Repetitio rudimentorum Exercitia morphologica et morphosyntactica
Vzhledem k tomu, že úroveň znalostí posluchačů prvního ročníku oboru latina je rozdílná, a nelze proto ihned na začátku prvního semestru pracovat se skripty Latinská syntaktická cvičení, mají tato cvičení sloužit k opakování slovní zásoby, morfologie a morfosyntaxe. Morfologická a morfosyntaktická cvičení jsou rozdělena do dvanácti větších celků, z nichž každý se dále člení na cvičení týkající se určitého gramatického jevu. Z množství cvičení mají uživatelé možnost řadu lehčích vynechat. Některá z opakovacích cvičení se tematicky překrývají s prvními lekcemi syntaktických cvičení. Zatímco však Latinská syntaktická cvičení předpokládají hlubší teoretický výklad, jehož exemplifikace se provádí na složitějších větách a souvětích, při opakování základů latinského jazyka se pouze upevňují základní znalosti získané na gymnáziu Slovní zásoba je zpravidla připojena přímo u příslušného cvičení. Z velké části jde také o opakování a upevňování již známé slovní zásoby, jejíž znalosti je zapotřebí, aby práce s Latinskými syntaktickými cvičeními byla hned od začátku efektivnější. Část textů je však i při opakování základů vyhrazena k překladu se slovníkem. Protože tento soubor vznikl z praktické potřeby a lze z něj určitá cvičení vybírat bez ohledu na celek, byl k němu připojen i samostatný slovníček.
2
I Nōn scholae, sed vītae
VÝSLOVNOST PŘÍZVUK DĚLENÍ SLOV NA SLABIKY PRVNÍ DEKLINACE SLOVESO ESSE A JEHO ODVOZENINY I SLOŽENINY ČÍSLOVKY ZÁKLADNÍ A ŘADOVÉ 1-10 1. Výslovnost latinských slov (Novotný 1,14-16) Materiály k postupnému opakování výslovnosti: fēminae – ženy, ženě poena – trest amīcus – přítel amīcum amīcō amīcī amīce amīca – přítelkyně amīcam amīcae amīcārum amīcīs amīcās cūra – péče crēdō – věřím hīc – zde ecce – hle vacca – kráva Cicerō Caesar CyÎrus dīvidō – dělím nihil – nic tibi/tibī – tobě amīcitia – přátelství nātiō – národ iūstitia – spravedlnost bēstia – zvíře hostium – nepřátel Ōstia mixtiō – směs tōtīus – celého, celé philosophia asinus – osel rosa – růže Gracchus quīnque – pět Thēbae – Théby suāvis – milý suus – svůj poēta – básník coēgit – donutil Kalendae – Kalendy petiī – žádal jsem coepit – začal causa – příčina, spor aeternus – věčný petiērunt – žádali quis – kdo deinde – potom poēma – báseň Phaedrus istīus – tohohle, téhle patientia – trpělivost sānctior – posvátnější modestia – skromnost ōrātiō – řeč quatiō – otřásám quatit – otřásá lympha – vodní víla, voda iūstior – spravedlivější tiāra quotiēnscumque – kdykoli Antiochia mediocris – prostřední nocet – škodí accidit – stává se peccātum – provinění facilis – snadný Cyprus – Kypr foedus – smlouva n. ošklivý lingua – jazyk quaestor – kvéstor Rhēnus – Rýn extrā – vně, mimo lac – mléko auspicium – věštné znamení Cerberus meditātiō – přemýšlení, cvičení quod – co, protože, že, pokud se týká Čtěte s přízvukem: (Novotný 1,18-19) Ovidius Ōceanus corōnam Pēnelopē Sicilia Īcarus Sīsyphus tenebrae – temnoty geōmetria fūnebris – pohřební iūstitia – spravedlnost inīquus – nespravedlivý trānsferō – přenáším reliquī – zbylí relīquī – zanechal jsem volucrēs – ptáci armaque – a zbraně undique – odevšad Dělení latinských slov na slabiky: (Novotný 1,21) reus – obžalovaný velle – chtít laudāvērunt – pochválili oboediō – poslouchám faciunt – dělají amīcitia – přátelství tyrannus – tyran Eutropius Aegyptus moenia – hradby acerbus – hořký pūblicus – veřejný, státní Sallustius aurum – zlato templum – chrám frātrēs – bratři accessus – přístup ignārus – neznalý noster – náš perfidus – zrádný patris – otce agrestis – venkovský ignis – oheň elephantus – slon sequor – následuji eundem – téhož coniugī – manželce fīlia – dcera cōnsilium – rada modestia – skromnost tenebrae – temnoty avus – děd, praděd abavus – předek aequus – rovný maestus – smutný amor – láska quondam – kdysi prōdesse – prospívat carpsī – utrhl jsem mōnstrō – ukazuji causa – příčina, spor habentem – majícího, mající
3
2. První deklinace substantiv a adjektiv (Novotný 1,32nn; 1,39) fēmina, ae, f – žena agricola, ae, m – rolník
Rōma aeterna – věčný Řím Magna Graecia – Velké Řecko Athēnae in Graeciā Bibliothēca Teubneriāna
Persa, ae, m – Peršan
prōvincia Rōmāna – římská provincie nostra patria – naše vlast Via Appia – Appiova silnice
Eurōpa Asia Āfrica America Austrālia Germānia Gallia Hispānia Hungaria Lituania Lettonia Estonia Russia Varsovia Prāga/Praga Bruna lingua Latīna Graeca Bohēmica Slovāca Anglica Russica Germānica Theodisca Hispānica Lūsitānica Francogallica Dācorōmāna Slava (Slāva) Paleoslovēnica/Palaeoslavica) Vēdica Sanscrita Hittita/Hethaea ll. Rōmānicae Ibi victōria, ubi concordia
3. Sloveso esse. Indikativy tvořené od prézentního kmene sum, es, esse, fuī – jsem (Novotný 1,167nn)
Čtěte: 1. Prāga in Bohēmiā, Bruna in Moraviā sita est. 2. Nostra patria Bohēmica in mediā Eurōpā sita est. 3. Parva est. 4. Nēmo patriam suam amat, quia magna, sed quia sua est. 5. Quid est Sicilia? Īnsula. 6. Sicilia, Sardinia, Corsica, Melita sunt īnsulae. 7. Italia est paenīnsula. 8. In chartā geōgraphicā Italia caligae formam habet. 9. Ubi est Rōma? In Italiā. 10. Lingua Latīna et lingua Graeca sunt antīquae. 11. Lingua Latīna, Graeca, Bohēmica linguae Indoeurōpaeae sunt. 12. Ad nōnnūllās disciplīnās scientia linguārum antīquārum necessāria est. patria, ae, f – vlast media – střední parva – malá sua – refl. zájm., zde: jeho quia – protože Melita, ae, f – Malta paenīnsula, ae, f – poloostrov in + abl. (na otázku kde?) – v, na caliga, ae, f – bota ubī, ubi – kde ad + ak. – k, u disciplīna, ae, f – vědní obor necessāria – nutná
nostra – naše sita – položená nēmō – nikdo amat – miluje quid? – co? īnsula, ae, f – ostrov paene – téměř charta, ae, f geōgraphica – mapa forma, ae, f – tvar antīqua – starobylá nōnnūlla – některá scientia, ae, f – znalost
4
Přeložte: 1. Licentia poētica 2. Ubi bene, ibi patria. 3. Nātūrae fīlia amīcitia est. 4. Vērae amīcitiae sunt aeternae. 5. Sine amīcitiā nōn est iūstitia, sine iūstitiā nōn est amīcitia. 6. Invidia est caeca. 7. Vīta rūstica parsimōniae, dīligentiae, iūstitiae magistra erat. 8. Athēnārum historia clāra erat. 9. Hodiē sum Prāgae, crās Rōmae erō. 10. Eram, quod es, eris, quod sum. (Epitaf) licentia, ae, f – volnost bene – dobře fīlia, ae, f – dcera vēra – pravá iūstitia, ae, f – spravedlnost invidia, ae, f – závist parsimōnia, ae, f – šetrnost magistra, ae, f – učitelka hodiē – dnes quod – co
poētica – básnická nātūra, ae, f – příroda, přirozenost amīcitia, ae, f – přátelství sine + abl – bez caeca – slepá rūstica – venkovská dīligentia, ae, f – píle clāra – slavná crās – zítra
Určujte a překládejte: (Novotný 1,168n; 2,136n) abest, possum, oberant, dēeris, poterō, adestis, oberunt, dēerās, intererāmus, aberat, aderat, absunt, obsunt, absumus, adsumus, poterit, intererat, dēsunt, prōdest, inesse, dēeritis, poterant, superestis, oberitis
4. Číslovky základní a řadové 1-10 (Novotný 1,96) Čtěte latinsky (nejprve číslovky základní, poté řadové): II, VIII, IV, VII, IX, VIIII, X, III, V, I, VI
Aurea via media
5
II Verba movent, exempla trahunt
DRUHÁ DEKLINACE INDIKATIV PRÉZENTU A INDIKATIV IMPERFEKTA VZTAŽNÁ ZÁJMENA SLOVESO ESSE A JEHO ODVOZENINY I SLOŽENINY ČÍSLOVKY ZÁKLADNÍ A ŘADOVÉ 11 – 20 1. Druhá deklinace substantiv a adjektiv (Novotný 1,35-39) servus, ī, m – otrok
puer, puerī, m – chlapec
Čtěte. Vybrané dvojice skloňujte: populus Rōmānus – římský národ poēta Graecus – řecký básník bonus agricola – dobrý rolník Sēquana altus – hluboká Seina vir et dominus – muž a pán puer et puella – chlapec a dívka
ager, agrī, m – pole
verbum, ī, n – slovo
forum Rōmānum – Římské forum Corinthus antīqua – starý Korint novus advēna – nový přistěhovalec bonus Persa – dobrý Peršan industria et exempla – píle a vzory puer et ager – chlapec a pole
Londinium, Matrītum, Berolīnum Rozlišujte tvary a překládejte: līberī, librī, līberum, librum, līberō līberī, um/ōrum, m – děti
līber, a, um – svobodný
liber, librī, m – kniha
Určete a přeložte: magna praemia, tōta īnsula, parva fora, fīda amīca, clāra templa magnus 3 – velký tōtus 3 – celý forum, ī, n – náměstí amīca, ae, f – přítelkyně templum, ī, n – chrám
praemium, (i)ī, n – odměna parvus 3 – malý fīdus 3 – věrný clārus 3 – slavný
Určete a přeložte: equōs, equīs, equam, aequam, equōrum, equā, equō, equās, aequae, aequī, equī, equa, aequō, aequōs equus, ī, m – kůň
equa, ae, f – klisna
aequus 3 – rovný, spravedlivý
Určete slovní druh, rod, číslo, pád a přeložte: lībera, domina, exempla, dominum, studium domina, ae, f – paní
studium (i)ī, n – snaha, studium
6
Utvořte genitiv singuláru a plurálu: (Novotný 1,37) dominus, faber, modius, liber, decemvir, talentum, socius, deus, līberī, triumvir, Danaī
ager,
nummus,
Přeložte do latiny: bohové, bohům, dobrý Bože, synu, bohů, Antonie, skvělý Antonie ēgregius 3 – skvělý
Přeložte do češtiny: numerus clausus nūdīs verbīs ubi tū Gāius, ibi ego Gāia
ōtium post negōtium
numerus, ī, m – počet nūdus 3 – nahý, holý post + ak. – po rēgnum, ī, n – moc, vláda, království tū – ty
iūstitia rēgnōrum fundāmentum
clausus 3 – uzavřený, omezený ōtium, (i)ī, n – odpočinek negōtium, (i)ī, n – činnost, záležitost, věc fundāmentum ī, n – základ
Přeložte: multa, multā, pulchra, pulchrā, bona, bonā, mala, malā, scrīpta Přeložte do latiny: skripta = …………… multus 3 – mnohý, bonus 3 – dobrý scrīptus 3 – napsaný
pulcher, pulchra, pulchrum – krásný malus 3 – špatný, zlý
Clāra pacta, bonī amicī pactum, ī, n – smlouva
amīcus, ī, m – přítel
2. Indikativ prézentu a imperfekta akt. i pas. 1.-4. konjugace (Novotný 1,110-118; 2,158-161) Zápis stupnice pravidelných sloves 1. konjugace: laudō 1 – chválím 2. konjugace: dēleō 2 – ničím 4. konjugace: pūniō 4 – trestám
Časujte v prézentu a imperfektu: pugnō nec vincor moneō mittōque amō et serviō pugnō 1 – bojuji vincō, is, ere, vīcī, victum – vítězím, porážím někoho mittō, is, ere, mīsī, missum – posílám amō 1 – miluji pūniō 4 – trestám
moneor et pūnior
nec – a ne moneō, ēs, ēre, uī, itum – napomínám que (příklonka za slovem) – a serviō 4 – sloužím
Utvořte 2. os. sg. indikativu prézentu a imperfekta akt. i pas.: vocāre, legere, cūrāre, vidēre, pūnīre, capere, amāre, monēre, vincere, mittere vocō 1 – volám cūrō 1 – starám se, pečuji
legō, is, lēgī, lēctum – čtu capiō, ere, cēpī, captum – chytám, dobývám, zajímám
7
K indikativu préz. akt. utvořte indikativ préz. pas. a indikativ impf. akt. i pas.: movent, trahit, mittimus, vocās, timētis, audīs, mūtāmus, vincunt, pūnit, capitis, amat, videō, legunt, cūrāmus, monet moveō, ēs, ēre, mōvī, mōtum – hýbám, dojímám timeō, ēs, ēre, uī – bojím se mūtō 1 – měním
trahō, is, ere, trāxī, tractum – táhnu audiō 4 – slyším
Určete a přeložte: mitteris vocantur mūtābās movēbāminī cūrābant vidēbantur timent traheris mittēbāmus moventur mittitur mūtātur vocābās vocābāris vidēminī trahimus timēbantur mittis moventur movēs timēris mūtābāris vidētur trahiminī timētur movēminī mūtābantur timēs mittēbātur trahēbāris Určete a přeložte: numerō, numerus, numerās, numerōs, numerī rēgnās, rēgnum, rēgnō, rēgna firmō, firmās, firmōs, firmī, firmā, firma studeō, studiō Přeložte do latiny: 1. Hloupých je nekonečné množství. 2. Nikdo není bez chyb. 3. Na zahradě jsou (rostou, kvetou) růže. 4. Hra s míčem chlapce bavila. 5. Filozofové léčí nemoci duše (pl.). 6. Ve starém Egyptě byla úrodná půda. stultus 3 – hloupý vitium, (i)ī, n – chyba crēscō, is, ere, crēvī – rostu rosa, ae, f – růže lūdus, ī, m – hra, škola dēlectō 1 – bavím philosophus, ī, m – filozof animus, ī, m – duch, duše Aegyptus, ī, f – Egypt
īnfīnītus 3 – nekonečný hortus, ī, m – zahrada flōreō, ēs, ēre, uī – kvetu lūdus pilae – hra s míčem pila, ae, f – míč terra, ae, f – země, půda morbus, ī, m – nemoc antīquus 3 – starý fēcundus 3 – úrodný
Přeložte do češtiny: 1. Intereā nōn dēsistēbant inter sē convenīre. intereā – mezitím inter sē – navzájem
dēsistō, ere, dēstitī – přestávám conveniō, īs, īre, vēnī, ventum – scházím se
Přeložte do latiny: 1. Včera jsme si hráli, dnes čteme knihy. 2. Ačkoliv zuřila bouře, vy jste tvrdě spali. 3. Mnozí muži obstarávali na foru (své) záležitosti. 4. Mnozí obyvatelé nezůstávali v zemi, ale stěhovali se do ciziny. herī, here – včera quamquam – ačkoliv procella, ae, f – bouře
lūdō, is, ere, lūsī, lūsum – hraji si saeviō 4 – zuřím dormiō 4 – spím
8
artē – tvrdě aliēnus 3 – cizí (cizina přeložte cizí země)
cūrō 1 negōtia – obstarávám záležitosti ēmigrō 1 – stěhuji se pryč
Přeložte se slovníkem: Ollae amīcitia. Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere, quārē. Hoc tantum possum dīcere: nōn amo tē. MART. 1,32 N.B. Koncovka 1. os. sg. -ō se krátila nejprve v jambických tvarech, od císařské doby všude.
Přeložte do češtiny: Poētae prīmum saeculum mundī aureum vocābant. Tum deus Sāturnus rēgnābat. Agricolae nōndum terram arābant, nam agrī magnam cōpiam frūmentī dabant, hortī pōma, vīneae vīnum ultrō praebēbant. In silvīs multae ferae vīvēbant. prīmus 3 – první mundus, ī, m – svět tum – tehdy rēgnō 1 – vládnu arō 1 – ořu cōpia, ae, f – množství dō, dās, dare, dedī, datum – dávám vīnea, ae, f – vinice ultrō – sám od sebe silva, ae, f – les
saeculum, ī, n – lidský věk aureus 3 – zlatý deus, ī, m – bůh nōndum – ještě ne nam – neboť frūmentum, ī, n – obilí pōmum, ī, n – plod, (pl.) ovoce vīnum, ī, n – víno praebeō, ēs, ēre, uī, itum – poskytuji fera, ae, f – (divoké) zvíře
3. Vztažná zájmena quī, quae, quod (Novotný 1,84) Přeložte: Dē librīs Sibyllīnīs Fēmina quaedam ad Tarquinium Superbum venit et „Novem librōs,“ inquit, „vendere cupiō, in quibus deōrum ōrācula legī possunt, quae Rōmae fortūnam continent.“ Rēx fēminae verba irrīdet. Tum fēmina trēs librōs ex novem combūrit et Tarquinium monet: „Sex librōs, quī supersunt, emere eōdem pretiō nunc potēs.“ Tarquinius dēnuō rīdet nec librōs emit. Tum fēmina aliōs trēs librōs combūrit. Tum dēmum rēx trēs librōs, quī supersunt, eōdem pretiō emit. Cf. text v oddílu X.
dē + abl. – o quaedam – nějaká dīcō, is, ere, dīxī, dictum – říkám cupiō 4 – toužím, chci fortūna, ae, f – osud, štěstí, majetek rēx – král ē, ex + abl. – z tum dēmum – teprve tehdy emō, is, ere, ēmī, emptum – kupuji eōdem pretiō – za tutéž cenu pretium, (i)ī, n – cena
Sibyllīnus 3 – sibylský veniō, īs, īre, vēnī, ventum – přicházím vendō, ere, didī, ditum – prodávám ōrāculum, ī, n – věštba, věštírna contineō, ēs, ēre, uī – obsahuji irrīdeō, ēs, ēre, rīsī, rīsum+ak. – vysmívám se někomu combūrō, is, ere, ussī, ustum – spaluji supersum, es, esse, fuī – zbývám possum, potes, posse, potuī – mohu alius, alia, aliud – jiný, další dēnuō – znovu
9
4. Sloveso esse – indikativy dalších časů (Novotný 1,168-169) Určete tvary a přeložte: fuit, fuērunt, fuerit, erant, fuerant, erunt, fuerint, sumus, fuimus, fuistī, fuistis, erō, fuerō, erimus, fuerimus, erant, fuerant, sunt, erant, erunt, fuerint Doplňte 1. os. indikativů všech dalších časů: sum ……………………………………………………………………………………………... sumus…………………………………………………………………………………………… Určete tvary a přeložte: abest, aberat, dēerit, dēfuī, praefuerant, superfuistis, intersunt, prōfuērunt, obest, aderant, intererant, prōderit, superest, āfuit, affuit, poterit, poterat, prōderās, oberunt, āfuērunt, dēsunt, praefuī, superestis, poterunt, poterās, potuerās Napište stupnice sloves: vincō ………………………………………………………………………………… vinciō ……………………………………………………………………………….. vīvō ………………………………………………………………………………..
5. Číslovky základní a řadové Čtěte číslovky základní a řadové: (Novotný 1,96) III IV IX V XX XIX VIII VIIII XIII
XV
XVII
VII
XVI
VI
Sine īrā et studiō
10
III A Fīnis corōnat opus
SUBSTANTIVA TŘETÍ DEKLINACE ADJEKTIVA TŘETÍ DEKLINACE 1. Substantiva třetí deklinace victor, ōris, m – vítěz
urbs, urbis, f – město
carmen, inis, n – báseň
Přeložte do češtiny: 1. Sōl omnibus lūcet. 2. Pulvis et umbra sumus. 3. Omnium malōrum stultitia est māter. 4. Barba crēscit, caput nescit. 5. Ubi iūdicat, quī accūsat, vīs, nōn lēx valet. 6. Nūlla contrā mortem habēmus arma. 7. Caecus nōn iūdicat dē colōre. 8. Hominibus fēlīcibus tempus breve est, īnfēlīcibus longum. 9. Sitim, tussim, febrim semper hominēs timent. 10. Caecī alba et ātra nōn discernunt, bona – mala, aequa – inīqua, ūtilia – inūtilia discernunt. 11. Pār cum parī iungitur. sōl, sōlis, m – slunce omnis, e – každý umbra, ae, f – stín malum, ī, n – zlo barba, ae, f – vousy caput, capitis, n – hlava iūdicō 1 – soudím vīs, vim, vī f (pl. vīrēs) – síla, násilí valeō, ēs, ēre, valuī – mám sílu, platím contrā + ak. – proti habeō, ēs, ēre, uī, itum – mám caecus 3 – slepý homō, inis, m – člověk longus 3 – dlouhý tussis, is, f – kašel semper – vždy āter, ātra, ātrum – černý aequus 3 – spravedlivý honestus 3 – čestný (in)ūtilis, e – (ne)užitečný iungō, is, ere, iūnxī, iūnctum – spojuji
Utvořte akuzativ sg. i pl.: mōs urbs virtūs flōs victor caput corpus necessitās mōs, mōris, m – mrav, zvyk flōs, flōris, m – květ avis, avis, f – pták vulnus, eris, n – rána
lūceō, ēs, ēre, lūxī – svítit pulvis, eris, m – prach stultitia, ae, f – hloupost māter, mātris, f – matka crēscō, is, ere, crēvī – rostu nesciō 4 – nevím accūsō 1 – žaluji lēx, lēgis, f – zákon nūllus 3 – žádný mors, mortis, f – smrt arma, ōrum, n – zbraně color, ōris, m – barva tempus, oris, n – čas sitis, is, f – žízeň febris, is, f – horečka albus 3 – bílý discernō, is, ere, crēvī, crētum – rozlišuji inīquus 3 – nespravedlivý turpis, e – hanebný pār, paris – stejný
sermō
avis
flūmen
vulnus
pectus
opus
virtus, ūtis, f – ctnost sermō, ōnis, m – řeč flūmen, inis, n – řeka pectus, oris, n – hruď
11
opus, eris, n – dílo necessitās, ātis, f – nutnost
Utvořte dativ a ablativ sg. i pl.: homō genus pater labor dux mōs corpus virtūs ōrātor genus, generis, n – rod labor, ōris, m – námaha animal, ālis, n – živočich exemplar, āris, n – vzor, příklad
corpus, oris, n – tělo
animal
iūs
lēx
opus
exemplar
vulnus
pater, patris, m – otec dux, ducis, m – vůdce iūs, iūris, n – právo ōrātor, ōris, m – řečník
Utvořte ablativ sg.: (Novotný 1,40n) urbs mare tempus animal ācer niger ācre Tiberis lēx puppis iter cīvis tribūnal turris vectīgal secūris Neāpolis febris māter tussis mare, is, n – moře Tiberis, is, m – Tiber iter, itineris, n – cesta tribūnal, ālis, n – tribunál vectīgal, ālis, n – daň, poplatek
niger, nigra, nigrum – černý, tmavý puppis, is, f – záď lodi cīvis, is, m f – občan, občanka turris, is, f – věž secūris, is, f – sekera
Cvičení. Skloňujte: bonus rēx dūra lēx rāra avis novum carmen gēns hūmāna ācer ventus homō sapiēns clārum nōmen verba hominum mūs parvus frīgidus fōns lapis niger acūtus dēns calida aestās lūcidum fulgur plēnum ōs antīquus cōdex amoenum vēr carō ferīna sermō Latīnus sānum cor nova imāgō aes aliēnum repentīnus imber certus ordō marmor Parium vās aureum orbis ūniversus rēx, rēgis, m – král rārus 3 – vzácný, řídký gēns, gentis, f – rod, národ ventus, ī, m – vítr nōmen, inis, n – jméno mūs, mūris, m – myš fōns, fontis, m – pramen acūtus 3 – ostrý calidus 3 – teplý lūcidus 3 – jasný ōs, ōris, n – ústa, tvář cōdex, icis, m – kniha vēr, vēris, n – jaro ferīnus 3 – zvířecí, z divokého zvířete sānus 3 – zdravý imāgō, inis, f – obraz aes aliēnum – dluh imber, imbris, m – déšť ordō, inis, m – řada, stav, pořádek Parius 3 – z ostrova Paru orbis, is, m – kruh ūniversus 3 – celý
Doplňte koncovky: multīs vectīgāl….. generibus philosophia inventrīx lēg….. altitūdō niv…..
dūrus 3 – tvrdý novus 3 – nový hūmānus 3 – lidský sapiēns, entis – moudrý homō, inis, m – člověk frīgidus 3 – studený lapis, idis, m – kámen dēns, dentis, m – zub aestās, ātis, f – léto fulgur, uris, n – blesk plēnus 3 – plný amoenus 3 – příjemný carō, carnis, f – maso sermō, ōnis, m – řeč cor, cordis, n – srdce aes, aeris, n – měď, peníze repentīnus 3 – náhlý certus 3 – jistý, určitý marmor, oris, n – mramor vās, vāsis, n – nádoba orbis (terrārum, terrae) – svět
mnoha druhy poplatků filozofie objevitelka zákonů výška sněhových závějí 12
glōria Quirīt….. lēgum et iūr….. tūtēla Penāt….. portae urb….. et arc….. acūta calcār….. ōva av….. dōtēs mulier….. iussa duc….. cūrae patr….. amor mātr….. odium uxōr…..
sláva Quiritů zákonů a práv ochrana Penátů brány města a hradů ostré ostruhy ptačí vejce věna žen příkazy velitelů starosti otců láska matek nenávist manželek
inventrīx, īcis, f – objevitelka nix, nivis, f – sníh, pl. závěje Quirītēs, ium (um), m – Quirité tūtēla, ae, f – ochrana porta, ae, f – brána calcar, āris, n – ostruha avis, is, f – pták mulier, is, f – žena dux, ducis, m – velitel, vůdce amor, ōris, m – láska odium, (i)ī, n – nenávist
altitūdō, inis, f – výška glōria, ae, f – sláva iūs, iūris, n – právo Penātēs, ium, m – penáti arx, arcis, f – tvrz, hrad ōvum, ī, n – vejce dōs, dōtis, f – věno iussum, ī, n – rozkaz cūra, ae, f – péče, starost māter, tris, f – matka uxor, ōris, f – manželka
Rozlišujte tvary: aes, aeris, n – měď, peníz ōs, ōris, n – ústa, tvář
āēr, āeris, m (ak. āera, āerem) – vzduch os, ossis, n – kost
2. Adjektiva třetí deklinace ācer, ācris, ācre – ostrý
brevis, breve – krátký
(īn)fēlīx, gen. sg. (īn)fēlīcis – (ne)šťastný
Doplňujte: (Novotný 1,49) veter….. amīcō, memor….. amīcō, immemor….. servōrum, regiōne salūbr….., urbe prīncip….., cōnsulum dīvit….., lēgum ūtil….., veter….. philosophōrum, servō superstit….., servōrum superstit….., inop….. incolā, amīcō dīvit….., pauper….. virō, vīta veter….. Lacedaemoniōrum Tvořte ablativ sg., nominativ pl. neuter a genitiv pl.: (Novotný 1, 49) ācer vetus gravis inops prīnceps pauper supplex particeps brevis compos fortis sōspes superstes difficilis immemor dīves dulcis fēlīx salūber, salūbris, e – zdravý cōnsul, is, m – konsul incola, ae, m – obyvatel
prīnceps, prīncipis – hlavní regiō, ōnis, f – krajina, kraj difficilis, e – nesnadný
In vīnō feritās Překládejte se slovníkem: 1. Multārum urbium templa clāra sunt (erant, fuērunt). 2. In multīs urbibus sunt celebria templa.
13
3. Morbī vīribus corporis nocent. 4. Sine pennīs volāre haud facile est. 5. Vīs vī repellitur. 6. Invia virtūtī nūlla via est. 7. Nōmen pācis dulce est. 8. Latet anguis in herbā. 9. Eques calcārī acūtō equum incitat. 10. Quī febrim habet, medicum vocat. 11. Simia hominis figūrae similis est. 12. Repentīna frīgoris et calōris vicissitūdō nocet corporī. 13. Tam canēs quam lupī caecōs pariunt catulōs. 14. Quattuor sunt annī tempora: vēr, aestās, autumnus, hiems. 15. Oculīs cernimus, auribus audīmus, nāribus olfacimus, palātō sapimus. 16. Labōre omnia ferē impedīmenta vincēbāmus. 17. Avāritia fidem, probitātem cēterāsque bonās artēs subvertit; crūdēlitātem, superbiam docet. 18. Potestās nōn sōlum sī invītat, sed etiam sī supplicat, cōgit. 19. Impudēns est, quī prō beneficiō nōn grātiam, vērum mercēdem postulat. 20. Propter frīgora frūmenta in agrīs mātūra nōn erant. Tvořte genitiv pl.: (Novotný, 1,41,4) urbēs …………… canēs …………….. iuvenēs …………. avēs …………… vātēs …………… sēdēs …………….. artēs …………….. ossa …………… mātrēs …………. vulpēs ……………. gentēs …………… opēs …………… hostēs ………….. partēs …………….. Alpēs …………….optimātēs …………… noctēs ………….. ovēs ……………… mēnsēs ………….. piscēs …………… mūrēs ………….. patrēs …………….. pontēs …………... lītēs …………… Opakujeme skloňování: pāx externa, lībertās propria iūcundum et populāre Překládejte: (Novotný 1,41; 58-59) nádoby ……………, gen. nádob ……………, žerty ……….., …..………, játra (pl.) ……………, volům ……………, Saturnália …………….., Saturnálií ……….……, krajina ……………, o cestě ……………, starců ………..……, volů ……………… Napište stupnice sloves: dīcō ………………………………
discō ………………………………….
Čtěte číslovky: XXX, IV, XXII, XIX, VII, XVII, XXVII, VI, XVI, XXVI, III, XIII, XXIII, V, XV, XXV
Lēx dūra, sed lēx
14
III B Ipse dīxit
INDIKATIV PERFEKTA INDIKATIV PLUSQUAMPERFEKTA INDIKATIV FUTURA II. AKT. I PAS. laudāvī, laudāveram, laudāverō laudātus sum, laudātus eram, laudātus erō (Novotný 1,110-118; 2,161; 2,163-174)
K indikativu préz. utvořte indikativ perf., plusquamperfekta, fut. II. akt.: amās cūrat praebeō habēmus timētis mittis mūtant trahis videt pūniunt legis capitis capiunt moneō vincit servītis audīs rēgnāmus manēs veniō lūcet iūdicant valēs accūsāmus iungitis discernunt Vyhledejte ve slovníku indikativ perfekta a utvořte indikativ plusquamperfekta a futura II. akt.: dēfendit sedēmus iubent dīvidit docētis gignit invenit dēcernimus rapis pōnimus hauriō colit prōmittunt claudunt respondet capitis trahis discō Určete. Neznámá slovesa vyhledejte ve slovníku: (Novotný 1,181) parāvistis, pāruistis, peperistis, nōmināvērunt, appellāverāmus, habēbās, habueris, fīnxit, pōnitis, posuistī, potuistī, vīcistī, vīxit, voluit, volāvit, volvit, didicērunt, docuērunt, fīnxistī, placuit, reddidī, rediī, cecīdit, cecidit, fingit, fīxit, vēnērunt, vēnit, cessit, incendit, cucurrimus, dīxī, seruistī, serviistī Utvořte pasivum k aktivu a překládejte: mīsit mūtāvērunt trāxistī iūdicāverās cēpistis cēperitis vīcit trāxerant pūnīverant dederint dedērunt iūnximus pūnīvērunt mīserās iūdicāvī cēperam cēpistī trāxī
mīserant cēperātis mīseritis monueram mūtāveris pūnīverō
Utvořte aktivum k pasivu. Přeložte: iūnctī sunt monitus erās iungitur vīsī erant pūnītus erō vidētur trahimur monitus est mūtābantur vidēbāminī iūnctus erit captī sunt monitus eris capiēbātis dēlectātus es vīsī estis capiēbantur iūdicātus erō
vīdistī pūnīvērunt dederant cūrāverō pūnīvī vīdērunt
iūdicābāris missī sunt datī erunt vīsus es emēbātur pugnātum est
captus est iūdicābāminī missus eram captus erat dīcitur iūncta erant
Doplňte a přeložte: 1. Pater tē laudāvit, quod (tacēre) ………………….... . 2. Quī (tacēre) …………………...., rārō nocuērunt. 3. Ubi nostrōs vīdērunt, Gallī intrā mūrōs oppidī (currere) …..……………..…….. . 4. Per decem annōs bellum cum Poenīs gessimus nec (vincere) …..………..……… . 5. Neque accūsātōrem neque iūdicem (metuere) …………….……, innocēns enim (esse) …………..…… .
15
6. Necessāria ignōrant, quī nōn necessāria (discere) ……..………..…… . 7. Ita annō septimō decimō ab Hannibale Italia līberāta est. Lēgātī Carthāginiēnsium pācem ā Scīpiōne (petere) ……………………. . tē – tebe, tě rārō – zřídka ubī, ubi – jakmile Gallī, ōrum, m – Galové currō, is, ere, cucurrī, cursum – běžím, utíkám annus, ī, m – rok neque (nec) ….. neque (nec) – ani ….. ani accūsātor, ōris, m – žalobce metuō, is, ere, uī – bojím se enim – neboť, totiž ignōrō 1 – neznám Hannibal, alis, m lēgātus, ī, m – vyjednávač pāx, pācis, f – mír
taceō, ēs, ēre, tacuī – mlčím noceō, ēs, ēre, uī – škodím nostrī – naši (vojáci) intrā + ak. – do(vnitř) per + ak. – během, přes gerō, is, ere, gessī, gestum bellum – vedu válku nec – a ne iūdex, icis, m – soudce innocēns, entis – nevinný necessārius 3 – nutný discō, is, ere, didicī – učím se līberō 1 – osvobozuji Carthāginiēnsēs, ium, m – Kartáginci petō, is, ere, petīvī/petiī, petītum + ak. – žádám o něco
Překládejte se slovníkem: 1. Abiit, excessit, ēvāsit, ērūpit. 2. Vēnī, vīdī, vīcī. 3. Subitō ventōrum vī et aquae magnitūdine pōns interruptus est. 4. Quod iussī sunt, faciunt. 5. Iam dēspērābant, cum auxilia pervēnērunt. 6. Cum cecidī, surgō. Cum cecideram, surgēbam. 7. Ubi lībertās cecidit, audet nēmō loquī. 8. Omnia prōmittis, cum tōtā nocte bibistī Māne nihil praestās, Pollio, māne bibe! MART. 12,12 9. Gallī Trānsalpīnī, quī in Italiam irrūperant, caesī sunt. 10. Mārcus Manlius, quī Capitōlium servāverat et cognōmine Capitolīnus appellātus erat, posteā ā cīvibus morte multātus est. Přeložte se slovníkem: Persōnam trāgicam forte vulpēs vīderat: „Ō quanta speciēs,“, inquit „cerebrum nōn habet.“ Hoc illīs dictum est, quibus honōrem et glōriam Fortūna tribuit, sēnsum commūnem abstulit. PHAEDR. 1,7
Přeložte: 1. Udělal jsem všechno (v pas.), co jsem mohl. 2. Přišli jsme o všechno. 3. Přijal Makedonii jako provincii nerad. 4. Vybral vhodné místo pro tábor. (Převeďte i do pasiva.) 5. Ve třetí punské válce (abl. temporis bez předložky) dobyl Scipio Kartágo. (Převeďte i do pasiva.) 6. Ve válce ztratilo mnoho lidí nejen majetek, nýbrž i život. 7. Byli zabiti v žaláři. 8. Ztratil jsem knihu, kterou jsi mi poslal. faciō, is, ere, fēcī, factum – dělám omnia – všechno
v pas. fīō, fīs, fierī, factus sum (Novotný 1,175-176) perdō, is, ere, didī, ditum + ak. – přicházím o něco, hubím,
16
accipiō, is, ere, cēpī, ceptum – přijímám ēligō, is, ere, lēgī, lēctum – vybírám, volím locus, ī, m – místo expugnō 1 – dobývám Carthāgō, inis, f. multī hominēs – mnoho lidí bona, ōrum, n – majetek carcer, eris, m – žalář
kazím invītus 3 – nerad idōneus 3 – vhodný k čemu, pro něco Pūnicus 3 – punský Scīpiō, ōnis, m āmittō, is, ere, mīsī, missum – ztrácím nōn sōlum … sed etiam – nejen, nýbrž i necō 1 – zabíjím
Překládejte: Manlius Vulsō et Atīlius Rēgulus cōnsulēs contrā Hamilcarem, Carthāginiēnsium ducem, in marī pugnāvērunt et vīcērunt. Hamilcar sexāgintā quattuor nāvēs perdidit, Rōmānī vīgintī duās āmīsērunt. Posteā cōnsulēs in Āfricam trānsiērunt. Multa castella vastāvērunt et Manlius Rōmam vīgintī redūxit septem mīlia captīvōrum, Atīlius Rēgulus in Āfricā mānsit; contrā Āfrōs aciem īnstrūxit. Adversus trēs Carthāginiēnsium ducēs dīmicāvit et victor fuit: decem mīlia hostium cecīdit, quīnque mīlia cum decem elephantīs cēpit. Tum Carthāginiēnsēs auxilium ā Lacedaemoniīs petīvērunt. Xanthippus Laedaemonius, dux Carthāginiēnsium, Rēgulum vīcit. Quīngentōs Rōmānōs cum Rēgulō Āfrī cēpērunt et Rēgulum in catēnās coniēcērunt. contrā + ak. – proti Hamilcar, aris, m nāvis, is, f – loď trānseō, īs, īre, īvī / iī, itum – přecházím vastō 1 – pustošit mīlle (v sg. nesklonné), pl. mīlia, ium, n – tisíc Āfer, Āfrī, m – Afričan aciem īnstruō, is, ere, strūxī, structum – postavit šik hostis, is, m – nepřítel elephantus, ī, m – slon ā, ab + abl. – od petō, is, ere, petīvī / petiī, petītum – žádám quīngentī, ae, a – pět set in + ak. – do
Carthāgiēnsēs, ium, m – Kartagiňané sexāgintā – šedesát posteā – potom, později castellum, ī, n – pevnost redūcō, is, ere, dūxī, ductum – přivádím captīvus, ī, m – zajatec dīmicō 1 – bojuji caedō, is, ere, cecīdī, caesum – zabíjím auxilium, (i)ī, n – pomoc Lacedaemoniī, ōrum, m – Lakedaimoňané Lacedaemonius 3 – lakedaimonský catēna, ae, f – řetěz, pl. pouta coniciō, is, ere, iēcī, iectum – uvrhuji
Rozlišujte tvary. Neznámé výrazy vyhledejte ve slovníku: calcāris exspectāris castrīs poteris rēgem rēgum rēgium rēgī rēge rēgēs regō regiō lēgis legis lēgēs lēge lēgī lēgem salūte salūtō salūtis salūtātis salūtāvistis vōce vōcis vocās vacās vōcēs vaccās mōris mūris mōre mūrī mūrum mūrem mūrium mōrēs mūrēs mīseram miserum miserō
mūrōrum
mūrīs
Přeložte se slovníkem. Označte délky samohlásek a slovní přízvuky: Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxuma, minuma avaritia erat; ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. Iurgia, discordias, simultates cum hostibus exercebant, cives cum civibus de virtute certabant. In suppliciis deorum magnifici, domi parci, in amicos fideles erant. Duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax evenerat, aequitate, seque remque publicam curabant. SALL. Cat. 9
17
Čtěte číslovky základní i řadové: X VIII XX L XC XXIII XL LXX XVI XIX XXII XLIV LV LXVI LXXVII LXXXVIII CXIX
LXXX
II
XII
Skloňujte: duae nāvēs trēs mīlitēs tria exempla duo verba duo amīcī trēs pugnae duo proelia quattuor nāvēs decem mīlitēs septem librī duo fortēs in pugnā virī pugna, ae, f – bitva
proelium, (i)ī, n – bitva
fortis, e – zdatný
Propriō Marte
18
IV Ēventus stultōrum magister
ZÁJMENA UKAZOVACÍ SUBSTANTIVA ČTVRTÉ DEKLINACE SUBSTANTIVA PÁTÉ DEKLINACE FUTURUM I. A II. SLOVESO ĪRE A ODVOZENINY 1. Zájmena ukazovací is, ea, id; hic, haec, hoc; ille, illa, illud (Novotný 1,79-80; 2,20-22)
Doplňte vhodné substantivum: hunc ……… eā …………… illōs…………… illās ………. illā ………….. haec …………. huic ………. illī …………... hī …………… huius ………… hōc …………. hāc ……….. iīs …………. illīs…………… eae ………….. hās ………… eam ………….. illōs …………. eum ………. hanc …………. illum ………… eius ………. eō ……………. ille …………… ea ………… illārum ………. illās ………….. illa ………. hoc …………..
eius………….. eō …………… eī ……………. eārum ……….. eīs …………… ī ……………… eōs …………… illō …………… hic ……………
eōrum …………… illīus …..………… illam …………….. iī ………………… hōs ………………. illud ……………... īs ………………… illōrum …………... hīs ………………..
Skloňujte v sg. i v pl.: haec urbs, illud animal, illa verba, id mare, hic color, ea virtus, ille victor, haec condiciō, id flūmen, hic homō, illud nōmen, hoc caput, is pater, is amīcus condiciō, ōnis, f – podmínka
2. Substantiva čtvrté deklinace Skloňujte: magister et magistrātus; hic exercitus, id cornū, ille impetus, is portus, domus et hortus (Novotný 1,58,3e), manus dextra, opāca porticus, tribus urbāna, acus acūta, sacra quercus, Īdūs Mārtiae, senātus Rōmānus magistrātus, ūs, m – úřad, úředník exercitus, ūs, m – vojsko impetus, ūs, m – útok domus, ūs, f – dům dexter, dextra, dextrum – pravý opācus 3 – stinný urbānus 3 – městský acūtus 3 – ostrý quercus, ūs, f – dub senātus, ūs, m – senát
magister, magistrī, m – učitel cornū, ūs, n – roh portus, ūs, m – přístav manus, ūs, f – ruka porticus, ūs, f – sloupořadí tribus, ūs, f – tribue acus, ūs, f – jehla sacer, sacra, sacrum – posvátný, svatý Īdūs, uum, f – Ídy
Anagram: Docet rīsum 19
Přeložte: 1. Dē nūllō opere pūblicō tot senātūs exstant cōnsulta, quot dē meā domō. 2. Saepe terrae mōtūs magnās urbēs dīruunt. 3. Multī lēgibus metū pārent. 4. Sēnsūs hominis sunt: vīsus vel aspectus, audītus, gustātus, odōrātus, tāctus. 5. Caput est sēdēs quattuor sēnsuum: vīsūs, audītūs, gustātūs, odōrātūs; tāctus in omnibus membrīs est. dē + abl. – o opus, operis, n – stavba tot – quot – tolik – kolik meus 3 – můj terrae mōtus, ūs, m – zemětřesení dīruō, is, ere, uī, utum – bořím metū (abl. causae) – ze strachu vīsus, ūs, m – zrak gustātus, ūs, m – chuť tāctus, ūs, m – hmat membrum, ī, n – úd
nūllus 3 (gen. nūllīus, dat. nūllī) – žádný (Novotný 1,87) pūblicus 3 – obecní, veřejný, státní cōnsultum, ī, n – usnesení saepe – často mōtus, ūs, m – pohyb metus, ūs, m – strach sēnsus, ūs, m – smysl aspectus, ūs, m – zrak, pohled odōrātus, ūs, m – čich sēdēs, is, f – sídlo
Nātūra nōn facit saltūs Rēs est in portū Opakujte skloňování: is brevis sermō, hoc grave vulnus, ea magna multitūdō, hic fortis vir, illa parva manus, ea certa pāx, haec parva manus, ille nōbilis rēx, id ācre ingenium, ille facilis labor gravis, e – vážný fortis, e – statečný nōbilis, e – vznešený
multitūdō, inis, f – množství pāx, pācis, f – mír ācer, ācris, ācre – ostrý, bystrý
Doplňte pád: hunc patr……., illīus mātr..….., ill……. verba, h……... sorōribus, e..….. carmina, e……. gentium, huic cīv…...., ill..….. oppidum, h..….. maria, ill..….. hominis, e..….. ratiōne, h….... lēgēs, ill..….. cīvēs, haec for……., h….... senātum, huic sermōn……., e….... pars, h……. viae soror, ōris, f – sestra pars, partis, f – strana, část
ratiō, ōnis, f – výpočet, způsob, rozum via, ae, f – cesta
3. Substantiva páté deklinace (Novotný 1,54-55) rēs, reī, f – věc
diēs, diēī – den
Skloňujte: rēs familiāris – jmění rēs secundae – štěstí rēs nāvālis – námořnictví rēs pūblica – stát rēs bellica – vojenství, válečnictví hodiernus diēs – dnešní den
rēs novae – převrat rēs adversae – neštěstí rēs rūstica – zemědělství rēs gestae – činy rēs mīlitāris – vojenství diēs certa – určitý den
20
4. Futurum I. a II.
(Novotný 1,110-118; 2,162; 2,172-174)
Vyhledejte tvary futura I. a II. Poté určujte i další slovesné tvary: laudābunt, mittētis, mitteris, pūniēminī, mīsī, narrāverint, veniēs, veniēbās, dīcet, dīcit, dīxerō, dīxit, interrogābitur, postulābiminī, parit, pariet, pāret, parābit, pārēbit, parāvit, quaerēmus, quaerimus, narrātur, narrābitur, dīcitur, dīcēbātur, dīcētur, narrāvī, narrāverō, narrābō, narrābam, scrībam, scrībēbam, habent, habēbunt, habuērunt, habuerint, habuerant, habēbant, audiēris, audīris, audīveris, audiēbāris, veniētis, mittentur, gerēbant, gerent, gerunt, scrībēs, manēbit, iungētis, iūncta erunt, faciēs, faciam, accipiar, acceptus erō, acceptus sum, mittēminī, dīceris, didicī, poterunt, fueris, eris, dūcēminī, discēbās, discēs, accūsābiminī, gestae erunt, mittēris interrogō 1 – táži se quaerō, is, ere, sīvī, sītum – hledám dūcō, is, ere, dūxī, ductum – vedu
postulō 1 – žádám scrībō, ere, scrīpsī, scrīptum – píši
Utvořte indikativ fut. I. a imperf. akt., popř. i pasiva (a časujte): vidēre, līberāre, docēre, esse, vincere, posse, narrāre, venīre, gerere, mittere, vīvere, quaerere, parāre, scrībere līberō 1 – osvobozuji
vīvō, is, ere, vīxī, victūrus – žiji
Tvořte indikativ futura I. a II. akt. i pas. těchto sloves (a časujte): laudāre, vocāre, iungere, vidēre, mittere, quaerere, iūdicāre, līberāre, monēre, trahere, dūcere, audīre, dēlectāre, capere, dīcere Přeložte do češtiny: Est hominis … magnī atque sapientis … maximī aestimāre cōnscientiam mentis suae, quam ā dīs immortālibus accēpimus, quae ā nōbīs dīvellī nōn potest; quae sī optimōrum cōnsiliōrum atque factōrum testis in omnī vītā nōbīs erit, sine ūllō metū cum honestāte vīvēmus. CIC. Cluent. 159
Semper pauper eris, sī pauper es, Aemiliāne! Dantur opēs nūllī nunc nisi dīvitibus. MART. 5,81
Hērēdem tibi mē, Catulle, dīcis. Nōn crēdam, nisi lēgerō, Catulle. MART. 12,73 est hominis – je rysem člověka maximī aestimō 1 – velice si cením (im)mortālis, e – (ne)smrtelný dīvellō, is, ere, vellī (vulsī), vulsum – odtrhuji omnis, e – celý pauper, pauperis – chudý nūllī (dat. sg. od nūllus) – nikomu dīves, dīvitis – bohatý crēdō, is, ere, didī, ditum – věřím
sapiēns, entis – moudrý cōnscientia, ae, f mentis (gen. subst. mēns f) – svědomí accipiō, is, ere, cēpī, ceptum – dostávám testis, is, m – svědek honestās, ātis, f – čest opēs, um, f – bohatství nisi (po záporu) – než, leda hērēs, ēdis, m – dědic
Doplňujte tvary futura I.: 1. Quandō tē (vidēre; 1. os. sg., 1. os. pl.) ……………………, ……………………..? 2. Quamdiū (manēre; 2. os. sg.; pl.) …………………..…, …………………….? 21
3. 4. 5. 6. 7. 8.
(Dormīre; 3. os. sg., 3. os. pl.) ………………….…, ………….……. sub umbrā. Liber frātrī (mittere) ………………….… . Terra nūtrit et (nūtrīre) ………………….… hominēs. Cum bellum fīnītum erit, (venīre) ………………….… . Plūra scrībam, cum ōtium (habēre) ……………………. . Vānam glōriam quī (spernere) ………….…………, vēram habēbit.
quandō – kdy? sub + abl. – pod, ve dōnec – dokud plūra (ak. pl.) – více spernō, is, ere, sprēvī, sprētum – pohrdám
quamdiū – jak dlouho? nūtriō 4 – živím fīniō 4 – končím vānus 3 – prázdný vērus 3 – pravý
Přeložte do latiny: 1. Tomu nebudeš věřit, nejsi-li hlupák. 2. Mlčí-li on, budu mlčet také. 3. Uděláš-li to, budu ti velmi vděčný; neuděláš-li to, odpustím ti. 4. Odpovím ti, ale ne dříve, než mi odpovíš ty. nisi – jestliže ne ignōscō, is, ere, nōvī, nōtum – odpouštím prius quam – dříve než
grātiam habeō – jsem vděčný respondeō, ēs, ēre, spondī, spōnsum – odpovídám
Určete tvary a přeložte. Použijte slovníku: portus, portō, portās, portā, portū, portuī, portīs, portūs arcubus, arcibus, artubus, artibus, arte, arcī, artī, arce aciēs, acū, acuis, aciē, acuam, acuēs fidem, fīdam, fidēs, fīdīs, fīdus, fidibus, fidē, fīdēs diēs, diē, deī, diī, diū, dī, dīs, dās, diērum, deōrum, deum faciēs, faciem, faciam Přeložte se slovníkem: In cornū taurī parva musca sedēbat. Taurus muscam levem nōn cūrābat et agrum arābat. Musca aliquamdiū labōrem taurī spectābat; tandem „Sī tē nimis gravō,“ inquit, „statim āvolābō.“ Tum taurus respondet: „Ubi es? Nihil sentiō.“ Leōnidās Spartiātās monet: „Mox cōpiae Persārum advenient, sed perīculīs nōn dēterrēbiminī. Numquam enim Spartiātae barbarīs servīvērunt, numquam servient. Nōn dubitābimus prō patriā animam efflāre, sī dīs placēbit. Nam cum multīs lacrimīs sepeliēmur et ā posterīs in aeternum laudābimur.“
5. Sloveso īre a odvozeniny i složeniny (Novotný 1,177-178) Určete tvary a přeložte je: īs, ībō, ībant, eunt, ībitis, iī, iērunt, ieram, ierint, īstis, īstī, abībis, adiī, abiī, exit, praeterībis, prōdeunt, vēniī, vēnī, redībit, abībāmus, adiērunt, redeunt, inītis, perit, periit, obierat, obierit, abierant, ierō, iimus, ībunt, redierant, exībitis, abībit, ībam, exierant, praetereunt, adiērunt, ībis, redībunt Určete. Použijte slovníku: redis, reddis, reddēs, reddidī, rediī, redīre, reddere, redieram, reddideram
22
Čtěte číslovky základní a řadové: XX, IV, XXII, XLV, LVIII, LXII, XIX, LXXVI, XCVII, XV, XXX, XXVI, XLIV, LII, C, CLXXXVI, VII, XXV, XLII, CLIII, CLXXXVIII Přeložte a skloňujte: tisíc barbarů dva tisíce Řeků
sto pět lidí
dva tisíce pět set obyvatel
Napište stupnice sloves: cēdō ………………………… cadō ………………………… caedō ……………………….. pāreō………………………… parō …………………………. pariō ………………………… Přeložte: roku 98, 1948, 2000, 1348, 1882
Est modus in rēbus, sunt certī dēnique fīnēs
23
V Claude ōs, aperī oculōs
OPAKOVÁNÍ DEKLINACE SUBSTANTIV, ADJEKTIV, ZÁJMEN OPAKOVÁNÍ INDIKATIVU ZÁJMENA OSOBNÍ A PŘIVLASTŇOVACÍ ZÁJMENA ZVRATNÁ DEPONENTNÍ A SEMIDEPONENTNÍ SLOVESA IMPERATIV I., II. 1. Opakování deklinace Skloňujte: haec alta arx pugna et arma is sapiēns vir hoc genus hūmānum illa lībera ratiō multa scelera hoc iūs iūrandum omnis rēs prōsper ēventus hic dīves nauta immortālis animus hominis altus 3 – vysoký scelus, eris, n – zločin tener, era, erum – něžný rūs, rūris, n – venkov nōtus 3 – známý
illud clārum nōmen cīvis Rōmānus tenera uxor ille bonus cīvis nōtum nōmen illa pulchra regiō
dominus et domina magnum iter id amoenum rūs ea nōbilis pars ūtilis amīcitia clāra eōrum exemplāria
cōnsilium, (i)ī, n – rada iūs iūrandum, iūris iūrandī, n – přísaha amoenus 3 – příjemný prōsper(us) 3 – úspěšný, zdárný
2. Opakování indikativu Určete tvar a doplňte ostatní tvary paradigmatu příslušného čísla: laudābiminī, monēris, dīcēbātur, dūxistī, īs, potes, missus est, trāxerō, mānserat, tacuērunt, gesta erant, faciēbās, didicī, perdam, expugnābātur, āmittētur, vastātae erunt, habēbunt, nesciēmus, crēvit, postulābiminī, redībit, fīnient, scrīptus est, interrogāberis, monitī estis
3. Zájmena osobní a přivlastňovací (Novotný 1,74; 1,77-78; 2,15-16) 4. Zvratná zájmena osobní a přivlastňovací (Novotný 1,75-78; 2,17-19) Přeložte: 1. Jsem-li líný, jsem sám sobě protivný. 2. Včera mně, dnes tobě. 3. Rodiče tě (vás) posílají do školy. 4. Pokoj s tebou! 5. Málo z vás píše dobře. 6. Vidím se v zracdle. 7. Byli jsme s vámi v nebezpečí i v neštěstí. 8. Mnozí z nás jsou šťastní. 9. Už dlouho vás matka čeká doma. 10. Nemohu žít ani s tebou, ani bez tebe. 11. Jsem člověk tak jako ty.
24
12. Choval se statečně. 13. Každý živočich má rád sebe a své blízké. 14. Nyní mi, můj drahý příteli, pomoz radou! 15. Cato se zabil vlastní rukou. 16. Vy chválíte své, my své. 17. Tvůj zdravotní stav mne znepokojuje. 18. Tato má slova jsou pravdivá. 19. Tyto knihy mi daroval otec. To jsou mé knihy. 20. Celý tento svět je mou vlastí. 21. Jeho (jejich) moc byla veliká. 22. Já jsem ty a ty jsi já. piger, gra, grum – líný parentēs, um / ium, m – rodiče speculum, ī, n – zrcadlo iam – už exspectō 1 – očekávám tam – quam – tak – jako fortiter – statečně iuvō, ās, āre, iūvī, iūtum + ak. – pomáhám někomu interficiō, is, ere, fēcī, fectum – zabíjím sollicitō 1 – znepokojuji potentia, ae, f – moc
molestus 3 – protivný, na obtíž paucī, ae, a – několik, málo perīculum, ī, n – nebezpečí diū – dlouho domī – doma mē gerō, is, ere, gessī, gestum – chovám se nunc – nyní iuvā mē! – pomoz mi valetūdō, inis, f – zdraví, zdravotní stav dōnō 1 – daruji
Manus manum lavat
5. Deponentní a semideponentní slovesa (Novotný 1,119; 1,161; 2,146) Porovnejte a přeložte: loquimur – mittimur verēbuntur – timēbuntur arbitrātus sum – putāvī mereor – mereō populābantur – populābant – vastābant
pūniuntur – moriuntur missus est – secūtus est aggressī sunt – impetum fēcērunt hortātus est – monitus est
loquor, eris, loquī, locūtus sum – mluvím vereor, ēris, ērī, veritus sum – ostýchám se, bojím se arbitror 1 – domnívám se aggredior, eris, ī, gressus sum – útočím mereor, ēris, ērī, meritus sum nebo mereō, ēs, ēre, uī – zasluhuji hortor 1 – povzbuzuji moneō, ēs, ēre, uī, itum – napomínám populor 1 nebo populō 1 – pustoším
Určete a přeložte: mīrāmur, versābātur, hortāminī, hortāre, mīrātī sumus, imitābātur, experiēbantur, mentīris, mentītus est, oblīvīscimur, oblītī sumus, pollicēbāmur, imitābāminī, mīrābāris, hortātus erō, oblīvīscar, sequēbāminī, experīre, hortāminī, mentītae erunt, pollicēminī, mentiar, versābātur, mīrāre, experiuntur, imitātus erat, sequēbāmur, sequeris, sequēris, sequēre, sequere, oblīvīscī, oblīvīscere, oblīvīscēre mīror 1 – divím se, obdivuji se versor 1 – pohybuji se imitor 1 – napodobuji sequor, eris, ī, secūtus sum – následuji experior, īris, īrī, expertus sum – zakouším mentior, īris, īrī, mentītus sum – lžu oblīvīscor, eris ī, oblītus sum (+ gen. osoby, ak. a gen. věci) – zapomínám
25
Přeložte: obdivují ho, budou ji následovat, lžete nám, budete lhát stále, zapomněli na vás, zapomněli na svou povinnost, budou nás napododobovat, pohybovali se, zapomenou na to, obdivovali jste je, následuj bratra, následovali jsme je, napodovat dobré příklady, budeš se pohybovat rychle Doplňte a přeložte: 1. Quae cottīdiē vidēmus, ea nōn (mīrārī) ………..…………… . 2. Ubi īra (dominārī) ……………...……, ratiō nihil (valēre) …….………..…… . 3. Plīnius scrīpsit: Nunc puerī nēminem (verērī) ……………..…, (imitārī) ……..………… nēminem, ipsī sibi exempla sunt. 4. (Pollicērī)…………………… ea sōlum, quae perficere potes. 5. Satis disertē prō sē (loquī) …………..…..…… vēritās. 6. Nōn (verērī) …………..……….. fatērī, sī peccāverimus. 7. Hominī, quī semel (mentīrī) ………….…………, nōn iam crēdimus. 8. Catilīna ingentem coniūrātiōnem (mōlīrī) ……..……..………, manus improba coniūrātōrum paene rē pūblicā Rōmānā (potīrī) …...……………….. . 9. Sexte, nihil dēbēs, nīl dēbēs, Sexte, fatēmur. Dēbet enim, sī quis solvere, Sexte, potest. MART. 2,3 10. Nōn pāreō deō, sed assentior. SEN. epist. 96,2 cot(t)īdiē - každodenně dominor 1 – jsem pánem, vládnu nihil, nīl – nic nēminem (ak. záporného zájmene nēmō) – nikoho ipsī sibi – sami sobě sōlum – pouze perficiō, is, ere, fēcī, fectum – vykonávám disertē – výmluvně satis – dosti vēritās, ātis, f – pravda fateor, ēris, ērī, fassus sum – přiznávám se peccō 1 – chybuji semel – jednou ingēns, entis – ohromný, nesmírný coniūrātiō, ōnis, f – spiknutí mōlior, īris, īri, ītus sum – osnuji (im)probus 3 – (ne)dobrý potior, īris, īrī, potītus sum + abl. – zmocňuji se coniūrātus, ī, m – spiklenec dēbeō, ēs, ēre, dēbuī, dēbitum – dlužím solvō, is, ere, solvī, solūtum – platit pāreō, ēs, ēre, pāruī + dat. – poslouchám někoho assentior, īris, īrī, assēnsus sum + dat. – souhlasím s někým
Přeložte se slovníkem: Nūbere vīs Prīscō: nōn mīror, Paula, sapīstī. Dūcere tē nōn vult Prīscus – et ille sapit. MART. 8,27 volō, vīs, velle, voluī – chci (Novotný 1,180)
5. Imperativ I., II. Překládejte: 1. Fuge, curre! 2. Age, quod agis! 3. Interpōne tuīs interdum gaudia cūrīs! 4. Postrēmō dīc, prīmum tacē! 5. Bonō animō es! (abl. qual. Novotný 2,120) 6. Salūs populī suprēma lēx estō! 7. Benignī semper estōte nōn sōlum ergā amīcōs, sed etiam ergā inimīcōs! 8. Mementō(tē) nostrī! 9. In rēbus secundīs mementō(te) modestiam et cōmitātem servāre!
26
10. Cum haec dīcō, Latīnē mē scītōte, nōn accūsātōriē loquī. CIC. Verr. 2,4,2 – upraveno. fugiō, is, ere, fūgī – utíkám agō, is, ere, ēgī, āctum – ženu, dělám interpōnō, is, ere, posuī, positum – vkládám interdum – někdy, občas tuus 3 – tvůj gaudium, (i)ī, n – radost bonō animō esse – být dobré mysli dīcere – tvrdit salūs, ūtis, f. – blaho suprēmus 3 – nejvyšší ergā + ak. – vůči, k inimīcus, ī, m – nepřítel meminī, istī, isse (gen. os., ak. a gen. věci) – pamatuji se, jsem pamětliv něčeho nostrī; gen. zájmene nōs – nás morior, moreris, morī, mortuus sum – umírám modestia, ae, f – uměřenost, skromnost cōmitās, ātis, f – laskavost, vlídnost servō 1 – zachovávám accūsātōriē – jako žalobce (tj. s přeháněním)
Přeložte se slovníkem: Mūnera quī tibi dat locuplētī, Gaure, senīque, sī sapis et sentīs, hoc tib(i) ait: „Morere!“ MART. 9,10
Lysidamus: Quō nunc abīs? Cleostrata: Mitte mē. L. Manē. C. Nōn maneō. L. At pol ego tē sequar. PLAUT. Cas. 231
2. Ubi sunt quī ante nōs in mundō fuēre? Vādite ad superōs trānsīte ad īnferōs hōs sī vīs vidēre.*
3. Vīta nostra brevis est, brevī fīniētur venit mors velōciter, rapit nōs atrōciter nēminī parcētur.
Ostatní strofy písně Gaudeāmus igitur jsou v VIII. oddílu. * Místo těchto slov lze jinde nalézt znění ubi iam fuēre. fuēre – fuērunt brevī (tempore) – zakrátko, brzy velōciter – rychle atrōciter – nelítostně
1. A, a, a, valēte studia! Studia relinquimus, patriam repetimus. A, a, a, valēte studia!
2. E, e, e īte miseriae! Tempus est laetitiae, īnstant nōbīs fēriae. E, e, e īte miseriae!
5. U, u, u ingentī spīritū celebrāmus epulās crās habēmus fēriās. U, u, u ingentī spīritū!
6. A, a, a, salvēte studia! Studia repetimus, patriam relinquinus. A, a, a, salvēte studia!
Ostatní strofy vagantské písně jsou v VIII. oddílu.
27
Přeložte se slovníkem: Laudat, amat, cantat nostrōs mea Rōma libellōs, Mēque sinus omnis, mē manus omnis habet. Ecce rubet quīdam, pallet, stupet, ōscitat, ōdit. Hoc volo: nunc nōbīs carmina nostra placent. MART. 6,60
Cēnābis bene, mī Fābull(e), apud mē paucīs, sī tibi dī favent, diēbus, sī tēc(um) attuleris bon(am) atque magnam cēnam, nōn sine candidā puellā et vīn(o) et sal(e) et omnibus cachinnīs. haec s(ī,) inqu(am,) attuleris, venuste noster, cēnābis bene: nam tuī Catullī plēnus sacculus est arāneārum. sed contr(ā) accipiēs merōs amōrēs seu quid suāvius ēlegantiusve (e)st: n(am) unguentum dabo, quod meae puellae dōnārunt Venerēs Cupīdinēsque; quod tū c(um) olfaciēs, deōs rogābis, tōt(um) ut tē faciant, Fābulle, nāsum. CATULL. 13
merōs amōrēs – básnický plurál; quid … est – co je sladší a vybranější; Venerēs Cupīdinēsque – božstva lásky; ut tē faciant – aby tě učinila
Přeložte se slovníkem: Gallia est omnis dīvīsa in partēs trēs, quārum ūnam incolunt Belgae, aliam Aquitānī, tertiam, quī ipsōrum linguā Celtae, nostrā Gallī appellantur. Hī omnēs linguā, īnstitūtīs, lēgibus inter sē differunt. Gallōs ab Aquitānīs Garumna flūmen, ā Belgīs Mātrona et Sēquana dīvidit. Hōrum omnium fortissimī sunt Belgae, proptereā quod ā cultū atque hūmānitāte prōvinciae longissimē absunt minimēque ad eōs mercātōrēs saepe commeant atque ea, quae ad effēminandōs animōs pertinent, important proximīque sunt Germānīs, quī trāns Rhēnum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. CAES. Gall. 1,1-4 ipsōrum linguā – svým jazykem; proptereā quod – protože; longissimē absum – jsem nejvíce vzdálen; ipsī – sami; fortissimī – nejudatnější; proximī sunt – jsou nejblíže; continenter – neustále
Cum clāmant omnēs, loqueris tunc, Naevole, tantum, Et tē patrōnum causidicumque putās. Hāc ratiōne potest nēmō nōn esse disertus. Ecce, tacent omnēs: Naevole, dīc aliquid. MART. 1,97
Napište stupnice sloves: pendeō ………………………………... Čtěte číslovky základní i řadové: VI, XVI, XXXVI, XXVI, VII, CII, MII, LXIV, LXXIV
pendō …………………………………
XXXVII,
XLVII,
LVIII,
II,
XII,
XXII,
28
Čtěte latinsky a přeložte: A. D. CMXXIXo, MCMXXIXo,
CMXXXVo,
MCDXVo,
MDCXVIo
Repetītiō est māter studiōrum
29
VI Nē bis in idem
ZÁJMENO IDENTIFIKAČNÍ ĪDEM PARTICIPIA ABLATIV ABSOLUTNÍ 1. Zájmeno identifikační īdem (Novotný 1,81; 2,23) Doplňte zájmeno īdem, eadem, idem: …………. librōrum ……… ratiōnem ……. operī ………. magistrātibus ………… sermōnem ……. pariete ………. carcer .……… lēgēs ………. grex ….……... dōte ………… piscem ………. flōrēs ………. fontem ……. ordinēs
2. Participia (Novotný 1,111-119; 2,226-237) Tvořte participium préz. od těchto sloves v nom. sg. a pl.: legō, mittō, maneō, moneō, accūsō, dō, nāscor, polliceor, scrībō nāscor, eris, ī, nātus sum – rodím se
Tvořte participium préz. od těchto sloves v gen. sg. a pl.: trādō, urgeō, morior, moror, patior, potior, legō, capiō, dō, eō (Novotný 1, 177) urgeō, ēs, ēre, ursī – naléhám
patior, pateris, patī, passus sum – trpím
Uveďte part. perf. těchto sloves v nom. sg. a ak. pl.: capiō, vincō, dūcō, trādō, vastō, legō, moneō, interrogō, nāscor Tvořte part. fut. v abl. sg.: scrībō, hortor, morior, veniō, sum, volō, cōnsōlor, vastō, oppugnō, dūcō volō 1 – létám
cōnsōlor 1 – utěšuji
oppugnō 1 – dobývám
Překládejte: 1. Nihil cupientī nihil dēest. 2. Sōlī ratiōne ūtentēs iūre ac lēge vīvunt. (CIC. nat. deor. 2,154) 3. Mūnicipēs ergo sunt cīvēs Rōmānī ex mūnicipiīs lēgibus suīs et suō iūre ūtentēs. (GELL. 16,13,6)
4. Librum legentēs dēlectāmur, dēlectābāmur, dēlectābimur. 5. Hoc iocāns dīcō, dīcam, dīxī. 6. Nōn haesitāns respondēbit, respondit, respondet. 7. Haec dictāvī ambulāns. 8. Male parta male dīlābuntur. 9. Cōnsōlātūrī tuum dolōrem ad tē vēnimus. 10. Senōnēs Gallī ad Clūsium vēnērunt legiōnem Rōmānam castraque oppugnātūrī. 11. Datūrus nōn sum (eram) amplius. dēsum, es, esse, dēfuī – scházím, chybím
30
sōlus 3 (gen. sg. všech rodů sōlīus, dat. sōlī; Novotný 1, 87) – sám, samotný, jediný ūtor, eris, ī, ūsus sum + abl. – užívám iūre – právem mūniceps, cipis, m – obyvatel municipia iocor 1 – žertuji haesitō 1 – váhám respondeō, ēs, ēre, spondī, spōnsum – odpovídám dictō 1 – diktuji ambulō 1 – chodím sem tam, procházím se pariō, is ere, peperī, partum – nabývám dīlābor, eris, ī, lāpsus sum – rozpadám se, mizím dolor, ōris, m – bolest Senonēs, um, m – Senonové Clūsium, (i)ī, n – dn. Chiusi v Toskáně legiō, ōnis, f – legie castra, ōrum, n – tábor dō, dās, dare, dedī, datum – dávám amplius – více
Přeložte tato participia: (Novotný 2,228-229) ūsus, ratus, adeptus, prānsus, cōnfīsus, populātus, pōtus, secūtus, hortātus, admīrātus, mortuus, veritus, cēnātus, arbitrātus, testātus, cōnfessus, comitātus Rozlišujte tvary: līberōs, librōs, līberās, līberīs, līberābis, līberāberis, līberāveris, līberā, lībera pete, petite, petītī, petitis, petētis, petītās, peteris, petīveris, petīverās, petītīs, petēris mīsī, missī, mitte, mittite, mittī miser, mīserō, miserō, miserum, mīseram, miseram, miserīs, mīseris, miserās, mīserās Přeložte se slovníkem: Dē vulpe et ūvā Famē coācta vulpēs alt(ā i)n vīneā Ūv(am) appetēbat summīs saliēns vīribus; Quam tanger(e) ut nōn potuit, discēdēns ait: „Nōndum mātūra (e)st; nōl(ō) acerbam sūmere.“ Quī facere quae nōn possunt verbīs ēlevant, Ascrīber(e h)oc dēbēbunt exemplum sibi. PHAEDR. 4,3 ut – jakmile
Quid recitātūrus circumdās vellera collō? Conveniunt nostrīs auribus ista magis.
quī ēlevant – kdo zlehčují
MART. 4,41
Ille mī pār esse deō vidētur, ille, sī fās est, superāre dīvōs, quī sedēns adversus identidem tē spectat et audit dulce rīdentem, miserō quod omnēs ēripit sēnsūs mihi: nam simul tē, Lesbi(a), aspexī, nihil est super mī vōcis in ōre; lingua sed torpet, tenuis sub artūs flamma dēmānat, sonitū suōpte tintinant aurēs geminae, teguntur lūmina nocte.
31
ōtium, Catulle, tibī molestumst: ōti(o) exsultās nimiumque gestīs: ōti(um) et rēgēs prius et beātās perdidit urbēs. CATULL. 51 simul – jakmile nihil est super mī … = nihil vōcis superest mī in ōre suōpte: -pte – zdůrazňovací částice zájmen osobních a přivlastňovacích
Quandōque bonus dormitat Homērus
3. Ablativ absolutní Překládejte: Rōmulō rēgnante Cicerōne auctōre
Tarquiniō Superbō rēge Themistocle suādente Liviō teste patre vīvō mē puerō
suādeō, ēs, ēre, suāsī, suāsum – radím testis, is, m – svědek
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
auctor, ōris, m – původce vīvus 3 – živý
Lātrante ūnō lātrat statim et alter canis. Fēcērunt id servī nec imperante nec sciente nec praesente dominō. Hieme adveniente nātūra obdormit. Tē adiuvante opus celeriter absolvam. Hoc mē invītō fēcit. Nātūrā duce errāre nūllō modō possumus. Gāiō Canīniō cōnsule nēmō Rōmānus prandit; eō cōnsule nihil malī factum est.
lātrō 1 – štěkám statim – ihned alter 3 (gen. všech rodů alterīus, dat. alterī; Novotný 1,87) – druhý canis, is, m – pes imperō 1 – poroučím sciō, īs, īre, scīvī/sciī, ītum – vím praesēns, entis – přítomný hiems, hiemis, f – zima adveniō, īs, īre, vēnī, ventum – přicházím obdormiō 4 – usínám adiuvō, ās, āre, iūvī, iūtum – pomáhám celeriter – rychle absolvō, is, ere, solvī, solūtum – dokončuji errō 1 – chybuji, mýlím se modus, ī, m – způsob prandeō, ēs, ēre, prandī, prānsum – obědvám cōnsul, is, m – konzul appropinquō 1 – blížím se
Překládejte do latiny: 1. Aeneás přišel do Itálie za Latinovy vlády. 2. S blížícím se podzimem odlétá mnoho ptáků do teplých krajin. 3. Za tvé nepřítomnosti jsme zvolili jiného vůdce. 4. Římané se nepřestáli bát, dokud byl Hannibal naživu. 5. Protože obyvatelé nekladli odpor, vtrhli vojáci do města. Latīnus, ī, m – mytický král v Latiu autumnus, ī, m – podzim āvolō 1 – odlétám calidus 3 – teplý absum es, esse, āfuī – jsem nepřítomen ēligō, is, ere, ēlēgī, ēlēctum – volím dēsistō, is, ere, dēstitī – přestávám resistō, is, ere, restitī – kladu odpor irrumpō, is ere, rūpī, ruptum (in) urbem – vtrhuji do města mīles, mīlitis, m – voják
32
Překládejte do češtiny: 1. Gladiīs strictīs mīlitēs in hostem impetum fēcērunt. 2. Graecī Trōiā captā domōs revertērunt. 3. Nōnnūllī nūllā arte adhibitā disputant. 4. Pāce factā bonae artēs nōn iam neglectae iacent. 5. Etiam sānātō vulnere cicātrīx manet. 6. Cēnā perāctā reliquiae circumstantibus vernīs dīviduntur. 7. Dēmocritus lūminibus āmissīs alba discernere et ātra nōn poterat, at bona mala, aequa inīqua, honesta turpia, ūtilia inūtilia, magna parva poterat. 8. Hīs cōnstitūtīs rēbus Caesar omnibus inopīnantibus revertit. 9. Omnia summa cōnsecūtus es virtūte duce, comite fortūnā eaque es adeptus adulēscēns multīs invidentibus. gladius, (i)ī, m – meč stringō, is, ere, strīnxī, strictum – tasím domōs – domů revertor, reverteris, revertī, perf. revertī (vrátil jsem se), reversus – vracím se nōnnūllī, ae, a – někteří ars, artis, f – umění, odbornost adhibeō, ēs, ēre, uī, itum – užívám disputō 1 – diskutuji bonae artēs – vědy a umění neglegō, is, ere, lēxī, lectum – nedbám, zanedbávám iaceō, ēs, ēre, uī – ležím sānō 1 – léčím cicātrīx, īcis, f – jizva cēna, ae, f – hlavní jídlo Římanů kolem 3.- 4. hod. odpoledne peragō, is, ere, ēgī, āctum – končím reliquiae, ārum, f – zbytky circumstō, ās, āre, stetī – stojím okolo verna, ae, m (f) – domácí otrok, (otrokyně) dīvidō, is, ere, vīsī, vīsum – rozděluji, dělím lūmen, inis, n – světlo, oko at – avšak cōnstituō, is, ere, uī, ūtum – ustanovuji inopīnāns, antis – nic netušící summus 3 – nejvyšší cōnsequor, eris, ī, secūtus sum – dosahuji comes, itis, m – průvodce fortūna, ae, f – štěstěna adipīscor, eris, ī, adeptus sum – dosahuji adulēscēns, entis, m – mladík invideō, ēs, ēre, vīdī, vīsum – závidím
Přeložte do latiny: 1. Po dobytí města se velitel vrátil do tábora. 2. Když si Kýros podrobil Asii a podmanil celý Východ, napadl Skyty. 3. Po odchodu přátel jsme začali číst. 4. Xerxés vystavěl most přes Helespont a přepravil vojsko do Evropy. 5. Athéňané opustili město a hájili svobodu Řecka na moři (přeložte loďstvem). 6. Scipio vytáhl s vojskem a vrátil se do tábora poté, co zpustošil okolní města. CyÎrus, ī, m Asia, ae, f Oriēns, entis, m – Východ subigō, is, ere, ēgī, āctum – podrobuji si redigō, is, ere, ēgī, āctum in potestātem – podmaňuji si potestās, ātis, f – moc Scytha, ae, m – Skyt proficīscor, eris, ī, fectus sum – vydávám se na cestu, odcházím coepī, coepistī, coepisse – začít (Novotný 1, 164) Xerxēs, is, m Hellēspontus, ī, m – Helespont cōpiae, ārum, f – vojsko trāiciō, is, ere, iēcī, iectum – přepravuji Athēniēnsēs, ium, m – Athéňané relinquō, is, ere, līquī, lictum – zanechávám, opouštím dēfendō, is, ere, fendī, fēnsum – odrážím, hájím lībertās, ātis, f – svoboda classis, is, f – loďstvo
Rozlišujte syntagmata: sōle oriente sōle ortō Augustō moriente
Augustō mortuō
orior, oreris / orīris, orīrī, ortus sum – vznikám
33
Napište stupnice těchto sloves: moror …………………………………. morior ………………………………… mentior ………………………………... mētior ……………………………….… Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. vi viri vires viris virorum virium viribus Čtěte číslovky základní i řadové: X VII CCXX CCCII D DC CD CLX
CXL DCV MCDXX
XXXVIIII
Přeložte se slovníkem. Označte délky samohlásek a přečtěte nahlas: In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque honore, genera sunt duo. Nam plebes paene servorum habetur loco, quae nihil audet per se, nulli adhibetur consilio. Plerique cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur, sese in servitutem dicant. Nobilibus in hos eadem omnia sunt iura, quae dominis in servos. Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum. Illi rebus divinis intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur. Ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit magnoque hi sunt apud eos honore. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt, et si quod est facinus admissum, si caedes facta, si de heredidate, de finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque constituunt. Si qui aut privatus aut populus eorum decreto non stetit, sacrificiis interdicunt. Haec poena apud eos est gravissima. Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum ac sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum eorum sermonemque defugiunt, ne quid ex contagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius CAES. Gall. 6,13,1-7 redditur neque honos ullus communicatur. Continuābitur
Mūtātō nōmine dē tē fābula narrat
34
VII Nē sūtor ultrā crepidam
ZÁJMENO IPSE INFINITIV AKUZATIV S INFINITIVEM NOMINATIV S INFINITIVEM 1. Zájmeno ipse (Novotný 1,82; 2,24) Přeložte: rēx ipse aderat 1. 2. 3. 4. 5.
ad ipsam rīpam
eō ipsō diē
hunc ipsum
Vēritās sē ipsa dēfendit. Nōsce tē ipsum. Catō manūs sibi ipse intulit. Nōn egeō medicīnā: mē ipse cōnsōlor. Librōs eius magnī faciō, ipsum nōn nōvī.
nōscō, is, ere, nōvī, nōtum – poznávám egeō, ēs, ēre, uī + abl. – mám nedostatek, potřebuji magnī faciō, is, ere, fēcī, factum – velmi si cením
nōvī, nōvisse/nōsse – znám, znát medicīna, ae, f – lék
2. Infinitiv (Novotný 2,196-203) Seznam sloves k ověření znalosti slovní zásoby. Utvořte infinitivy: legō, errō, absolvō, dō, dēfendō, crēdō, mittō, moneō, videō, discō, timeō, dīvidō, accūsō, iūdicō, pūniō, sum, creō, trādō, vīvō, capiō, pellō, moveō, salūtō, petō, pariō, perdō, agō, adveniō, accipiō, regō, respondeō, dēcernō, sānō, spernō, suādeō, dīcō, crēscō, dictō, dūcō, dīmicō, tangō, serviō, cūrō, trahō, vocō, lūdō, mūtō, maneō, possum, dēlectō, praebeō, emō, rīdeō, vendō, servō, fugiō, peccō, perficiō, currō, dōnō, sciō, sollicitō, valeō, iuvō, taceō, exspectō, metuō, gerō, ignōrō, faciō, eō tangō, is, ere, tetigī, tāctum – dotýkám se pellō, is, ere, pepulī, pulsum – odháním
dēcernō, is, ere, crēvī, crētum – rozhoduji
Utvořte 2. os. sg. imperativu a infinitiv préz.: hortor ……………., ……………; sequor ……………., …………….; vereor ……………., ……………; ūtor ………………., ………………; loquor ………………, ………………; mētior ………..………, ………..………; polliceor ……….……..……, ……..……………; adipīscor ………………, ………..………; proficīscor ………....………, ……..……..…… Tvoření infinitivů. Další zásoba sloves: queror, tribuō, vertō, morior, narrō, solvō, fungor, relinquō, profiteor, reor, terreō queror, eris, ī, questus sum – stěžuji si narrō 1 – vypravuji fungor, eris, ī, fūnctus sum – vykonávám reor, rēris, rērī, ratus sum – domnívám se
vertō, is, ere, vertī, versum – obracím solvō, is, ere, solvī, solūtum – odvazuji profiteor, ēris, ērī, fessus sum – přiznávám
35
Rozlišujte tvary: trādī trāde trādere trādidī trādimus trādidimus trāditus trādite trādiderō trādēbantur trādiderāmus trādēns trādēs trāderis trādēris
trādidistī trāditis trāditīs trāditus est trāditī erant
Utvořte infinitivy pasivní k aktivním a naopak: trādere ………………..., afficī ……………, facere ……………, captum esse ……………, fēcisse ……………, datum īrī ……………….., ēlēgisse ……………….., captūrum esse …………………, dīvidī ……………, dēfendisse ……………, respondēre ……………, missum esse ……………..…, factūrum esse………………. Čtěte číslovky základní i řadové: LII XIII XXXI XXXIII CCCXIII DCCLVI LXXV LVI LVII LV CDL DXLII XCVI CLVII CCCXIV XLIV CCXXV CCCXXVIII
3. Akuzativ s infinitivem (Novotný 2,204-219) Přeložte do češtiny: 1. Thalēs Mīlēsius aquam dīxit esse initium rērum. 2. Nēmō doctus umquam mūtātiōnem cōnsiliī incōnstantiam dīxit esse. 3. Libenter audīvī tē esse Caesarī familiārem. 4. Sentiēbam mē senem fierī. 5. Sōcratēs tōtīus mundī sē incolam et cīvem esse arbitrābātur. 6. Biās ūnus ex sapientibus Graeciae sē omnia sua sēcum portāre dīxit. 7. Semper memoriā tenēte vōs ā parentibus ēducārī, alī, vestīrī. 8. Tē dīlēxī et semper mē ā tē dīligī sēnsī. 9. Vēritātem labōrāre aiunt, exstinguī numquam. 10. Nātūra utrumque facere hominem voluit et agere et contemplātiōnī vacāre. 11. ThūcyÎdidēs scrīpsit Themistoclem in Atticā clam humātum esse addiditque fuisse suspiciōnem venēnō sibi cōnscīvisse mortem. 12. Ingrātus, quī beneficium accēpisse sē negat, quod accēpit. 13. Negāvit sē triumphī cupidum umquam fuisse. 14. Paucī libenter fatentur sē peccāvisse. 15. Veterēs scrīptōrēs Rōmulum ā lupā nūtrītum esse trādunt. 16. Patrem nōbīs ignōtūrum esse spērāmus. 17. Nōn sumus ignārī multōs esse contrādictūrōs. 18. Plērīque amīcōs tamquam pecudēs amant, ex quibus spērant sē magnum frūctum captūrōs. 19. Falleris, sī amīcōs fīdōs pecūniā comparātum īrī putās. 20. Nūdō dētrahere vestīmenta mē iubēs. 21. Iubet nōs PyÎthius Apollō nōscere nōsmet ipsōs. 22. Aquam calefierī iubēbō. 23. Caesar portās claudī mīlitēsque ex oppidō exīre iussit. 24. Iubet Rullus … habēre comitia Rullum. CIC. leg. agr. 2,20 25. Crās tē vīctūrum, crās dīcis, Postume, semper. Dīc mihi, crās istud, Postume, quando venit? MART. 5,58 28. Circumspicite omnēs reī pūblicae partēs; omnia lēgum imperiō et praescrīptō fierī vidēbitis. CIC. Cluent. 148. aqua, ae, f – voda doctus 3 – učený mūtātiō, ōnis, f – změna
initium,(i)ī, n - počátek umquam – někdy, (po záporu) nikdy cōnsilium, (i)ī, n – rozhodnutí
36
(in)cōnstantia, ae, f – (ne)stálost libenter – rád familiāris, is, m – důvěrný přítel sentiō, īs, īre, sēnsī, sēnsum – cítím senex, senis – starý senex, senis, m – stařec tōtus 3 (gen sg. všech rodů tōtīus, dat. sg. tōtī) – celý arbitror 1 – domnívám se portō 1 – nosím memoriā teneō, ēs, ēre, uī – pamatuji si teneō, ēs, ēre, uī – držím ēducō 1 – vychovávam alō, is, ere, aluī – živím vestiō 4 – šatím dīligō, is, ere, lēxī, lēctum – mám rád labōrō 1 – trpím exstinguō, is, ere, stīnxī, stīnctum – vyhlazuji aiunt – říkají, říká se (Novotný 1,165) numquam – nikdy uterque, utraque, utrumque (gen. sg. všech rodů utrīusque, dat. sg. utrīque; Novotný 1,87) – oba, jeden i druhý volō, vīs, velle, voluī – chci (Novotný 1,180) vacō 1 + dat. – věnuji se něčemu contemplātiō, ōnis, f – rozjímání Attica, ae, f. – Attika clam – tajně humō 1 – pohřbívám addō, is, ere, didī, ditum – dodávám suspiciō, ōnis, f – podezření venēnum, ī, n – jed cōnscīscō, is, ere, scīvī/sciī, scītum mortem – spáchat sebevraždu (in)grātus 3 – (ne)vděčný negō 1 – tvrdím, že ne…; popírám beneficium, (i)ī, n – dobrodiní triumphus, ī, m – triumf cupidus 3 + gen. – chtivý něčeho paucī, ae, a – málokdo lupa, ae, f – vlčice fateor, ēris, ērī, fassus sum – přiznávám peccō 1 – chybuji nūtriō 4 – živím scrīptor, ōris, m – spisovatel trādō, is, ere, didī, ditum – vypravuji ignōscō, is, ere, nōvī, nōtum – odpouštím spērō 1 – doufám ignārus 3 – neznalý contrādīcō, is, ere, dīxī, dictum – odporuji plērīque, plēraeque, plēraque – většina tamquam – jako pecus, udis, f – dobytče, pl. zvířata frūctus, ūs, m – užitek fallō, is, ere, fefellī – klamu pecūnia, ae, f – peníze comparō 1 – získávám putō 1 – domnívám se dētrahō, is, ere, trāxī, tractum – stahuji vestīmentum, ī, n – šaty, oděv calefaciō, is, ere, fēcī, factum (Novotný 1,176) – ohřívám iubeō, ēs, ēre, iussī, iussum – poroučím exeō, īs, īre, iī, itum – vycházím comitia, ōrum, n – volební shromáždění comitia habēre – konat volební shromáždění vīvō, is, ere, vīxī, vīctūrus – žiji quandō – kdy circumspiciō, is, ere, spexī, spectum – rozhlížím se kolem praescrīptum, ī, n – předpis
Přeložte se slovníkem: Omnibus adrīdēs, dictēria dīcis in omnēs; Sīc tē convīvam posse placēre putās. At s(i) ego nōn bellē, sed vērē dīxero quiddam, Nēmo propīnābit, Calliodōre, tibi. MART. 6,44
Přeložte do latiny: 1. Vím, že jsi nemocný. 2. Domníval jsem se, že jsi mým přítelem. 3. Sókratés říkával, že nic neví. 4. Říká, že jeho dveře jsou otevřeny všem. 5. Je zřejmé, že se tvůj přítel mýlil. 6. Říkají, že jste je opustili a zradili (v pas.). 7. Myslím, že se děti vrátí brzy. 8. Mladý (člověk) doufá, že bude žít dlouho. 9. Slíbil, že otci napíše. 10. Doufali, že válka brzy skončí. 11. Myslí, že bude osvobozen. 12. Chci, aby ti to (rēs) dobře dopadlo. 37
13. Poručí, aby přišel Gaius. 14. Poručí přivést Gaia. 15. Caesar zakázal město zničit. aegrōtō 1 – jsem nemocný pateō, ēs, ēre, uī – být otevřen dēserō, is, ere, seruī, sertum – opouštím mox, brevī – brzy absolvō, is, ere, solvī, solūtum – osvobozuji arma trādō, is, ere, didī, ditum – vydávám zbraně
iānua, ae, f – dveře appāret, ēre, uit – je zřejmé prōdō, is, ere, prōdidī, ditum – zrazuji bellum cōnficiō, is, ere, fēcī, fectum – končím válku ēveniō, īs, īre, vēnī, ventum – dopadnout
Dejte do závislosti na slovesech dīcendī etc.: 1. Pāx cōnservārī potest. Putō ……………..…………………. . 2. Sumus fēlīcēs. Dīcunt ………………………..……………. . 3. Libenter hūc vēnī. Concēdō……………………..…………. . 4. Haec fēcistī. Cūr negās ……………………………..……… . 5. Mox meīs verbīs obtemperābis. Spērō …………………..…. . 6. Brevī veniam. Amīcus scrībit ………………………………. . 7. Nōn id faciam invītō tē. Iūrat ………………………………. . cōnservō 1 – zachovávám concēdō, is, ere, cessī, cessum – připouštím obtemperō 1 + dat. – poslouchám někoho
hūc – sem cūr – proč iūrō 1 – přísahám
Texty k překladu se slovníkem. Označte délky vokálů: Lysidamus: Uxor mea meaque amoenitas, quid tu agis? Cleostrata: Abi atque abstine manum. L: Heia, mea Iuno, non decet esse te tam tristem tuo Iovi. Quo nunc abis? C. Mitte me. L. Mane. C. Non maneo. L. At pol ego te sequar. PLAUT. Cas. 229-231
Appeles perfecta opera proponebat in pergula transeuntibus atque, ipse post tabulam latens, vitia, quae notabantur, auscultabat, vulgus diligentiorem iudicem quam se praeferens; feruntque reprehensum (esse) a sutore vitium quoddam in crepidis. Appeles igitur vitium emendavit. Postero die sutor superbus emendatione cavillatus est circa crus. Qua re pictor indignatus prospexit denuntians, ne supra crepidam sutor iudicaret, quod in proverbium abiit. Podle PLIN. nat. 35,85 (text upraven).
Pokračování textu z VI. oddílu: Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt. Militiae vacationem omniumque rerum habent immunitatem. Tantis excitati praemiis et sua sponte multi in disciplinam conveniunt et a parentibus propinquisque mittuntur. Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos in disciplina permanent. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus, Graecis utantur litteris. CAES. Gall. 6,14 (text upraven) Non est, Tucca, satis, quod es gulosus: Et dici cupis et cupis videri. MART. 12,41 Přeložte se slovníkem: C. PLINIVS CANINIO SVO S. Studēs an piscāris an uēnāris an simul omnia? Possunt enim omnia simul fierī ad Lārium nostrum. Nam lacus piscem, ferās siluae, quibus lacus cingitur, studia altissimus iste secessus adfatim suggerunt. Sed sīue omnia simul sīue aliquid facis, nōn possum dīcere „inuideō“;
38
angor tamen nōn et mihi licēre, quī sīc concupīscō ut aegrī uīnum, balinea, fontēs. Numquamne hōs artissimōs laqueōs, sī soluere negātur, abrumpam? Numquam, putō. Nam ueteribus negōtiīs noua accrēscunt, nec tamen priōra peraguntur: tot nexibus, tot quasi catēnīs maius in diēs occupātiōnum agmen extenditur. Valē! PLIN. epist. 2,8. Nūda vēritās
4. Nominativ s infinitivem (Novotný 2,220-221) Přeložte: 1. Rōmulus ad deōs trānsīsse dīcitur (trāditur, fertur, narrātur, perhibētur). 2. Somnus mortī vidētur esse similis. 3. Iūre ūsus optimus esse magister dīcitur. 4. Nōn sentīre ictūs apium rānae dīcuntur. 5. Contemnuntur iī, in quibus nūllus labor, nūlla industria, nūlla cūra est; admīrātiōne autem afficiuntur iī, quī anteīre cēterīs putantur. 6. Magnus repente terror animōs invāsit; Caesar enim adventāre iam iamque mīlitēs eius adesse falsō nuntiābantur. 7. Pīsistratus prīmō Homērī librōs cōnfūsōs anteā sīc disposuisse dīcitur, ut nunc habēmus. 8. Plūtō dīcitur haud procul ab Hennā, Siciliae oppidō, Proserpīnam rapuisse atque nōn longē ā Syrācūsīs sub terram penetrāvisse. Eō locō lacus exstitisse trāditur. 9. Rēgnante Lūciō Tarquiniō Superbō Sybarim et Crotōnem et in eās Italiae partēs PyÎthagorās vēnisse reperītur. 10. Frendēns gemēnsque ac vix lacrimīs temperāns Hannibal dīcitur lēgātōrum in Āfricam eum revocantium verba audīsse. 11. Rēmus lūdibriō Rōmulī frātris mūrōs novae urbis trānsiluisse dīcitur. 12. Rēs pūblica vidētur peritūra. 13. Mīlitēs ē castrīs exīre vetītī sunt. 14. Cūr nōn facitis, quod facere iussī estis? 15. Versiculōs in mē narrātur scrībere Cinna. Nōn scrībit, cuius carmina nēmo legit. MART. 3,9 trānseō, īs, īre, iī, itum – přecházím perhibētur – vypravuje se somnus, ī, m – spánek similis, e – podobný iūre – právem ūsus, ūs, m – zvyk ictus, ūs, m – rána, u včel žihadlo apis, is, f – včela rāna, ae, f – žába contemnō, is, ere, tempsī, temptum – pohrdám admīrātiō, ōnis, f – obdiv admīrātiōne afficior, eris, ī, fectus sum – jsem obdivován anteeō, īs, īre, iī + dat. – předčím cēterī, ae, a – ostatní repente – náhle terror, ōris, m – strach, děs invādō, is, ere, vāsī – napadám falsō – mylně adventō 1 – přicházím adsum, es, affuī – jsem přítomen nuntiō 1 – oznamuji cōnfūsus 3 – neuspořádaný ante – dříve dispōnō, is, ere, posuī, positum – uspořádávám haud – ne procul ā, ab + abl. – daleko od něčeho rapiō, is, ere, rapuī, raptum – unáším longē – daleko sub + ak. – pod (na otázku kam?) penetrō 1 – pronikám lacus, ūs, m – jezero exstō, āre, stitī – vznikám reperiō, īs, īre, repperī, repertum – shledávám frendō, is, ere, -, frēsum – skřípu zuby gemō, is, ere, uī, itum – úpím vix – stěží lacrima, ae, f – slza lacrimīs (abl.) temperō 1 – zadržuji pláč lēgātus, ī, m – vyjednávač revocō 1 – povolávám zpět lūdibrium, (i)ī, n – posměch lūdibriō (dat.) – na posměch
39
trānsiliō, īs, īre, siluī – přeskakuji versiculus, ī, m – veršík
pereō, īs, īre, iī – hynu
Přeložte do latiny: 1. Vypravuje se, že Řím založil Romulus. 2. Zdá se, že nejste spokojeni svým osudem. 3. Zdálo se, že mluví pravdu. 4. O Ciceronovi se říká, že výmluvností překonal všechny řečníky. 5. Říká se, že ve štěstí se přátelé získávají (pas.), v neštěstí prověřují (pas.). 6. Zdálo se, že jsem byl od začátku bez rozumu. 7. Zdá se, že nepřátelé přešli řeku. 8. Vypadá to, že tento mladík bude řádným mužem. 9. Nepřátelé dostali rozkaz vydat zbraně. 10. Vojáci dostali rozkaz město zničit. condō, is, ere, condidī, conditum – zakládám contentus 3 – spokojený vērum dīcere – mluvit pravdu ēloquentia, ae, f – výmluvnost superō 1 – překonávám parō 1 – připravuji, získávám probō 1 – prověřuji prīncipium, (i)ī, n – začátek ā prīncipiō – od začátku āmēns, entis – bez rozumu flūmen trānseō, īs, īre, iī, itum – přecházím přes řeku adulēscēns, entis, m – mladík
Doplňte a přeložte: 1. Cīvēs nōlēbant Caesarem rēgem (fīō) …………..……..… . 2. Compertum est in bellō plūrimum (possum) ………….………… ingenium. 3. Xantippē, Sōcratis philosophī uxor, mōrōsa admodum (sum) ……..…..………… fertur et iūrgiōsa. 4. Molestē ferō (dēcēdō) …………….……… amīcum tuum. 5. Admīror vōs tum (taceō) ……………..…..… . 6. Dux vetuit urbem (dīripiō) ……………....…… . 7. Manifestum est tē nunc (mentior) ………....………… . 8. Dolēmus tē crās (proficīscor) …………..…..…… . 9. Scīpiō castra vallō (mūniō) ………..……..…… vetuit. 10. Hostēs pollicentur sēsē Caesarī (dedō) ……..……..……… et imperāta (faciō) …....…. . 11. Dux pontem (rescindō) ……………..…..… iussit. 12. Mīlitēs pontem (rescindō) ………..……..…… iussī sunt. 13. Ovidius spērābat sē mox ex exsiliō (revocō) ………….………… . 14. Caesar Helvētiōs oppida vīcōsque (restituō) ………….………… iussit. 15. Hannibal spērābat Rōmam ā sē (vincō) ………..……..…… . nōlō, nōn vīs, nōlle, nōluī – nechci (Novotný 1,180) compertum est – je zjištěno ingenium, (i)ī, n – nadání admodum – příliš, nadmíru molestē – těžce dēcēdō, is, ere, cessī, cessum – odcházím, umírám manifestus 3 – zřejmý vallum, ī, n – val mē dēdō, is, ere, dēdidī, dēditum – vzdávám se pōns, pontis, m – most vīcus, ī, m – vesnice
comperiō, īs, īre, comperī, compertum – zjišťuji plūrimum – nejvíce mōrōsus 3 – mrzutý, nevrlý iūrgiōsus 3 – hašteřivý ferō, fers, ferre, tulī, lātum – nesu (Novotný 1,172) dīripiō, is, ere, ripuī, reptum – plením doleō, ēs, ēre, doluī – je mi líto mūniō 4 – opevňuji imperātum, ī, m – rozkaz rescindō, is, ere, scindī, scissum – strhnout restituō, is, ere, uī, ūtum – znovu stavím, obnovuji
40
Přeložte: (Novotný 1,180) chceš ……………, nechce ……………, bude chtít ……………, raději chce …………..…, nechtěl …………., raději chtít ……………, chcete ……………., raději chtějí ……………., nechtěj ……………, chtěl jsi (minulé časy) ……………………………….., nechtějte ……..., nechceme ……………, (až) budu chtít …………., nechceš ……………, budu chtít …………
Esse potius quam habērī
41
VIII Rem acū tetigistī
ZÁJMENO ISTE OPAKOVÁNÍ ZÁJMEN UKAZOVACÍCH A IDENTIFIKAČNÍCH KONJUNKTIV PRÉZENTU 1. Zájmeno ukazovací iste (Novotný 1, 80) Rozlište tvary: istī, īstī, istīs, īstis K zájmenům doplňujte substantiva. Neznámé výrazy vyhledejte ve slovníku: imāgō, flōs, apis, sanguis, ordō, Corinthus, mūs, vultur, cardō, Dēlus, imber, vulgus, līs, Neapolis, pōpulus, rādīx, orīgō, mel, fōns, aes, sermō, āēr, pariēs, dēns, sāl, piper, piscis, arbor, lapis, grex, lepus, sōl, marmor, vertex istīus ……………, istī ……………, istum ……………, istam ……………, istōrum ……………, istīs ……………, istōs ……………, istā ……………, istārum ……………, istō ……………, iste ……………….., istās ……………, istī ……………, illam ……………, huius ………., illī ……………, hōc ……………, hāc …………, haec ……………, illōrum ……………, istīs ……………, hōs ……………, illās ……………, haec ……………, illā ……………, īdem ……………, huic ……………, illīus ……………, eīdem ……………, eundem ……………, hunc ……………, eādem ……………, istō ……………, hōrum ……………, hārum ……………, eārundem ……………, eāsdem ……………, illud ………. Určete tvary zájmen. Délky vokálů nejsou vyznačeny. ipsi, ipsa, idem, nostri, nostrum, ipso, hoc, haec, illa, illi Doplňte zájmena hic, ille, ipse, īdem k substantivům. Opakujte základní slovní zásobu, neznámé lexikální jednotky vyhledejte ve slovníku: ……………fīlius, …………… fīliam, …………… verba, …………… regiōnēs, ………. diēs, ……….genera, …………… causae, …………… frātris …………… gentium, …………… mātrum, …………… mēnse, …………… lēx, ………… domum, …………… pōpulus, …………… populī, …………… imāginis, …………… sermōnum, …………… lapidēs, ………… cōdice, …………… capitibus, …………… rēgnī, ………………virtūtem, …………… marī, …………..…… sōlis, …………… somnō, …………… arma, …………… iānuae, ………… suspiciōnis, …………… pecūnia, …………… castra, …………… lēgātōs, …………… lacubus, …………… arte, …………… avēs, …………… hiems, …………… vēre, ………… pontis, ….……. cōnsilia, …………… admīrātiōnī Doplňte zájmena iste, ipse, īdem a věty přeložte: 1. …………… scrīpsī. 2. …………… librōs lēgī ac tū. 3. Carthāgō ad mare …………… sita, duōs portūs habuit. 4. Adventū tuō subsellia …………… vacuēfacta sunt.
42
5. …………… nōmen mihi est atque sorōrī tuae. 6. Nōn ……………semper locō sōl oritur aut occidit. 7. Nōn servō tuam epistulam reddidī, sed dominō …………… . 8. Eadem spectācula nōn semper …………… hominibus placent. 9. Caesar fuit dux ……….que scrīptor. 10. Removē …………… gladiōs! 11. Dē vōbīs …………… pauca dīcite! 12. Quam diū furor …………… tuus nōs ēlūdet? 13. Cōnsulem …………… vīdimus. 14. Tibi …………… crēde! 15. Sōcratēs dīcēbat: …………… est vēritās et virtūs. 16. Dux mīlitēs in hīberna redūxit, ……………in Italiam vēnit. īdem ac (atque); īdem quī; īdem et – týž jako adventus, ūs, m – příchod subsellium, (i)ī, n – sedadlo, lavice vacuēfaciō, is, ere, fēcī, factum – uprazdňuji occidō, is, ere, cidī (o slunci) – zapadat reddō, is, ere, reddidī, redditum – odevzdávám, doručuji spectāculum, ī, n – divadlo, podívaná placeō, ēs, ēre, uī – líbím se removeō, ēs, ēre, mōvī, mōtum – odstraňuji, odklízím furor, ōris, m – zběsilost ēlūdō, is, ere, lūsī, lūsum – vysmívám se hīberna, ōrum, n (sc. castra) – zimní tábor redūcō, is, ere, dūxī, ductum – vedu zpět
Napište stupnice těchto sloves: fingō ……………………………………
fīgō …………………………………....
Aliōs ego vīdī ventōs CIC. Cluent. 21
2. Konjunktiv prézentu (Novotný 1,110-119; 167; 169; 175; 180; 2,175-188) Určujte tvary a překládejte je: amātis – amētis; monent – moneant; legit – legat; capimus – capiāmus; pūnīs – pūniās; es – sīs – estō; it – eat; datis – dētis; fīunt – fīant; possunt – possint; vult – velit; nōn vīs – nōlīs; mālunt – mālint Tvořte konjunktivy k těmto indikativům a překládejte je: līberātis, monent, spērās, habēmus, interrogant, admīrāminī, sumus, fertur, līberor, ūtitur, potest, dant, funguntur, movētis, proficīsciminī, adsunt, profitēris, cūrāmus, aggrediuntur, docet, parantur, pārent, sequitur, trādis, narrātur, cūrāmur, legitis, pūnītur, sciunt, caperis, dēcēdit, invādunt, iubēs, exstinguis, labōrant, tanguntur, dēcernis, alitur, nōscimus, pōnuntur pōnō, is, ere, posuī, positum – kladu
Překládejte: 1. Nē male agāmus! 2. Pereant, quī ante nōs nostra dīxērunt! 3. (Utinam) perīcula nē timeāmus! 4. In narrātiōne praetereās ea, quae praeterīrī possunt! 5. Quid poteris prō iīs dīcere? Nē vīvam, sī sciō. 6. Nē sim salvus, sī aliter scrībō ac sentiō!
43
7. Ūnus furiōsus gladiātor contrā patriam bellum gerit. Huic cēdāmus? Huius condiciōnēs audiāmus? Cum hōc pācem fierī posse crēdāmus? 8. Loquar an sileam? 9. Unde oriar? 10. Utrum eius superbiam prius commemorem an crūdēlitātem? 11. Perīculum nē timeāmus nēve fugiāmus! 12. Dīcat aliquis mē mentītum esse. 13. Dīcās mē temerārium, tamen eō ībō. 14. Nātūram expellās furcā, tamen usque recurret. 15. Velim errēs! Nōlim errēs! 16. Cavē fēstīnēs! 17. Fac, ut perficiās, quod semel coepistī. 18. Cūrā, ut valeās! 19. Lēgēs brevēs sint, ut memoriā teneantur. 20. Lēgum ministrī magistrātūs, lēgum interpretēs iūdicēs, lēgum dēnique idcircō servī sumus, ut līberī esse possīmus. CIC. Cluent. 146 21. Mē diēs, vōx, latera dēficiant, sī haec omnia numerāre velim. male – špatně ante + ak. – před prō + abl. – ve prospěch někoho, pro salvus 3 – zdráv furiōsus 3 – zběsilý cēdō, is, ere, cessī, cessum – ustupuji, povoluji ordior, īris, īrī, orsus sum – začínám superbia, ae, f – zpupnost aliquis – někdo temerārius 3 – nerozvážný expellō, is, ere, pulī, pulsum – vyháním usque – stále valeō, ēs, ēre, uī – jsem zdráv, daří se mi dobře fēstīnō 1 – pospíchám latus, eris, n – bok, „plíce“ numerō 1 – vypočítávám
narrātiō, ōnis, f – vyprávění praetereō, īs, īre, iī, itum – vynechávám, opomíjím sī – jestliže aliter ac – jinak než gladiātor, ōris, m – gladiátor sileō, ēs, ēre, uī – mlčím utrum – an – zda – či crūdēlitās, ātis, f – krutost tamen – přece eō – tam (na otázku kam?) furca, ae, f – vidle recurrō, is, ere, recurrī, recursum – vracím se caveō, ēs, ēre, cāvī, cautum – mám se na pozoru vōx, vōcis, f – hlas dēficiō, is, ere, fēcī, fectum – docházím, opouštím
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. Použijte také slovníku. parant, parent, pares, paras, pareas, paris, para, paria, pare, paratis, paretis, parietis laudent, ludent, ludas, ludos, lauda, laude, laudi, ludi, laudem, laudes serva, servam, serviam, servem, servo, servi, serve, servum terram, terream, terreor, terror, terrear sitis, sitio, sitim, sitiam, siti firmas, firmes, firmis, firmos, firmus porta, portem, portum, portam, portas, portes, portis libro, libero, liberas, liberes, liberos, libros servabis, servaris, serveris, servaberis, servaveris impero, imperio, imperas, imperes, impetres faciam, facies Přeložte: 1. Ať jde! Ať jdou! 2. Přijď, prosím! 3. Kéž zvítězí pravda! 4. Ať zhynu, lhal-li jsem! 44
5. Kéž bych jen mohl uskutečnit své záměry! 6. Jak neplakat! (= Kdo by neplakal?) 7. Kam se mám obrátit? Všude jsem hlídán. 8. Toho že bych měl obdivovat? 9. Nežijeme v rozháraném státě? Kdo by to mohl popřít? 10. Ačkoliv je to nepravdivé, přece to není předmětem nenávisti. 11. Dávám, abys dal. Dělám, abys udělal. 12. Paměť se ztrácí, jestliže ji necvicíš (= v případě, že ji necvičíš). quaesō – prosím efficiō, is, ere, fēcī, fectum – uskutečňuji undique – všude turbātus 3 – rozháraný exerceō, ēs, ēre, uī – cvičím
fleō 2 – pláči sē vertere – obracet se custōdiō 4 – hlídám invidiōsus 3 – nenáviděný, v nenávisti
Čtěte číslovky česky i latinsky: DCCCXXIX CMXXV MCCXII MCDXVI MCMXIX MCCCXLVIII MCMXLVIII MCMLXXXVIIII MCMXXXIX MM MCMXLV Rozlišujte tvary: cūrō – currō ēducō – ēdūcō ēdūcō, is, ere, dūxī, ductum – (odněkud) vyvádím
Překládejte se slovníkem: 1. Carmen iocōsum (Ostatní strofy jsou v V. oddílu.) 3. I, i, i, 4. O, o, o, vīvant philosophī! nīl est in pōculō! Studiōsī parvulī Repleātur dēnuō, etiam sunt bibulī. nummī sunt in sacculō. I, i, i, O, o, o, vīvant philosophī! nīl est in pōculō! 2. Vīvāmus, mea Lesbi(a,) atqu(e) amēmus, rūmōrēsque senum sevēriōrum omnēs ūnius aestimēmus assis. sōlēs occider(e) et redīre possunt: nōbīs, cum semel occidit brevis lūx, nox est perpetu(a) ūna dormienda. dā mī bāsia mīlle, deinde centum, dein mīll(e) altera, dein secunda centum, deind(e) ūsqu(e) altera mīlle, deinde centum. dein, cum mīlia multa fēcerīmus, conturbābimus illa, nē sciāmus, aut nē quis malus invidēre possit, cum tantum sciat esse bāsiōrum. CATULL. 5
45
3. Qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, Maximos, Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabiles alios, qui hanc rem publicam stabiliverunt; quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. Amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis; praesentes fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id esse optimum putemus, quod erit rectissimum; speremus, quae volumus, sed quod acciderit, feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorum hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloriam sempiternam. CIC. Sest. 143 V úryvku z Ciceronovy řeči Pro Sestio označte délky samohlásek a přečtěte jej nahlas.
4. Gaudeamus igitur (Druhá a třetí strofa písně jsou v V. oddílu.) 1. Gaudeāmus igitur, 4. Vīvat Acadēmia, iuvenēs dum sumus, vīvant professōrēs, post iūcundam iūventūtem, vīvat membrum quodlibet, post molestam senectūtem, vīvant membra quaelibet nōs habēbit humus. semper sint in flōre! 5. Vīvant omnēs virginēs facilēs, formōsae, vīvant et mulierēs tenerae, amābilēs, bonae, labōriōsae.
6. Vīvat et rēs pūblica et quī illam regit. Vīvat nostra cīvitās, Maecenātum cāritās, quae nōs hīc prōtegit.
5. Nē laudet dignōs, laudat Callistratus omnēs. Cui malus est nēmō, quis bonus esse potest? MART. 12,80
Nīl recitās et vīs, Māmerce, poēta vidērī. Quidquid vīs estō, dummodo nīl recitēs. MART. 2,88
Trīstis es et fēlīx. Sciat hoc Fortūna cavētō: Ingrātum dīcet tē, Lupe, sī scierit. MART. 6,79
Exigis, ut nostrōs dōnem tibi, Tucca, libellōs. Nōn faciam: nam vīs vendere, nōn legere. MART. 7,77
Mīrāris veterēs, Vacerra, sōlōs, Nec laudās nisi mortuōs poētās. Ignōscās petimus, Vacerra: tantī Nōn est, ut placeam tibī, perīre. MART. 8,69 tantī nōn est – nestojí za to (tantī – gen. pretiī, Novotný 2,83)
Concordet sermō cum vītā Saepe stilum vertās
46
IX Quod nocet, docet
OPAKOVÁNÍ VZTAŽNÁ ZÁJMENA KONJUNKTIV PERFEKTA 1. Opakování deklinace a konjugace Skloňujte: nauta et iūdex labor et ōtium dominus et magistrātus iūstus imperātor ipsum corpus haec īra et hic dolor animus et sēnsus initium et fīnis pulvis et umbra exercitus et dux rīpa et flūmen mare et piscis diēs et nox spēs et dēspērātiō cāsus, numerus, genus mēns et animus et cōnsilium et sententia cīvitātis (posita est in lēgibus; CIC. Cluent. 146) rīpa, ae, f – břeh spēs, speī, f – naděje cāsus, ūs, m – pád
piscis, is, m – ryba dēspērātiō, ōnis, f – zoufalství
Časujte: eō neque currō legam neque ambulābō utinam narrēs, nē taceās cum perlēgerō, reddam cum ceciderō, surgam
scrīpsī et dabō
surgō, is, ere, surrēxī, surrēctum – vstávám
Překládejte: ať obdivuje ačkoliv slyší ať nemlčíte četli budou cvičeni budou plakat ať nepláčou nehledal ať hledají poženete nežeňte budou ukrýváni začali ať nezačínají začnou třebaže touží jdou půjdou nešli jste mlčeli budou odpovídat nerozdělíte hledejte stalo se neukryli budou vypravovat
2. Zájmena vztažná (Novotný 1,84) Doplňujte zájmena vztažná: 1. Haurit aquam crībrō, ………. discere vult sine librō. 2. ………. quaerunt, reperiunt. 3. Planta, ………. saepe trānsfertur, nōn convalēscit. 4. Aristīdem, ………. magnā fuit innocentiā, Athēniēnsēs exsiliō multāvērunt. 5. Prōsum, ………. possum. 6. ………. cito fit, cito perit. 7. ………. voluistī, facta sunt. 8. Quāle studium, ………. praemium. 9. ……….. rēx, tālis grex. 10. ………. capita (hominēs), tot sententiae. hauriō, īs, īre, hausī, haustum – čerpám, nabírám crībrum, ī, n – síto trānsferō, fers, ferre, tulī, lātum – přenáším, přesazuji convalēscō, is, ere, valuī – sílím innocentia, ae, f – bezúhonnost esse magnā innocentiā (abl. qualitatis; Novotný 2,120) – být velmi bezúhonný
47
exsilium, (i)ī, n – vyhnanství cito – rychle quālis – jaký grex, gregis, m – stádo
multō 1 – trestám prōsum, prōdes, prōdesse, prōfuī – prospívám tālis – taký sententia, ae, f – názor, mínění
Přeložte: 1. Fīde, sed cui, vidē. 2. Dīmidium factī, quī coepit, habet. 3. Nusquam est, quī ubīque est. 4. Male facere quī vult, numquam nōn causam invenit. 5. Cui dolet, meminit. 6. Id, quod crēdiderat, ēvēnit. 7. Caesar cum Germānīs contendere ausus est, quibuscum anteā nēmō sine suā perniciē contenderat. 8. Quō volēs, sequar. 9. Cōnsul, quō contenderat, pervēnit. fīdō, is, ere, fīsus sum – důvěřuji, věřím coepī, coepisse – začal jsem ubīque – všude causa, ae, f – příčina perniciēs, ēī, f – zkáza audeō, ēs, ēre, ausus sum – odvažuji se
dīmidium, (i)ī, n – polovina nusquam – nikde numquam nōn – vždy mihi dolet – bolí mě contendō, is, ere, tendī – mířím (někam), bojuji perveniō, īs, īre, vēnī, ventum – přijít, (o vojsku) přitáhnout
Přeložte se slovníkem. Označte délky a ikty: Quem recitas meus est, o Fidentine, libellus: Sed male cum recitas, incipit esse tuus. MART. 1,38
Přeložte: 1. Kdo mnoho slibuje, dává málo. 2. Ten je šťastný, komu stačí, co má. 3. Koho bohové milují, umírá mlád. 4. Co není dnes, bude zítra. 5. Odpovězte na to, nač jsem se vás tázal. 6. Neslyším, co říkáte. 7. Rád jsem udělal to, co jsi chtěl. 8. Co jsem řekl, řekl jsem. 9. Nyní můžeš mnoho věcí, které jsi dříve nemohl. 10. Jaký život, taková smrt. 11. Víme tolik, kolik si pamatujeme. 12. Čím více lidé mají, tím více žádají. satis est – stačí interrogāre alqm alqd – tázat se někoho na něco quō – eō – čím – tím
respondēre ad + ak. – odpovědět na něco sentīre – myslet si
Stultum facit fortūna, quem vult perdere
48
3. Konjunktiv perfekta (Novotný 1,110-119; 2,175-178) Časujte: mīsī mīserim missus sum missus sim mīserō cēpī cēperim captus sum captus sim cēperō monuī monuerim monitus sum monitus sim monuerō accūsāvī accūsāverim accūsātus sum accūsātus sim accūsāverō mīrātus sum mīrātus sim mīrātus erō fūnctus sum fūnctus sim fūnctus erō orsus sum orsus sim orsus erō Tvořte konjunktiv perfekta těchto sloves. Zároveň opakujte jejich významy: nāscor habeō creō ordior cōnstituō adipīscor dīvidō trādō prandeō lūceō iuvō iubeō vocō dīmicō contendō ferō volō eō sequor dō imperō mittō gaudeō proficīscor dōnō lūdō admīror doleō polliceor regō relinquō neglegō fungor cēdō mentior queror fallō maneō cadō dēleō largior Určete a přeložte: vincēris vīceris vīxeris vīnxeris vinceris petīveris petīverās petīverint petīvērunt petīverant mīserim mīseram miseram mīserō miserō Tvořte 3. os. sg. a pl. těchto slovesných tvarů: accēperō accēperim accēpī exercuerō exercuerim Tvořte 2. os. sg. i pl. těchto slovesných tvarů: narrāverō narrāverim narrāvī iūnxerō iūnxerim
petiērunt
exercuī
iūnxī
Tvořte 1. os. sg. a 1. os. pl. těchto slovesných tvarů: reperit reppererit repperit pellit pepulerit pepulit quaerit quaesīvit
quaesīverit
Doplňujte a překládejte: 1. Utinam nē in proeliō (cadere) ……………..…….. . 2. Utinam amīcus nōndum (abīre) …………… . 3. Utinam nōn sōlum ignāviam, sed etiam suspiciōnem ignāviae (vītāre) …………………. . 4. Nēminem cito (accūsāre) ……………….. . 5. Nē (trānsīre) ………………… Hiberum! Nē quid reī tibi sit cum Saguntīnīs! Nusquam tē (movēre) ………………..… . 6. Id fortasse quisquam improbus (dīcere) ………………….… . 7. Hoc nōn dubitāns (dīcere) ………………. . CIC. div. 125 cadō, is ere, cecidī, cāsūrus – padám peccātum ī, n – chyba fortasse – snad ignāvia, ae, f – lenost litterae, ārum, f – vědy
abeō, īs, īre, iī, itum – odcházím vītō 1 + ak. – vyhýbám se dubitō 1 – váhám persevērō 1 – setrvávám
49
Přeložte: 1. Peccāverim; tamen in peccātō nōn persevērāvī. 2. Graecī armīs ā Rōmānīs superātī sint, tamen litterīs et artibus eōs superāvērunt. 3. Fuerimus levēs, malī numquam fīēmus. 4. Sī praedōnibus pactum prō capite pretium nōn attuleris, nūlla fraus sit. 5. Sī tēlō prīmam aciem frēgeris, reliquō ferrō vim nocendī sustuleris. 6. Vītis nisi fulta sit, fertur ad terram. levis, e – lehkomyslný pactus 3 – dohodnutý fraus, fraudis, f – podvod frangō, is, ere, frēgī, frāctum – lámu vīs nocendī – účinnost škodit vītis, is, f – vinná réva
praedō, ōnis, m – lupič, pirát afferō, fers, ferre, attulī, allātum – přináším aciēs, ēī, f – ostří reliquus 3 – zbylý tollō, is, ere, sustulī, sublātum – odnímám fulciō, īs, īre, fulsī, fultum – podpírám
Určete funkci konjunktivů: Utinam vērum dīcās! Utinam vērum dīxeris! Nē mentiāris! Nē mentītus sīs! Dīcat aliquis …. Dīxerit aliquis … Quis fallere possit amantem? Nōn possidentem multa vocāveris rēctē beātum. Multa ioca sī prōlāta sint, inepta esse videantur. beātus 3 – šťastný, blažený iocus, ī, m (pl. také ioca, ōrum) – žert ineptus 3 – nejapný
possideō, ēre, sēdī, sessum – vlastním prōferō, fers, ferre, tulī, lātum – pronáším
Přeložte: 1. Byl jsem s vámi dlouho, kéž jsem vám nebyl na obtíž! 2. Nikomu se nevysmívej(te)! 3. Neváhej(te) a neotálej(te)! 4. Neopouštěj(te) vlast! 5. Ačkoliv to bylo prospěšné, přece to nebylo čestné. 6. I když byl chytrý, moudrý nebyl. molestum esse – být na obtíž rīdēre + ak. – vysmívat se někomu dubitō 1 – váhám cūnctor 1 – otálím ūllus 3 – některý (gen. ūllius, dat. ūllī pro všechny rody; Novotný 1,87) ūtilis, e – prospěšný callidus 3 – chytrý
Přeložte se slovníkem: Miser Catulle, dēsinās ineptīre, et quod vidēs perīsse perditum dūcās. fulsēre quondam candidī tibī sōlēs, cum ventitābās, quō puella dūcēbat, amāta nōbīs quant(um) amābitur nūlla. ib(i) illa multa tum iocōsa fīēbant, quae tū volēbās nec puella nōlēbat. fulsēre vērē candidī tibī sōlēs. nunc i(am) illa nōn vult: tū quoqu(e), impotēns, nōlī nec quae fugit sectāre, nec miser vīve, sed obstinātā mente perfer, obdūrā.
50
valē, puella, iam Catullus obdūrat, nec tē requīret nec rogābit invītam. at tū dolēbis, cum rogāberis nūlla. scelesta, vae tē! quae tibī manet vīta? quis nunc t(ē) adībit? cui vidēberis bella? quem nunc amābis? cuius esse dīcēris? quem bāsiābis? cui labella mordēbis? at tū, Catulle, dēstinātus obdūrā! CATULL. 8
Čtěte číslovky v češtině i v latině, základní i řadové: MXXIII DVII CDXXIX MCCLV XCIII MDCCLXVII MMCCLXXXIV LVII MMMCDXCIX CLIV CCXXII DCVIII XLIV XXXI CXLVIIII Napište stupnici těchto sloves: quaerō …………………………………… queror ……………………………………………
Quod dubitās, nē fēceris!
51
X Perfer et obdūrā!
TÁZACÍ ZÁJMENA A TÁZACÍ PŘÍSLOVCE KONJUNKTIV IMPERFEKTA 1. Tázací zájmena a příslovce (Novotný 1,83; 2,25) Doplňte: 1. ……… est ōrātor? Petrus. ………. ōrātor est Petrus? Bonus. 2. ………. es? ………. tua patria? ……….tuī parentēs? 3. ………. rēs grātīs est? 4. ………. librum legis? 5. ………. narrāvistī? 6. Dī immortālēs! ………. in urbe vīvimus? ………. rem pūblicam habēmus? 7. ……….cum deambulābis? 8. ………. discipulōs laudātis? ………. virginēs laudāvistis? Dīligentēs. 9. ………. agis? Ut valēs? 10. Simo: Salvē! ………. agitur? Pseudolus: Statur hīc ad hunc modum. 11. ………. dē causā Corinthus dēlēta est? 12. ………. erātis? ………. ībitis? 13. ………. vēnērunt? grātīs – zdarma cūr – proč deambulō 1 – procházím se virgō, inis, f – dívka stō, ās, āre, stetī – stojím hīc – zde dīligēns, entis – pečlivý praestō, ās, āre, stitī alci alquā rē – předčím někoho v něčem ubī/ubi – kde quō – kam unde – odkud
Přeložte se slovníkem: Palaestriō: Quō tē agis? Lvcriō: Missus sum aliquō: iam hūc revēnerō. P.: Quis mīsit? L.: Philocomasium. P.: Abī, āctūtum redī. PLAUT. Mil. 863, 864 āctūtum – okamžitě, hned
Přeložte: 1 Čí hlas jsi slyšel? Čí slova jste slyšeli? 2. S kým jsi přišel? S kým přišli? 3. Co je to? 4. Koho jsi (jste) viděl(i)? 5. Kdo z vás nemá strach ze smrti? 6. Kterou rukou píšeš? Levou? Pravou? 7. Kolik žáků je ve třídě? 8. Jaký je teď jeho zdravotní stav? Takový, jako předtím. 9. Kdo tě volá? (pas.) 10. Komu má odpustit? 11. Čemu se věnuješ?
52
sinister, sinistra, sinistrum – levý classis, is, f – třída
sine mortis metū esse – nemít strach ze smrti operam dare – věnovat se
Přeložte: 1. Hominī sunt duae manūs: dextra et sinistra. Utrīus operā saepius ūtitur? 2. Quī estis et unde et quō tenditis cursum? 3. Uter eōrum īnsānus est? 4. Quō vāditis? 5. Ubi terrārum sumus? 6. Numquid tibi recūsāvī? 7. Quid hoc sibi vult? 8. Quidnam respondēbitis? uter, utra, utrum (Novotný 1,87) – kdo, který ze dvou saepius – častěji īnsānus 3 – smyslů zbavený, šílený numquid – zda (ně)co quidnam – co(pak)
opera, ae, f – služba cursum tendō, is, ere, tetendī, tentum i tēnsum – směřuji vādō, is, ere (vāsī) – jdu recūsō 1 – odmítám
Cui bonō?
2. Konjunktiv imperfekta (Novotný 1,110; 1,119; 2,178-188) Tvořte infinitiv préz. akt., u deponentních sloves 2. os. sg. imperativu a konj. imperfekta akt. (i pas.) těchto sloves. Zároveň opakujte významy sloves: petō moneō capiō vocō trādō vincō pūniō agō faciō sum volō dēleō putō fungor ūtor legō polliceor fleō narrō queror cupiō mittō dō stō pellō commemorō cēdō reddō fēstinō mentior eō līberō serviō dūcō Utvořte 3. os. sg. konjunktiv préz., imperfekta, perfekta těchto sloves: loquor mereō ūtor fugiō proficīscor mūniō doleō dīripiō ignōscō ferō nuntiō pereō arbitror gemō mūtō dispōnō doceō discō invādō vacō prōdō sentiō dēserō patior iubeō trahō profiteor fallō negō addō īrāscor iuvō alō teneō colō exerceō cōnfiteor solvō īrāscor, eris, ī, īrātus sum + dat. – hněvám se colō, is, ere, coluī, cultum – obdělávám, uctívám
Rozlišujte tvary. Použijte slovník: verterem, veterem, vetārem, verteram, vertere, vetere, verte, vertī, veterī, veteris, verteris, veterēs, veterum multō – multō vīcit, vīxit, vīnxit sēvit – saevit Doplňte a přeložte: 1. Pater mortuus est. Utinam pater (vīvō) …………….……… . 2. Is iam prīdem mortuus est. Sī (vīvō) ………., verba eius hīc (audiō; 2. os. pl.)…….….. . 3. Utinam tam sapiēns (sum) ……………….……, quam es fēlix. 4. Ōdī hominem et ōderō; utinam ulcīscī (possum) …………….……..! Sed illum ulcīscentur mōrēs! 53
4. 5. 6. 7. 8. 9.
Utinam nē (noceō) ……………….…… valetūdinī tuae! Sine amīcitiā vīta trīstis (sum) ……………….…… . Quid nunc (faciō) ……………….……? Quid tunc (faciō) …………….………? Quō nunc mē (cōnferō) …………….………? Quō tunc mē (cōnferō) ………………? Quis (putō) …………… Niobam tam stultam esse? Volāsse eum, nōn iter fēcisse (crēdō; 2. os. sg.) …………..…… .
iam prīdem – již dávno, již delší čas trīstis, e – smutný causa, ae, f – soudní případ ōrātor, ōris, m – řečník
ōdī, ōdistī, ōdisse (Novotný 1,164) – nenávidím mē cōnferō, fers, ferre, tulī, lātum – uchyluji se adhibeō, ēs, ēre, uī, itum – používám
Přeložte: 1. Ante senectūtem cūrābam, ut bene vīverem, in senectūte cūrō, ut bene dē vītā dēcēdam. 2. Sī nihil agerēs, male agere discerēs. 3. Clāmārem, sī possem, sed nōn possum. 4. Philippus cum bellum contrā Persās parāret, occīsus est. 5. Agēsilaus cum ex Aegyptō reverterētur, in morbum implicitus dēcessit. 6. Nam sī causae ipsae pro sē loquī possent, nēmō adhibēret ōrātōrem. CIC. Cluent. 139 senectus, ūtis, f – stáří clāmō 1 – křičím occīdō, is, ere, cīdī, cīsum – zabíjím implicō, ās, āre, āvī/uī, ātum/itum in morbum – onemocnět
Přeložte do latiny: 1. Kéž by se vrátila minulá léta! 2. Kdo z vás by nepodstoupil nebezpečí pro (svou) vlast? 3. Co mám dělat? 4. Přál bych si, abys byl zdráv. 5. Kdybych věděl všechno, byl bych velmi učený. 6. Potrestal bych tě, kdybych (právě) nebyl rozhněván. 7. Caesar vytáhl, když obilí začalo zrát. 8. Když jsem to viděl, co jsem měl dělat? praeteritus 3 – minulý optō 1 – přeji si incipiō, is, ere, cēpī, ceptum – začínám
perīculum subeō, īs, īre, iī, itum – podstupuji nebezpečí doctus 3 – učený mātūrēscō, is, ere, uī – zraji
Porovnejte: 1. Utinam vērum dīcat! Utinam vērum dīceret! Utinam vērum dīxerit! 2. Dīcat aliquis…; dīxerit aliquis...; quis putāret? 3. Sī hoc dīcās, errēs. Sī hoc dīcerēs, errārēs. Čtěte číslovky – základní i řadové – česky i latinsky: MMDLII MDXXIII MCMXXI VI II III LXXII XXIII LXXIV DCCXXII XCV IX XII XIV XVI CCVI CDXLVIIII Skloňujte: centum hostēs
duo frātrēs
duae sorōrēs
Napište stupnici těchto sloves: reddō …………………………………..
mīlle librī
XXXVII
tria mīlia hostium
redeō …………………………………………...
54
Inūtile pondus terrae Přeložte: Paucī fortūnā suā contentī sunt. Rūsticus exclāmat, dum agrum arat: „Utinam in oppidō habitārem! Sī oppidānus essem, cūrīs nōn vexārer. Nam magnās dīvitiās, magnam familiam habērem. Māne togā pūrā vestītus in forum īrem, tum nōnnūllōs amīcōs invītārem et cum convīvīs cēnārem. Sed rūsticō dormīre vix licet. Utinam hinc abīre possem! Utinam nē rūsticus essem!“ Item oppidānus aliīs ex causīs rūsticus esse dēsīderat. Tamen sī dī stultīs darent, quod dēsīderant, neque rūsticus neque oppidānus dīs grātiam habēret. rūsticus, ī, m – venkovan dum – zatímco vexō 1 – sužuji māne – ráno vestiō, īs, īre īvī / iī, ītum – odívám cēnō 1 – obědvám dēsīderō 1 – toužím
exclāmō 1 – volám oppidānus, ī, m – městský člověk nam – neboť pūrus 3 – čistý invītō 1 – zvu licet, ēre, licuit – je dovoleno grātiam habeō – jsem vděčný
Přeložte se slovníkem: Historia super librīs Sibyllīnīs ac dē Tarquiniō Superbō rēge. In antīquīs annālibus memoria super librīs Sibyllīnīs haec prōdita est: Anus hospita atque incognita ad Tarquinium Superbum rēgem adiit nouem librōs ferēns, quōs esse dīcēbat dīuīna ōrācula; eōs uelle uēnundare. Tarquinius pretium percontātus est. Mulier nimium atque inmēnsum poposcit; rēx, quasi anus aetāte dēsiperet, dērīsit. Tum illa foculum cōram cum ignī appōnit, trēs librōs ex nouem deūrit et, ecquid reliquōs sex eōdem pretiō emere uellet, rēgem interrogāuit. Sed enim Tarquinius id multō rīsit magis dīxitque anum iam procul dubiō dēlīrāre. Mulier ibīdem statim trēs aliōs librōs exussit atque id ipsum dēnuō placidē rogat, ut trēs reliquōs eōdem illō pretiō emat. Tarquinius ōre iam sēriō atque attentiōre animō fit, eam cōnstantiam cōnfidentiamque nōn īnsuper habendam intellegit, librōs trēs reliquōs mercātur nihilō minōre pretiō, quam quod erat petītum prō omnibus. Sed eam mulierem tunc ā Tarquiniō dīgressam posteā nusquam locī uīsam cōnstitit. Librī trēs in sacrārium conditī „Sibyllīnī“ appellātī; ad eōs quasi ad ōrāculum quīndecimuirī adeunt, cum dī immortālēs GELL. 1,19 pūblicē cōnsulendī sunt. quasi … dēsiperet – jako by byla … šílená; ecquid … vellet – zda chce; ōre sēriō atque attentiōre animō fit – zvážní a zpozorní; eam cōnstantiam cōnfidentiamque nōn īnsuper habendam intellegit – … (že) nelze nadále zůstávat neoblomný a domýšlivě sebejistý; nōn minōre pretiō – za nemenší cenu; dī cōnsulendī sunt – je třeba se tázat bohů na radu
Hostem cum fugeret, sē Fannius ipse perēmit. Hic, rogo, nōn furor est, nē moriāre, morī? MART. 2,80 moriāre = moriāris
Frustrā surdās aurēs fatīgāre
55
XI Praesentī nē crēdās fortūnae
NEURČITÁ ZÁJMENA TOTALIZÁTORY KONJUNKTIV PLUSQUAMPERFEKTA 1. Neurčitá zájmena (Novotný 1,86; 2,26n) Přeložte: 1. Semper aliquis, semper aliquid tyrannum terret. 2. Semper aliquid haeret. 3. Quōquō modō rēs sēsē habet, in sententiā meā permanēbō. 4. Messānam ut quisque nostrum vēnerat, haec signa vīsere solēbat. 5. Quīvīs homō potest quemvīs turpem dē quōlibet rūmōrem prōferre. 6. Vultus est sermō quīdam tacitus mentis. 7. Amīcō cuidam lāmentantī: „Doleō, quod iniūstē supplicium pateris,“ Sōcratēs moriēns respondit: „Tū igitur minus dolērēs, sī iūre supplicium paterer?“ 8. Habuit dīvīnam quandam memoriam. 9. Sī quis hominem necāvit, morte multātur. 10. Quidquid id est, timeō Danaōs et dōna ferentēs. 11. Quidquid vult, habēre nēmō potest; illud potest nōlle, quod nōn habet. 12. Caedēs atrōx fuit: vix quisque salvus abiit. 13. Ante mortem nē laudēs hominem quemquam. 14. Cuiusvīs hominis est errāre, nūllīus nisi īnsipientis in errōre persevērāre. terreō, ēs, ēre, uī – děsím haereō, ēs, ēre, sī, sum – ulpívám permaneō, ēs, ēre, mānsī in + abl. – setrvávám na něčem signum, ī, n – znamení, socha vīsō, is, ere, vīsī – navštěvuji soleō, ēs, ēre, solitus sum – mám ve zvyku turpis, e – hanebný rūmor, ōris, m – nezaručená zpráva prōferō, fers, tulī, lātum – rozšiřuji vultus, ūs, m – tvář tacitus 3 – mlčenlivý lāmentor 1 – naříkám doleō, ēs, ēre, uī – pociťuji bolest iniūstē – nespravedlivě supplicium, (i)ī, n – trest igitur – tedy multō 1 – pokutovat, potrestat dīvīnus 3 – božský dōnum, ī, n – dar caedēs, is, f – bitevní řež atrōx, ōcis –strašný salvus 3 – zdravý īnsipiēns, entis – hloupý error, ōris, m – omyl persevērō 1 – setrvávat
2. Totalizátory Přeložte: 1. Nūllum malum sine aliquō bonō; nam quod alicui nocet, saepe aliōs docet. 2. Praestat nēminī imperāre quam alicui servīre. 3. Uterque cōnsul cecidit. 4. „Neutrum“ genus grammaticī appellant, quod nōn māsculīnum, nōn fēminīnum est, sed neutrum. 5. Suum quisque nōscat ingenium. 6. Suum cuique.
56
7. Apollō monet, ut sē quisque nōscat. 8. Quīntō quōque annō apud Graecōs Olympia celebrābantur. 9. Ūnus quisque opīniōnēs fingēbat et ad id, quod ab aliō audīverat, suī aliquid timōris addēbat. 10. Quī utrāque aure est surdus, vērē est surdus. praestat, āre, praestitit – je lépe timor, ōris, m – strach opīniō, ōnis, f – domněnka vērē – opravdu
celebrō 1 – slavit, konat se addō, is, ere, addidī, additum – přidávám fingō, is, ere, fīnxī, fictum – vymýšlím si surdus 3 – hluchý
Přeložte. Určete slovní druh podtržených výrazů a blíže jej specifikujte: 1. Cōnsuētūdō est altera nātūra. 2. Nē temerē offenderis alterum. 3. Ab aliō exspectēs, alterī quod fēceris. 4. Alter frēnīs eget, alter calcāribus. 5. Alter alterum docet. 6. Quī alterō oculō captus est, nōnnūlla videt. 7. Quī utrōque oculō captus est, nihil videt. 8. Quī neutrō oculō captus est, plūra vidēre potest. 9. Aliud aliī placet; aliud aliī displicet. cōnsuētūdō, inis, f – zvyk offendō, is, ere, fendī, fēnsum – urážím egeō, ēs, ēre, eguī+abl., gen. – potřebuji, vyžaduji displicet, ēre, uit – nelíbí se
temerē – lehkovážně frēnum, ī, n, pl. i frēnī – uzda captus oculō – slepý
Přeložte se slovníkem: Āmissum nōn flet cum sōla (e)st Gellia patrem, Sī quis adest, iussae prōsiliunt lacrimae. Nōn lūget quisquis laudārī, Gellia, quaerit, Ille dolet vērē, quī sine teste dolet. MART. 1,33
Ūna hirundō nōn facit vēr
3. Konjunktiv plusquamperfekta Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 2. os. sg. konj. plusquamperfekta akt. (i pas.). Zároveň opakujte významy sloves: dēlectō legō capiō moneō vocō sequor polliceor mūniō dīripiō gemō nuntiō veniō trānsiliō invādō ulcīscor Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 3. os. pl. konj. plusquamperfekta akt. (i pas.): prōdō rapiō dīvidō oblīvīscor trānseō trādō sum cōnficiō spērō dēserō exeō iubeō vetō noceō Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 2. os. pl. konj. plusquamperfekta akt. (i pas.): vacō profiteor volō dētrahō dīcō fallō reor nūtriō fungor negō addō tangō exstinguō proficīscor 57
Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 1. os. pl. konj. plusquamperfekta akt. (i pas.): labōrō teneō dīligō servō vestiō portō narrō alō queror ēdūcō sentiō solvō mūtō pellō experior dēcernō imitor Přeložte: 1. Utinam hoc faceret! Utinam hoc fēcisset! 2. Utinam semper probī essēmus! Utinam semper probī fuissēmus! 3. Nisi in litterīs vīverem, nōn possem vīvere. Nisi in litterīs vīxissem, nōn potuissem vīvere. 4. Sī Sāturnīnum occīdisset, rēctē Rabīrius fēcisset, sed nōn occīdit. 5. Sī mīlitēs fortēs fuissent, castra nōn essent expugnāta. 6. Sī minus errāsset, nōtus minus esset Ulixēs. 7. Gaudērem, sī id mihi accidisset. 8. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs essent dēfessī, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 9. Cum hostēs appropinquārent, mīlitēs castra mūniēbant. Quae cum mūnīvissent, impetum hostium sine metū exspectāvērunt. 10. ThūcyÎdidēs librōs suōs tum scrīpsisse dīcitur, cum in exsilium pulsus esset. 11. Nōllem dīxissem, sed dīxī. 12. Quam vellem Rōmae mānsissēs. Iam mala fīnīssem lētō, sed crēdula vītam Spēs fovet et fore crās semper ait melius. TIB. 2,6,19-20 accidit, ere, accidit – stává se fīniō 4 – končím crēdulus 3 – důvěřivý fore = futūrum esse
dēfetīscor, eris, ī, dēfessus sum – unavuji se lētum, ī, n – smrt melius – lépe ait – říká
Přeložte do latiny: 1. Kéž bychom byli znali budoucí nebezpečí! 2. Kdyby pršelo, byla by země vlhká. Kdyby bylo pršelo, byla by země vlhká. 3. Nebyl bych to udělal, kdyby to (tehdy) nebylo nutné. 4. Když Cicero odhalil Catilinovo spiknutí, vzdal mu římský národ díky. 5. Když to nepřátelé spatřili, dali se na útěk. gnārus 3 + gen. – znalý pluit, ere, pluit – prší necesse est – je nutné grātiās agō, is, ere, ēgī, āctum – vzdávám díky
futūrus 3 – budoucí madēscō, is, ere, maduī – být vlhký patefaciō, is, ere, fēcī, factum – odhaluji terga vertō, is, ere, vertī, versum – dávám se na útěk
Doplňte: 1. Litterae tuae mē molestiā valdē levārunt: utinam omnīnō (līberor) ………….………. . 2. Utinam līberōrum nostrōrum mōrēs nōn ipsī (perdō) …….………..… . 3. Sī (taceō) ……………, philosophus mānsissem. 4. Nēmō umquam sine magnā spē immortālitātis sē prō patriā (offerō) ……..……… ad mortem. 5. Zenōnem, cum Athēnīs (sum)…………..……, audiēbam frequenter.
58
valdē – velmi levō 1 + abl. – zbavuji molestia, ae, f – obtíž omnīnō – vůbec perdō, is, ere, perdidī, perditum – kazím immortalitās, ātis, f – nesmrtelnost mē offerō, fers, ferre, obtulī, oblātum ad mortem – jít vstříc smrti frequenter – často
Přeložte: Cum ūnicus Diogenis servus fūgisset omnēsque dominō suādērent, ut eum quaereret, respondit: „Nōn faciam; nam sī ille sine mē vīvere potest, ego certē sine eō vīvere poterō.“ DionyÎsiō tyrannō, cum carmina sua recitāret, omnēs summās laudēs tribuēbant praeter Philoxenum poētam. Hic cum aliquandō mala DionyÎsiī carmina audīvisset, multa in iīs reprehendit. Tyrannus īrātus imperāvit, ut servī poētam comprehenderent et in carcerem inclūderent. Postrīdiē autem DionyÎsius poētam rūrsus ad epulās admīsit et recitāvit nōnnūllōs versūs, quōs optimōs dē suīs carminibus putābat. Posteā Philoxenō imperāvit, ut dē iīs iūdicāret. Ille nōn pāruit, sed ad ministrōs conversus dīxit: „Redūcite mē in carcerem.“ Čtěte číslovky základní i řadové: MXXIX MMXXXV CDIII XVII XIX XXV LXVI LXVII MCLVII CCIII DCCLXXVIII
LXXIV
XLVIII
DCCII
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. Použijte slovník. vince vinci vici vinxi viceris vinxeris vincere vincerem vinciris vinceres mare more maris moris mori muris mures marium murium morum muribus moribus i, ite, ita, is Napište stupnici těchto sloves: condō …………………………………. condiō………………………………….
Nisi per tē sapiēns sapis, frustrā sapientem audīs
59
XII Fortiter in rē, suāviter in modō
TVOŘENÍ ADVERBIÍ OD ADJEKTIV STUPŇOVÁNÍ ADJEKTIV A ADVERBIÍ VAZBA JMEN MÍSTNÍCH SLOVESO FERRE, ĪRE 1. Tvoření adverbií od adjektiv Opakujte slovní zásobu a tvořte adverbia od adjektiv: clārus fortis altus bonus miser stultus certus multus dīligēns necessārius gravis longus magnus iūcundus hūmānus vērus brevis parvus difficilis lūcidus certus honestus dulcis dissimilis doctus callidus celer levis suāvis
ēlegāns facilis turpis nōbilis
suāvis, e – příjemný, milý
2. Stupňování adjektiv a adverbií Stupňujte adjektiva a adverbia: (Novotný 1,61-65; 71-72) novus fēlīx fortiter tenerē ūtiliter dīves acūtus gravis ācriter ēlegāns pauper altē nōbilis amoenus breviter inīquus āter sapienter celeriter levis male līberē magnopere diū multum paulum facile Tvořte komparativy: dēterrimus nōvissima extrēma prīmum intimum
postumum maximē necessārium magnificentissimus facillimōrum humillimī
iūcundissimās turpissimōs pessimī falsissimus maximē ēgregia
Skloňujte: fortis – fortior atrōx – atrōcius facilis – facilior breve – brevius ventus turpe vitium – turpius vitium dīligēns – dīligentior Přeložte a skloňujte: ācerrimus sēnsus plūrimae laudēs meliōra tempora vīs maior Gallia citerior et ulterior iūstissimae lēgēs altissimum mare nox, noctis, f – noc
ācer ventus – ācrior
pulcherrimae noctēs
iūstus 3 – spravedlivý
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. turpius, turpium, turpiorem, turpiorum, turpioris, turpis, turpia, turpiora, turpiori, turpiore, turpi male, malle, malo, mali, malim, mallem, malam, mala minus, munus, moneri, muneri, minori, monere, manere, minorem, minuerem, minueram
60
firmo, firme, firmi, firma, firmam, firmem, firmum, firmiori, firmiore, firmare, firmari, firmiora, firmiorum, firmorum Doplňte adjektiva v komparativu nebo v superlativu: 1. Iūstitia omnī aurō (cārus) ………..………..… . 2. Sonitus est celer, lūx (celer) ……..…………, cōgitātiō (celer) ……..…..………… . 3. Malus est error, (malus) ………………....… dēfēnsiō errōris, (malus) ……………… est mendācium. 4. Pauper miser est, avārus autem (miser) …………….……… est paupere. 5. Audī multa, ēlige (bonus) …………….……. . 6. Cōnsuētūdō nātūrā (potēns) ………….………… . 7. Somnus mortī (similis) …………….……… est. 8. Alba Longa (antīquus) …………….……… urbs est Latiī. 9. Lupus est (similis) …………..…..…… canī; sed ille est (inimīcus) ………..……..……, hic (fidēlis) ……………….…… . 10. Vir est multō (perītus) ……..……..……… et (prūdēns) ………..……..….. quam puer. 11. Homērus (clārus) ………………....… omnium poētārum erat. 12. Dēmosthenēs ex omnibus antīquitātis ōrātōribus (ēloquēns) ………..……..…… erat. 13. Prōditor (malus) ……………..… est quam hostis. 14. Puerī parentibus saepe (dissimilis) ………..……… sunt. 15. Patriae iūra (sānctus) ………………….… sunt quam iūra amīcitiae. 16. Pompeius nātū (magnus) ……..………..…… est Caesare. 17. Sōlem ē mundō tollere videntur iī, quī amīcitiam ē vītā tollunt, quā nihil ā dīs immortālibus (bonus) ………..………..…… habēmus, nihil (iūcundus) …………..…… . aurum, ī, n – zlato sonitus, ūs, m – zvuk lūx, lūcis, f – světlo dēfēnsiō, ōnis, f – obrana potēns, potentis – mocný fidēlis, e – věrný prūdēns, entis – moudrý ēloquēns, entis – výmluvný sānctus 3 – svatý
cārus 3 – drahý celer, celeris, celere – rychlý cōgitātiō, ōnis, f – myšlenka mendācium, (i)ī, n – lež lupus, ī, m – vlk perītus 3 – zkušený antīquitās, ātis, f – starověk dissimilis, e – nepodobný tollō, is, ere, sustulī, sublātum – odstraňuji
Přeložte: 1. Quō quisque est prūdentior, eō est modestior. 2. Quod cuique cārissimum est, id summō studiō dēfendit. 3. Optimum quemque dīligimus. 4. Prūdentissimus quisque modestissimus est. modestus 3 – skromný
Přeložte do latiny: 1. Nic není rychlejší než pověst. 2. Afrika je větší než Evropa, ale menší než Asie. 3. Lepší a bezpečnější je jistý mír než očekávané vítězství; mír je v tvé moci, vítězství v moci bohů. 4. Mládí je nejsladší věk. 5. Nejpevnější přítelství je mezi rovnými; není přátelství mezi pánem a otrokem. 6. Tvoje odpověď byla kratší než moje. 7. Síla zvyku je nejmocnější. 61
8. Činy jsou nesnadnější než slova. fāma, ae, f – pověst adulēscentia, ae, f – mládí imperium, i(ī), n – moc, vláda, říše factum, ī, n – čin
spērātus 3 – očekáváný aetās, aetātis, f – věk firmus 3 – pevný
Přeložte: 1. Plēnus venter nōn studet libenter. 2. Dē mortuīs aut bene aut nihil. 3. Hominēs saepe impudentissimē mentiuntur, ōrātiō vērō saepissimē. venter, ventris m – břicho mortuus 3 – mrtvý ōrātiō, ōnis, f – řeč
studeō, ēs, ēre, uī – snažím se, studuji frōns, frontis, f – čelo vērō – ale, avšak
Překládejte do latiny: 1. Slzy schnou rychle. 2. Při cizím neštěstí schnou slzy velmi rychle. 3. Lidé věří spíše očím než uším. 4. Lépe pozdě než nikdy. ārēscō, is, ere, āruī – schnu
in + abl. – při
potius – spíše
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. genus – gens manere – monere errare – errore totus – tutus dicere – discere dolere – dolore – delere cadere – caedere – cedere audire – audere ars – arx prodere – prodesse servo – servio Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. Použijte slovníku. aetas – aestas – aestus ferre – fere – ferme mirari – minari solere – solvere mens – mensis sidere – sedere iacio – iaceo suscipere – suspicere tenere – tendere placare – placere mentiri – metiri licet – libet ira – ire fugere – fugare ferus – ferreus expers – expertus agere – egere constare – constituere concilium – consilium auris – aurum ager – agger apparere – aperire – operire – opperiri deligere – diligere gratis – gratus ingens – ingenuus verum – vere – vero – ver resistere – restare – restituere stare – sistere – statuere quaerere – quaeri fingere – figere dicere – dicare praeceps – praeceptum condere – condire incendere – incedere moliri – molliri – mollire patior – potior orior – ordior moror – morior latro – latro
3. Vazba místních jmen Přeložte: V Římě, ve městě Římě, v Římě, největším městě římského imperia, do Neapole, do města Neapole, do Neapole, významného města v Kampánii, z Kartága, z města Kartága, z Kartága, starobylého města v Africe, do Korintu, z Alexandrie, z malého města Aricie, do Aricie, malého města v Latiu, domů, z domu, na venkov, v mém domě, z cizího domu, doma i ve válce, v Itálii, na Délos, na venkově, večer, včas
62
Doplňte a přeložte: 1. T. Līvius (Patavium) …………..… nātus est, C. Valerius Catullus (Vērōna) ……..…….., P. Vergilius Marō (Andēs, ium, f) …………… . 2. M. Tullius Cicerō, adulēscēns XXVII annōrum Rōmā (Athēnae) ……………… iter fēcit. 3. DionyÎsius (Syrācūsae) ……………..… expulsus (Corinthus) ……..………… docuit. 4. Post mortem Caesaris Cicerō (rūs) ……..…………Rōmam properāvit. 5. Corpus Alexandrī Magnī, quī (Babylōn, ōnis, f) …………..…… mortuus est, (Babylōn) …………..…… Alexandriam trānsportātum est. 6. Conōn plūrimum (Cyprus) …………..……vīxit, Īphicratēs (Thrācia) …..……………, Tīmotheus (Lesbus) ………..……… . 7. (Rūs) ……..……..…. ēgit vītam. 8. Habitat (Rhodus) …………..…… . 9. Inde (Capua) ……………..… flectit iter. 10. (Tarquiniī) ……………..…, in urbem Etrūriae flōrentissimam vēnit. 11. (Megara, ōrum, n) ………………….hūc commigrāvit. 12. (Rūs) …………..….discēdam ibīque manēbō. post + ak. – po trānsportō 1 – přenáším, přepravuji inde – odtud flōrēns, entis – kvetoucí commigrō 1 – stěhuji se
properō 1 – spěchám vītam agō, is, ere, ēgī, āctum – žiji iter flectō, is, ere, flexī, flexum – mířím hūc – sem discēdō, is, ere, cessī, cessum – odcházím
4. Slovesa ferō a eō a jejich odvozeniny (Novotný 1,172-173; 177-178) nese přines odnes jdi odejdi přijdi šel nesl přinesl bych byli by šli přijdou půjdou jda neste ať jde vrátil se donesli jste byly odneseny minul je na prodej přešli srovnej trpělivě snášeje zahynul vyjde odložil ať se vrátí bylo srovnáno ať nenabízejí byli by se vrátili vešli jste obcházeli liší se poneseš nesli jste Napište stupnice těchto sloves: incēdō ………………………………… incendō ……………………………………….. Přeložte se slovníkem: „In circō maximō,“ inquit, „uēnātiōnis amplissimae pugna (1) populō dabātur. Eius reī, Rōmae cum forte essem, spectātor,“ inquit (sc. Apiōn), „fuī. Multae ibi saeuientēs ferae, magnitūdinēs bēstiārum excellentēs, omniumque inuīsitāta aut forma erat aut ferōcia. Sed praeter alia omnia leōnum,“ inquit, „immānitās admīrātiōnī fuit praeterque omnēs cēterōs ūnus. Is ūnus leō corporis impetū et uastitūdine terrificōque fremitū et sonōrō, torīs comīsque ceruīcum fluctuantibus (2) animōs oculōsque omnium in sēse conuerterat. Intrōductus erat inter complūrēs cēterōs ad pugnam bēstiārum datōs seruus uirī cōnsulāris; ei servō Androclus nōmen fuit. Hunc ille leō ubi vīdit procul, repente,“ inquit, „quasi admīrāns stetit ac deinde sēnsim atque placidē tamquam nōscitābundus ad hominem accēdit. Tum caudam mōre atque rītū adulantium canum clēmenter et blandē mouet hominisque sē corporī adiungit crūraque eius et manūs prope iam exanimātī metū linguā lēniter dēmulcet. Homō Androclus inter illa tam atrōcis ferae blandīmenta āmissum animum recuperat, paulātim oculōs ad contuendum leōnem refert (3). Tum quasi mūtuā recōgnitiōne factā laetōs,“ inquit, „et grātulābundōs uidērēs hominem et leōnem.“
63
Eā rē prōrsus tam admīrābilī maximōs populī clāmōrēs excitātōs dīcit accersītumque ā Caesare Androclum quaesītamque causam, cūr illī atrōcissimus leō ūnī parsisset (4). Ibi Androclus rem mīrificam narrat atque admīrandam. „Cum prōuinciam,“ inquit, „Āfricam prōcōnsulārī imperiō meus dominus obtinēret, ego ibi inīquīs eius et cotidiānīs uerberibus ad fugam sum coāctus et, ut mihi ā dominō, terrae illīus praeside, tūtiōrēs latebrae forent, in campōrum et arēnārum sōlitūdinēs concessī ac, sī dēfuisset cibus (5), cōnsilium fuit mortem aliquō pactō quaerere. Tum sōle mediō,“ inquit, „rabidō et flagrantī specum quandam nanctus remōtam latebrōsamque in eam mē penetrō et recondō. Neque multō post ad eandem specum uēnit hic leō dēbilī ūnō et cruentō pede gemitūs ēdēns et murmura dolōrem cruciātumque uulneris commiserantis.“ Atque illīc prīmō quidem cōnspectū aduenientis leōnis territum sibi et pauēfactum animum dīxit. „Sed postquam intrōgressus,“ inquit, „leō, ut rē ipsā appāruit, in habitāculum illud suum, uidet mē procul dēlitēscentem, mītis et mānsuēs accessit et sublātum pedem ostendere mihi et porrigere quasi opis petendae grātiā (6) uīsus est. Ibi,“ inquit, „ego stirpem ingentem uestīgiō pedis eius haerentem reuellī conceptamque saniem uolnere intimō expressī accūrātiusque sine magnā iam formīdine siccāuī penitus atque dētersī cruōrem. Illā tunc meā operā et medellā leuātus pede in manibus meīs positō recubuit et quiēuit, atque ex eō diē triennium tōtum ego et leō in eādem specū eōdemque et uictū uīximus. Nam, quās uēnābātur ferās, membra opīmiōra ad specum mihi subgerēbat, quae ego ignis cōpiam nōn habēns merīdiānō sōle torrēns edēbam. Sed ubi mē,“ inquit, „uītae illīus ferīnae iam pertaesum est, leōne in uēnātum profectō relīquī specum et uiam fermē triduī permēnsus ā mīlitibus uīsus adprehēnsusque sum et ad dominum ex Āfricā Rōmam dēductus. Is mē statim reī capitālis damnandum dandumque ad bēstiās cūrāuit (7). Intellegō autem,“ inquit, „hunc quoque leōnem mē tunc sēparātō captum grātiam mihi nunc beneficiī et medicīnae referre.“ Haec Apiōn dīxisse Androclum trādit eaque omnia scrīpta circumlātāque tabulā populō dēclārāta atque ideō cūnctīs petentibus dīmissum Androclum et poenā solūtum leōnemque ei suffrāgiīs populī dōnātum. „Posteā,“ inquit, „uidēbāmus Androclum et leōnem lōrō tenuī reuīnctum urbe tōtā circum tabernās īre, dōnārī aere Androclum, flōribus spargī leōnem, omnēs ubīque obuiōs dīcere: ‚Hic est leō hospes hominis, hic est homō medicus leōnis‛.“ GELL. 5,14 (1) vēnātiōnis pugna amplissimae – velkolepý zápas se šelmami (2) torīs comīsque ceruīcum fluctuantibus – se svalnatou šíjí a vlající hřívou (3) oculōs ad contuendum leōnem refert – zvedne oči a zadívá se na lva (4) parsisset – plsqpf. slovesa parcere (5) sī dēfuisset cibus – a nebude-li co jíst (6) quasi opis petendae grātiā – jako by prosil o pomoc (7) Is mē statim reī capitālis damnandum dandumque ad bēstiās cūrāvit – Ten se ihned postaral, abych byl odsouzen k smrti a předhozen šelmám.
Iam labor in fīne est Iūcundī āctī labōrēs
64