: fehér-rózsa parföm. Bz a krém láthatat lan, finom hártyával vonja be a bőrt, alabástrom színűvé teszi és védi az érdességtől és vörösödéstől. ELIDA COLDKRÉM A száraz bőrt éjszakán át ellátja a szükséges zsiradékkal. Ideálisan tisztítja és megtartja ruganyosságát, lágyságát.
ELIDA III. ÉVFOLYAM.
KRÉMEK 3. SZÁM.
ÁRA 3 KORONA.
A Képes Hét keresztszórejtvénye Megfejtési határidő, 1 9 3 0 február 12 A rejtvény helyes megfejtői között hérom értékes könyvet sorsolunk ki. A nyereményekre a Képes Hét minden olvasója pályázhat. Vízszintes:
1. 17. 18. 19. 20. 31. 32. 24. 25. 26. 28. 29. 31. 32. 33. 34. 36. 38. 39. 40. 42. 43. 46. 47. 48. 50. 52. 53. 55. 57. ő9. 60. 61. 63. 65. 66. 67. 69. 71. 73. 75. 77. 78. 80. 81. 84. 87. 88. 90. 91. 94.
96. 97. Valaminek a megelőzésére 98. 100. szolgál 101. Nélkül — németül Francia város, értékes római 103. 105. m a rád vány okkal 107. Igét képez melléknévből A szerelem istene Gróf Benyovszky Móric szol 109. gája Északi szigetcsoport (12.500 lakos) A nitrogén vegyjele Vissza: fiatal szarvasmarha Hangszer 1. Évszak mássalhangzói Béarn része 2. Vagy — latinul (máskép: 3. sive) Megtalálta a szent keresztet 4. Ijed t ember gyakran 5. Az antimón vegyjele 6. Huszadikszázadbeli 7. B-rel híres kalifa 8. A Fül öp-szigeteken megölt 9. világhírű portugál hajós 10. (1470—1521) monogramja Indulatszó 11. Liba — franciául 12. Vissza: réce Igen — provengal nyelven Egyiptomi isten Lakott, régiesen Létezni Vissza: némely olaj Csodás énekű, legendás gö rög költő (Kr. e. V II. szá zad) Francia, belga és holland folyó Némelyik atléta Portugál kettősmagánhangzó (karó magánhangzói) Vissza: testvérgyilkos, Byron hires müvének hőse Barackfajta Rosszkívánat A réz vegyjele A bankok ilyen működést is fejtenek ki Közbejött esemény Egyiptomban a leghatalma sabb istennő volt Élénk forgalmú transzbajkáliai város, hasonnevű folyó mellett (4300 lakos) Vissza: több mint 37“ Kereskedelmi műszó Palóc alma Kettős mássalhangzó Pokolgépes merénylet egyik előkészítője Napóleon ellen (monogrammja) Autogénnel csinálják Szaporodás Vissza: névutó Nines égy árva fűszál kö zötte kelőben Némely gyűlés Germáíf nép, mely a mai Hol landia helyén lakott Iskola
Az alumínium vegyjele Némely intézkedés Máskor —- ismert latin szóval Fénymáz perzsa eredetű neve Elhibáz írás közben A Bibliában Booz felesége Háziszárnyas Utolsó — latinul („A kirá lyok utolsó érve“ mondásból ismer#tes) Hadüzenet előtt teszik az ál lamok
13. Ő — németül 14. Nagy velencei család, mely ből több dogé származott. (Néha Donatellot is így ne vezik) 15. Kötőszó 16. Pesten nagyon sok üzletben látható kiírás 22. Anna — franciául 23. . . . lapú 27. Ritkaság — ismert latin szó val 30. Ritka női név 33. Folyó — kínaiul (Jang Függőleges: ce-. ..) 1870-ben a sedani győzelem 35. Kedélveskedő döntötte el 37. Igekötő 860 km. hosszú francia folyó 39/a. Római hadvezér, a néppárt A legrégibb latin költők! leje,, Sulla ellenfele egyike (görög eredetű volt) 41. Haza Vásárolt 44. Díszítés Világhódító császár 45. Az unokaöccs Ókori emberek Párolgásuk az illatot okozza 49. Híres kalifa, ki szofisztikus indokolással felgyujtatta az Rag alexandriai könyvtárt Kötőszó Orosz város (129.000 lakos). 51. Angol villásreggeli 54. Állati hang (Ilyen ezüst is van) 56. Indokínai független állam, Vissza: névutó fővárosa Bangkok Minden madár
C
2
1
4
17
5
6
7
18
H
H 1 1
■
31 IH
34
39 39/a n
40
■
48
47 53
1
69
70 § J
87 91 97 103 109
82
■
11
55
m B 71
111
43
1
28
U J
29
H
38
30
45 i s
44 ü
57
46
52 ■
58
H
67
1
24 ■
51
62
61
66
n
50 56
UH
H 1 1
49
23
33
H
42
15
20
1 1
ü
14
13
12 1
37 1
1
60
81
41
19
27 /
11
22
H
36
54
65
26
32 35 H
10 1
21
25
9
8
58. M e n jete k — latinul (...missa est) 61. K it e k i n t 62. P é n z t beszed 64. X. 68. Innivaló 70. F e lin d u lt 72. F o r t u n a kegye 74. H a doná zik 75. F é n y . v a g y tűzn y a láb 76. A végsebesség fizikai képlete (gravitáció X tempus) 78. Rászed 79. Számos 82. D i v a t j á t m ú lja 83. Ném ely olaj 85. F o rm á ló d ik 86 . Íro rsz á g fővárosa (Muore, S w ift, W ellington és Sherid a n szülővárosa) 89. R a g (K i r á ly — olaszul) 92. V is s z a : némely víz 93. Menekvés 95. N ém ely cipő 99. T ro m f 101. M a g y a r éposz szereplője 102. M utatószó 104. Szólít 106. Csapadék 108. L ú d m ássalhangzói
63
59 6*B
68
üli
72
73
74
H u 1 ■ Uj ■ 1H ül B H 1 1 B H n H H H 75
76
77
83
84
98
104
93
105
95
86
96
101
100
106
80
90
94
99
79
85
89
88
92
78
1
107 108
102
16