Master Communicatie- en informatiewetenschappen, afstudeerrichting Schrijven en vertalen Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
I
Schema (pdf) Gezamenlijke vakken Genre analyse 1 (6 ec) Formuleren Plus (6 ec) Vakken variant Vertalen Vertalen Engels-Nederlands A en B (9 ec) Introduction to translation studies (3 ec) Technisch Vertalen (6 ec) Bedrijfsstage (12 ec) Scriptie (18 ec) Vakken variant Schrijven Narrativiteit (6 ec, verplicht) Genre analyse 2 (6 ec, keuze) Lezers in zakelijke communicatie (6 ec, keuze) Transmedia Storytelling (6 ec, keuze) Reclameprocessen (6 ec, keuze) Metaphor in language: Register, style and rhetoric (6 ec, keuze) Creatief schrijven (6 ec, keuze) Stage of vakken uit de vrije ruimte (12 ec) Scriptie (18 ec) Het programma Schrijven en Vertalen (Engels-Nederlands) leidt je op tot een vertaler of tekstschrijver die bij het toepassen van professionele schrijf- en vertaalvaardigheden kan putten uit taal- en tekstwetenschappelijke kennis over onder andere de verschillen tussen het Engels en het Nederlands, vertaalstrategieën, tekststrategieën, tekstkwaliteit, en tekstoptimalisering. Het programma heeft twee varianten: je kunt kiezen voor de variant Schrijven, en voor de variant Vertalen. Schrijven en Vertalen heeft twee gezamenlijke vakken (12 stp). In deze vakken bestudeer je de rol van de verschillende genres waar je als schrijver of vertaler mee te maken krijgt, en de details van schrijftechniek en stijlkeuzes. Daarnaast zijn er specifieke vakken voor de variant Vertalen en de variant Schrijven (18 stp). De specifieke vakken van de variant Vertalen zijn alle verplicht. Binnen de variant Schrijven is er één verplicht vak, de overige twee vakken kunnen worden gekozen uit een aanbod van keuzevakken. Studenten die de variant Vertalen kiezen, completeren hun opleiding in semester 2 met een stage (12 stp) en een scriptie (18 stp). Studenten die de variant Schrijven volgen, kunnen in semester 2 kiezen voor een stage of voor vakken uit de vrije ruimte (12 stp). In aansluiting daarop schrijven ze een scriptie (18 stp).
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
II
Inhoudsopgave
Master Communicatie- en informatiewetenschappen, afstudeerrichting Schrijven en vertalen, traject Schrijven
1
Master Communicatie- en informatiewetenschappen, afstudeerrichting Schrijven en vertalen, traject Vertalen
1
Vak: Bedrijfsstage Communicatie- en informatiewetenschappen, vertalen (Ac. Jaar (september))
2
Vak: Creative Writing MA (Periode 2)
2
Vak: Formuleren plus (Periode 2+3)
4
Vak: Genre Analysis I (Periode 1)
5
Vak: Genre Analysis II (Periode 2+3)
6
Vak: Introduction to Translation Studies (Periode 1)
7
Vak: Lezers in zakelijke communicatie (Periode 2)
8
Vak: Masterscriptie Communicatie- en informatiewetenschappen: Schrijven en vertalen (Ac. Jaar 9 (september)) Vak: Metaphor in Professional Practice (Periode 1)
10
Vak: Narrativity (Periode 1)
11
Vak: Reclameprocessen (Periode 1)
12
Vak: Stage communicatie- en informatiewetenschappen, tekstschrijven (Ac. Jaar (september))
13
Vak: Technisch vertalen (Periode 2+3)
14
Vak: Transmedia Storytelling (Periode 1+2+3)
15
Vak: Vertalen Engels-Nederlands a (Periode 1)
16
Vak: Vertalen Engels-Nederlands b (Periode 2+3)
17
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
III
Master Communicatie- en informatiewetenschappen, afstudeerrichting Schrijven en vertalen, traject Schrijven Kies naast de verplichte modules Genre Analysis 1, Narrativity, Formuleren plus en de scriptie, voor 24 stp uit het aanbod. Vakken:
Naam
Periode
Credits
Code
Creative Writing MA
Periode 2
6.0
L_NNMAALG001
Formuleren plus
Periode 2+3
6.0
L_AAMACIW001
Genre Analysis I
Periode 1
6.0
L_AAMATEC001
Genre Analysis II
Periode 2+3
6.0
L_AAMATEC002
Lezers in zakelijke communicatie
Periode 2
6.0
L_NCMACIW013
Masterscriptie Communicatie- en informatiewetenschappen: Schrijven en vertalen
Ac. Jaar (september)
18.0
L_NCMASEVSCR
Metaphor in Professional Practice
Periode 1
6.0
L_ECMATEC003
Narrativity
Periode 1
6.0
L_XAMAALG001
Reclameprocessen
Periode 1
6.0
L_NCMACIW015
Stage communicatie- en informatiewetenschappen, tekstschrijven
Ac. Jaar (september)
12.0
L_NCMASCHSTA
Transmedia Storytelling
Periode 1+2+3
9.0
L_ZAMAACW012
Master Communicatie- en informatiewetenschappen, afstudeerrichting Schrijven en vertalen, traject Vertalen Vakken:
Naam
Periode
Credits
Code
Bedrijfsstage Communicatie- en informatiewetenschappen, vertalen
Ac. Jaar (september)
12.0
L_EAMACIWSTA
Formuleren plus
Periode 2+3
6.0
L_AAMACIW001
Genre Analysis I
Periode 1
6.0
L_AAMATEC001
Introduction to Translation Studies
Periode 1
3.0
L_TAMATWS012
Masterscriptie Communicatie- en informatiewetenschappen: Schrijven en vertalen
Ac. Jaar (september)
18.0
L_NCMASEVSCR
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 1 van 18
Technisch vertalen
Periode 2+3
6.0
L_AAMACIW003
Vertalen Engels-Nederlands Periode 1 a
3.0
L_ETMATEC001
Vertalen Engels-Nederlands Periode 2+3 b
6.0
L_ETMATEC002
Bedrijfsstage Communicatie- en informatiewetenschappen, vertalen Vakcode
L_EAMACIWSTA (509671)
Periode
Ac. Jaar (september)
Credits
12.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. M.J. van den Haak
Niveau
400
Doel vak Ervaring opdoen met de vertaalpraktijk; inzicht verkrijgen in de communicatieprocessen die het vertalen beïnvloeden; verder vormgeven aan je loopbaanwensen; vertaalbezigheden in overleg met partnerbedrijf en scriptiebegeleider zodanig bundelen dat een basis wordt gelegd voor de afstudeeropdracht Inhoud vak Een stage bij een vertaalbureau of vertaalafdeling van een bedrijf. Duur: minimaal 280 uur Toetsvorm Stageverslag Doelgroep Master studenten CIW, programma Schrijven en vertalen, specialisatie Vertalen Overige informatie De facultaire stagehandleiding is online beschikbaar
Creative Writing MA Vakcode
L_NNMAALG001 ()
Periode
Periode 2
Credits
6.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
A. Storm
Docent(en)
A. Storm
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak Het streven is studenten inzicht te geven in een aantal centrale literaire begrippen en literaire technieken zodat ze zelf fictie leren Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 2 van 18
schrijven van een behoorlijk technisch niveau. Het gaat hierbij om scheppend proza. Aan het eind hebben de studenten een afgeronde fictionele tekst geschreven, hetzij een kort verhaal, hetzij een afgerond romanfragment. Studenten krijgen inzicht in hoe fictie werkt vanuit het perspectief van de maker, zodat ze zich kunnen bekwamen in het vak en de kunst van het schrijven. Inhoud vak In een reeks werkcolleges worden een aantal centrale theoretische begrippen uit de literatuur uitgediept, aan de hand van het cursusboek van James Wood. Speciale aandacht zal daarbij besteed worden aan het bewustzijn van personages in vertellingen en het karakter van monologen en dialogen; de manier waarop sympathiserende identificatie met personages tot stand komt; waarheid, gewoonte en realisme in de literatuur. Daarnaast wordt de student uitleg gegeven van verschillende technieken die in fictionele teksten worden aangewend. Dat gebeurt aan de hand van de opgegeven literatuur; verder door middel van oefeningen; en tot slot door middel van het zelf schrijven van een fictionele tekst die elke week in omvang groeit. Er wordt uitleg gegeven over en geoefend met essentiële literaire technieken en tactieken. De aandachtspunten zijn daarbij: - literair taalgebruik: wat is dat en hoe werkt dat; wat maakt een metafoor succesvol; hoe zijn verschillende taalregisters (bijvoorbeeld het schakelen van meer verheven taalgebruik naar volkstaal en terug) van invloed op de inhoud van wat wordt verteld; - literaire details: wat voor details (observaties) zijn effectief in een literaire tekst en hoe werkt dat precies; - perspectief: wat is dat en hoe werkt het; hoe maakt een schrijver de keuze tussen de ik-vorm en de hij-vorm of waarom kiest hij eventueel voor een ander perspectief; - het schrijven van dialogen; - het schrijven van monologen in proza: de monologue intérieur en de stream of consciousness; - de opbouw van een plot; en tot slot: - wat is een literair personage eigenlijk. Onderwijsvorm De docent geeft gedetailleerde toelichting bij de bovengenoemde onderwerpen. De kennis die de student zo verkrijgt, zal moeten worden toegepast in het verhaal of het romanfragment waaraan de student werkt. De student krijgt feedback op zijn tekst. De eerste bijeenkomst is inleidend en informerend, tijdens de laatste bijeenkomst worden de verhalen en romanfragmenten ingeleverd (die deadline is onverbiddelijk) en wordt er een tentamen afgenomen. De helft van de overblijvende werkgroepbijeenkomsten zal theoretisch van aard zijn en in de andere helft zal praktisch worden ingegaan op de groeiende teksten. Bovendien zullen er tijdens de bijeenkomsten oefeningen worden gedaan op het gebied van de schrijftechniek en zullen er literaire fragmenten worden gelezen, besproken en toegelicht. Bovendien vindt er een excursie plaats naar een literaire uitgeverij. Toetsvorm 1) Actieve participatie en volledige aanwezigheid; de student moet mee kunnen discussiëren en er blijk van geven dat hij met inzicht kan praten over de in de oefeningen behandelde schrijftechnieken en de opgegeven theoretische literatuur. Onder actieve participatie wordt ook verstaan dat de student zich aan de opgegeven deadlines houdt. 2) Een afgeronde fictionele tekst van ongeveer drieduizend woorden – ook Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 3 van 18
als er sprake is van een romanfragment moet er worden getoond dat er naar een zekere afronding kan worden toegewerkt. 3) Een tentamen waarin fictietechnieken moeten kunnen worden herkend, benoemd en toegepast, en waarin theoretische kennis wordt getoetst. De verdeelsleutel bij het toekennen van het eindcijfer zal zijn: 1) en 2) samen zestig procent; 3) veertig procent. Literatuur Verplicht: James Wood, How Fiction Works (Jonathan Cape, London, 2008) of de Nederlandse vertaling Hoe fictie werkt (Querido, Amsterdam, 2012); zelf aan te schaffen. Verder zullen (fragmenten uit) andere boeken worden aangeraden in de loop van de bijeenkomsten. Vereiste voorkennis Bacheloropleiding die toegang geeft tot de master CIW, afstudeerrichting Schrijven en vertalen. Doelgroep Dit vak is uitsluitend toegankelijk voor masterstudenten CIW: Schrijven en Vertalen, specialisatie Schrijven. Overige informatie Volledige aanwezigheid en actieve deelname zijn verplicht.
Formuleren plus Vakcode
L_AAMACIW001 ()
Periode
Periode 2+3
Credits
6.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
prof. dr. M. Hannay
Docent(en)
dr. M.G. Onrust, prof. dr. M. Hannay
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak Je krijgt inzicht in structuuraspecten van het Nederlands die een belangrijke rol spelen bij het scherp en effectief formuleren van Nederlandstalige teksten. Inhoud vak Zowel schrijvers als vertalers moeten uiteindelijk teksten afleveren die zo goed mogelijk voldoen aan de kwaliteitseisen die gesteld worden op basis van genre, doelgroep, schrijfcultuur en niet te vergeten de opdrachtgever.In deze cursus besteden we aandacht aan enkele belangrijke structuuraspecten van het Nederlands en de retorische en stilistische effecten die schrijvers met het gebruik van deze constructies in diverse genres kunnen bereiken. Daarbij kiezen we onder meer voor structuuraspecten die op een interessante manier afwijken van het Engels. Binnen deze licht contrastieve aanpak past ook aandacht voor de schrijfcultuur in Nederland en Engelstalige landen.
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 4 van 18
Onderwijsvorm Werkcolleges (3 uur per week) en tutorials (in periode 3), allebei met verplichte aanwezigheid. Toetsvorm Opdrachtendossier; beoordeling in de vorm van cijfer [0-10]. Literatuur artikelen Vereiste voorkennis Voor studenten die dit vak in hun vrije of keuzeruimte willen doen: het BA-vak Formuleren of vergelijkbare vakken. Doelgroep Studenten MA-CIW, specialisatie Schrijven en Vertalen Overige informatie Contacturen: 2 uur per week in periode 2; daarnaast ook tutorials
Genre Analysis I Vakcode
L_AAMATEC001 ()
Periode
Periode 1
Credits
6.0
Voertaal
Engels
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
prof. dr. G.J. Steen
Docent(en)
prof. dr. G.J. Steen, W.G. Reijnierse
Lesmethode(n)
Hoorcollege, Werkcollege
Niveau
400
Doel vak The overall aim of this course is to bring theories and methods from disparate areas of discourse analysis together in one encompassing genre-analytical framework that helps you in adequately orienting yourself as an academically trained language and communication professional. In this framework, genre analysis organizes the relation between dimensions of discourse in such a way that it becomes predictive of language use. This offers an integrative basis for your academic as well as professional abilities to deal with language in communication, potentially involving analysis, evaluation, improvement, design, production and translation of written and spoken discourse. Inhoud vak This course will enable you to see the wood for the trees in the rather vast and bewildering domain of discourse analysis, without unduly simplifying the complexities involved or ignoring important traditions that are at odds with other ones. The course focuses on four content areas: 1 Phenomenological: you need to know how you can recognize distinct genre events and how these can constrain language use. 2 Theoretical: you need to know the relevant structures and functions of context, text, and code of genre events, and how these are modeled in a Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 5 van 18
wide range of traditions that often look at only part of the picture, or the complete picture but from one perspective. 3 Methodological: you need to know what research into genre structures and functions as opposed to genre processes and their products can and can’t do, and you need to know that qualitative and quantitative research are in a complementary relationship with each other, serving different functions at different moments of research. 4 Empirical: you need to know how fundamental as well as applied research on language use can be guided by provisionally fixing and testing assumptions in a genre model, which itself does not have to be complete; this also means that you have to understand that such provisional models for research come from long-standing traditions that you have to take on board and apply to the (sub) genre in question, often by tailoring more general theoretical and empirical claims to more specific situations and problems of communication. Onderwijsvorm Weekly lectures and two-weekly seminars Toetsvorm Take home test Literatuur TBA Vereiste voorkennis BA degree in communication studies, language, linguistics, or other field relevant to the course content. Doelgroep Master's students of Communication studies, Language, or Linguistics. Overige informatie Registration obligatory
Genre Analysis II Vakcode
L_AAMATEC002 ()
Periode
Periode 2+3
Credits
6.0
Voertaal
Engels
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
J. van Berkel MA
Docent(en)
W.G. Reijnierse, J. van Berkel MA
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak The overall aim of this course is to turn the knowledge and skills you learned in Genre Analysis 1 to practice. The course will focus on the application of the genre variables and categories to the analysis of a selection of discourse events and their media in order to analyze the genre-specific structures and functions of the materials for applied purposes: you will then either improve a text that you found to be problematic or design and produce a new text. 'Texts' may be written or Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 6 van 18
spoken, monologic or dialogic. The crux of the course lies in the empirical testing of the quality of the effect of your own product. For this purpose, a differentiation will be made between students taking the Communication in Institutional Contexts specialization and students taking the Metaphor in Discourse specialization. If your specialization is Writing and Translation you must choose which of these two trajectories you wish to follow. Inhoud vak Issues of text quality will be considered against the background of the genre model presented in part I of the course. In weekly assignments you will carry out different type of analyses of authentic materials in order to achieve a solid understanding of a particular genre, whether written or spoken, monologic or dialogic. On the basis of this understanding, a genre profile can be created which can then guide the evaluation of a problematic text that needs to be improved or the design of a new text that needs to be developed. For the distinct specializations, we will focus on the role of instititutional contexts or metaphor. After production of an improved or new text, you will carry out informant-based research evaluating the quality of the effect of your product. The results of the analysis will be formulated in a professional report, which you will present, along with your analyses, during the graduate seminar to be held in January. Onderwijsvorm Weekly lectures on the academic foundations of professional discourse analysis, including its empirical testing, and two-weekly seminars on the progress of the applied work. Toetsvorm Quality and completeness of weekly assignments; quality of the professional report; quality of the presentation at the graduate seminar. Literatuur TBA Vereiste voorkennis Genre Analysis 1 Doelgroep Master's students of Communication studies, Language, or Linguistics. Overige informatie Registration obligatory
Introduction to Translation Studies Vakcode
L_TAMATWS012 ()
Periode
Periode 1
Credits
3.0
Voertaal
Engels
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
prof. dr. L.J. de Vries
Docent(en)
prof. dr. L.J. de Vries
Lesmethode(n)
Hoorcollege
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 7 van 18
Niveau
400
Doel vak The student has knowledge of fundamental notions and methods of translation studies. The student is able to apply notions and methods of translation studies to concrete translation projects and problems. The student has the ability of critical reflection on translation processes. The student is able to report in a clear fashion about translation problems. The student is able to interact in a critical manner with sholarly sources on translation studies and methods of translation. Inhoud vak Basic notions of translation theory and translation studies are introduced and applied: equivalence, skopos, translation typologies, texttype and translation, style and translation, linguistics and translation, translation and culture. Onderwijsvorm Lectures and reading assignments Toetsvorm Written exam Literatuur - All students: C. Nord, Translating as a purposeful activity, Manchester: St. Jerome - Additional for Bilble Translation students only: T. Wilt, ed., Bible Translation: Frames of Reference, Manchester: St. Jerome Publishing Doelgroep Master's students of Linguistics (Bible Translation); master's students CIW (Specialization ICT and Translation); master's students Theology (Bible Translation
Lezers in zakelijke communicatie Vakcode
L_NCMACIW013 ()
Periode
Periode 2
Credits
6.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. L. Lagerwerf
Docent(en)
dr. L. Lagerwerf
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak De student heeft kennis van het onderzoek naar leesgedrag van professionele lezers, en van de effecten van vormgeving van zakelijke documenten op leesgedrag. De student kan onderzoek naar leesgedrag zelf ontwikkelen, en daarover schriftelijk en mondeling rapporteren; de student is beter voorbereid op het zelfstandig onderzoek voor de masterscriptie. De student is in staat zakelijke documenten analytisch
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 8 van 18
te beoordelen op hun (al dan niet beoogde) effecten bij professionele lezers. Inhoud vak Het is een publiek geheim dat de meeste rapporten in de ambtelijke en zakelijke organisaties niet of nauwelijks gelezen worden. Ministers krijgen voor ’s avonds en in het weekend loodgieterstassen vol documenten mee, waarover ze snel een mening moeten hebben. Die meningsvorming kan alleen op basis van selectieve lezing plaatsvinden. Onderzoek naar leesgedrag van Tweede Kamerleden wees uit dat zij zeer selectief rapporten lazen, en onderling sterk verschilden in hun selectie. In de zakelijke wereld is de situatie niet anders, en ook journalisten moeten strategisch te werk gaan bij het lezen van de overvloed aan informatie waarvan het nieuws maar een kleine selectie is. Het is voor schrijvers van grotere zakelijke documenten belangrijk meer te weten te komen over het leesgedrag van de beoogde lezers. De kansen om in ieder geval de essentie van een rapport over te brengen worden vergroot als op het leesgedrag wordt ingespeeld. Wetenschappelijk onderzoek naar professionele lezers van grotere documenten is echter dun gezaaid. Leesonderzoek vindt vaker plaats in een onderwijscontext, met als doel scholieren beter te laten leren. In het college proberen we dan ook zelf na te gaan welk onderzoek relevante antwoorden kan op kan leveren voor de bovenstaande problemen. Onderwijsvorm Werkcollege, begeleidingsgesprekken Toetsvorm Actief collegebezoek en (groeps)paper Literatuur Wetenschappelijke artikelen, vooral zelf verzamelde literatuur Vereiste voorkennis Bachelor/premaster CIW, of Bachelor Nederlandse Taal en Cultuur Doelgroep Masterstudenten CIW: Taal, Communicatie en Organisatie; CIW: Schrijven en Vertalen
Masterscriptie Communicatie- en informatiewetenschappen: Schrijven en vertalen Vakcode
L_NCMASEVSCR ()
Periode
Ac. Jaar (september)
Credits
18.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. M.G. Onrust
Niveau
400
Doel vak De student laat in de Masterscriptie zien dat hij/zij in het bezit is van kennis, inzicht en vaardigheden met betrekking tot het vakgebied Schrijven en Vertalen, toegepsitst op de specialisatie Vertalen of de specialisatie Schrijven. Deze vakkennis is ingebed in een breed cultureel en/of maatschappelijk kader. Ook bezit de student theoretische Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 9 van 18
en methodische inzichten op het vakgebied en kan hij/zij deze inzichten zelfstandig toepassen. De student laat zien in staat te zijn volgens wetenschappelijke normen onderzoek te doen en een eigen visie op het bestudeerde materiaal te ontwikkelen. Van de student wordt verwacht dat hij/ zij kan bijdragen aan het genereren van nieuwe wetenschappelijke inzichten en dat hij/ zij in staat is om zelfstandig onderzoek uit te voeren. De student is in staat hierover zelfstandig een wetenschappelijk verslag te schrijven dat voldoet aan de conventies van de opleiding. Inhoud vak In de masterscriptie schrijven de studenten een afsluitend onderzoeksverslag over een thema uit het domein Vertalen of Schrijven. Op basis van een analyse van recente literatuur met betrekking tot het gekozen thema, wordt een probleemstelling geformuleerd, en een onderzoek opgezet, uitgevoerd en gerapporteerd. Het thema kan gekozen worden naar aanleiding van de stage. Onderwijsvorm Individuele begeleiding Toetsvorm MA- scriptie die voldoet aan de voorwaarden van de opleiding (zie daarvoor de facultaire en opleidingspecieke scriptiehandleiding). Literatuur Zelf door de student te zoeken, in overleg met de docent(en) Vereiste voorkennis verplichte vakken van semester 1 Doelgroep Master studenten CIW: Schrijven & Vertalen Overige informatie Studenten die aan hun MA-scriptie willen beginnen dienen aanwezig te zijn bij de MA-scriptievoorlichtingsbijeenkomst die wordt georganiseerd in december.
Metaphor in Professional Practice Vakcode
L_ECMATEC003 ()
Periode
Periode 1
Credits
6.0
Voertaal
Engels
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
prof. dr. G.J. Steen
Docent(en)
prof. dr. G.J. Steen
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak It is the aim of this course to show how metaphor works in a wide range of genre events in professional settings, in order to forge a solid foundation for metaphor analysis, evaluation and application by linguists and discourse analysts Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 10 van 18
Inhoud vak This course will equip you with the knowledge and skills needed to analyze metaphor in professional practice. We will discuss the role of metaphor in a range of professional contexts such as education, therapy, and the mass media, and make a distinction between three dimensions of metaphor use: its linguistic form, its conceptual structure, and its communicative function. Using texts from different kinds of discourse you will learn how to analyse these dimensions of metaphor in use, gain knowledge of their specific behavior in specific professional practices, and learn how to think about possibilities for evaluation and intervention. Onderwijsvorm Seminars based on student presentations Toetsvorm Grades will be based on a combination of assignments, at least one presentation, and a final paper of about 5,000 words; the paper must be a pass. Literatuur TBA Vereiste voorkennis BA degree in communication studies, language, linguistics, or other field relevant to the course content. Doelgroep Master's students of Communication studies, Language, or Linguistics.
Narrativity Vakcode
L_XAMAALG001 ()
Periode
Periode 1
Credits
6.0
Voertaal
Engels
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. L.W. van Gils
Docent(en)
prof. dr. C.H.M. Kroon, dr. mr. R.J. Allan, dr. L.W. van Gils, dr. M.G. Onrust
Lesmethode(n)
Hoorcollege, Werkcollege
Niveau
400
Doel vak Narrativity is a characteristic of a wide range of text types. The student is capable of analyzing narrative characteristics in several types of texts in such a way that the resulting insights can be put to use in the issues of their specialization. Inhoud vak The art of storytelling is traditionally studied in corpora of narrative texts. Stories are not only told in prototypical narrative texts, however. A writer can persuade by presenting his argument in the form of a story or he can write an informative text while using narrative Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 11 van 18
principles. Journalists, for instance, make use of narrative principles when they insert quotations or dialogues in their newspaper articles. Also other text types such as forensic speeches, informative texts on the world wide web and corporate stories may show traces of narrativity. Knowledge of narrative principles and their effects is, therefore, necessary for academics working with texts, whether their work involves the production of texts, the analysis of literature or the interpretation of historical sources. This course investigates the characteristics of narrativity and covers several narrative principles such as time, plot, focalization and speech representation. These principles will be discussed from the view point of narratological theory and illustrated by means of examples from both classical and modern literature. Apart from this theoretical part (3 EC), students will study the use of these narrative principles in non-narrative texts (3 EC). There will be two seminar groups, one for master students Classics and Ancient Civilizations and one for master students Schrijven en Vertalen. Depending on their specialization, students will analyze classical texts of genres that are not prototypically narrative (e.g. tragedy, forensic speeches, letters, poetry) or they will study and, most importantly, learn to apply narrative principles in newspaper articles, web texts, corporate stories et cetera. In both seminars, the central issue will be the effect of narrativity in non-narrative texts. Onderwijsvorm Weekly lectures, seminars Toetsvorm Written exam, essays Literatuur David Herman (ed.) 2009. The Cambridge Companion to Narrative. Cambridge University Press. Vereiste voorkennis Bachelor in Humanities Doelgroep Master students Schrijven en vertalen, Master students Classics and Ancient Civilizations Overige informatie Language of tuition is English, but the seminars for Master students CIS: Schrijven en vertalen are in Dutch.
Reclameprocessen Vakcode
L_NCMACIW015 ()
Periode
Periode 1
Credits
6.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. C.M.J. van Hooijdonk
Docent(en)
dr. C.M.J. van Hooijdonk
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 12 van 18
Doel vak De student heeft een grondige en actuele kennis van de factoren die de effectiviteit bepalen van verschillende eigenschappen van persuasieve teksten. Inhoud vak Week 1: Inleiding; Week 2: Theorieën van overtuiging: functionele en overtuigingsgebaseerde benaderingen van attitude; Week 3: Theorieën van overtuiging: Cognitive Dissonance Theory en theorieën van gedragsintentie; Week 4: Theorieën van overtuiging 3: Elaboration Likelihood Model; Week 5: Onderzoek naar persuasieve effecten 1: bronfactoren Week 6: Onderzoek naar persuasieve effecten 2: tekstfactoren Week 7: Onderzoek naar persuatieve effecten 3: lezer- en contextfactoren. Onderwijsvorm De wekelijkse bijeenkomsten worden gewijd aan een kritische bespreking van O'Keefe's tekstboek. Elke week zullen één of meer studenten een discussie voorbereiden van het cursusmateriaal. Deze heeft de vorm van ene presentatie van twintig minuten over dat materiaal en een samenvatting van dat materiaal (die gepubliceerd wordt op de website van de cursus in de week na de presentatie). De overige studenten leveren input voor de discussie door studievragen te formuleren. Een actieve participatie is vereist om het vak te halen. Toetsvorm Schriftelijk werkstuk (ongeveer 10 pagina's) waarin één van de opdrachten (verstrekt via BlackBoard) wordt uitgewerkt. De hoogte van het cijfer wordt mede bepaald door de mate waarin de student actief participeert in de cursus. Literatuur D.J. O'Keefe, Persuasion: Theory and Research. (2002), 2nd ed. Thousand Oaks etc.: Sage. Artikelen die via de UBVU beschikbaar zijn. Vereiste voorkennis Deze cursus bouwt voort op algemene kennis over principes van tekstontwerp zoals onderwezen in de bachelorcursus 'Communiceren via Teksten'. Van studenten wordt verwacht dat zij een basiskennis hebben van modellen van overtuigingskracht (zoals beschreven in o. a. H. Hoeken, Het ontwerp van overtuigende teksten. (1998), Bussum: Coutinho). Doelgroep Masterstudenten CIW: Taal, Communicatie en Organisatie; CIW: Schrijven en Vertalen Overige informatie English on demand. De cursus wordt gegeven in het Nederlands tenzij er niet-Nederlands sprekende deelnemers zijn. Inschrijven verplicht
Stage communicatie- en informatiewetenschappen, tekstschrijven Vakcode
L_NCMASCHSTA ()
Periode
Ac. Jaar (september)
Credits
12.0
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 13 van 18
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. M.G. Onrust
Niveau
400
Inhoud vak Je werkt minimaal twee maanden als stagiair in een communicatie- of tekstadviesbureau. Je doet ervaring op met de praktijk van het tekstschrijven. Eventueel kun je je werkzaamheden afstemmen op de scriptie die je na je stage gaat schrijven. Toetsvorm Je sluit je stage af met een stageverslag.
Technisch vertalen Vakcode
L_AAMACIW003 ()
Periode
Periode 2+3
Credits
6.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
drs. E. Akkerman
Docent(en)
drs. E. Akkerman, dr. H.D. van der Vliet, dr. M.J. van den Haak
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak Het doel van deze cursus is om de studenten inzicht te geven en vaardigheden aan te leren in een aantal kernaspecten van het technisch vertalen en in het gebruik van een aantal belangrijke ICT-hulpmiddelen (tools) in de vertaalpraktijk. Inhoud vak Heel veel vertaalwerk betreft teksten met een professioneel doel, afkomstig van overheden, bedrijven en instellingen. In het Engels heet dat special language, in het Nederlands hebben we het dan over vaktaal of technische taal. In de cursus maak je kennis met vaktalige special language als genre en met de problemen en oplossingen rond het vertalen van teksten in dit genre. Daarbij is er bijzondere aandacht voor lexicon en betekenis. Daarnaast maak je kennis met een aantal belangrijke ICT-hulpmiddelen bij het technisch vertalen, zoals terminologische databases en zgn. vertaalgeheugens. Veel opdrachtgevers (vertaal¬bureaus en/of klanten) stellen het gebruik van dergelijke hulpmiddelen als eis aan vertalers. Na een beknopte theoretische inleiding in de achtergronden van deze vertaaltools, doe je aan de hand van concrete opdrachten praktische vaardigheden op in het werken met een aantal relevante programma’s. Daarnaast wordt zowel in theorie als praktijk aandacht besteed aan onderwerpen als tekstformaten, het gebruik van het Internet en tekstcorpora in de vertaalpraktijk, automatisch vertalen en translation management.
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 14 van 18
Omdat deze cursus je traint in vaardigheden die je als vertaler van vaktaal nodig hebt, sluit hij goed aan bij het facultaire thema beroepsoriëntatie. Dat wordt nog versterkt door het bijwonen van gastcolleges/workshops die worden verzorgd door professionals uit het werkveld. Onderwijsvorm Werkcolleges en practica. Daarnaast wordt in het kader van deze cursus een aantal gastcolleges en workshops verzorgd. Toetsvorm In periode 2 moet een aantal deelopdrachten worden uitgewerkt. Een voldoende beoordeling van deze opdrachten geldt als ingangseis voor de beoordeling van de eindopdracht. De eindopdracht, waaraan wordt gewerkt in periode 3, bestaat uit een gedocumenteerde vertaling van een technische tekst en een reflectieverslag waarin onder meer de verwerking van de gelezen literatuur wordt getoetst. Verder geldt verplichte aanwezigheid bij de werkcolleges en workshops; bij afwezigheid moet een vervangende opdracht worden gemaakt. Literatuur Al het studiemateriaal wordt aangeboden via Blackboard. Vereiste voorkennis Aantoonbare vertaalvaardigheid. Doelgroep Master CIW, specialisatie Schrijven en vertalen. Overige informatie De workshops, die door externe partijen worden georganiseerd, kunnen plaats vinden buiten Amsterdam.
Transmedia Storytelling Vakcode
L_ZAMAACW012 ()
Periode
Periode 1+2+3
Credits
9.0
Voertaal
Engels
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. J.I.L. Veugen
Docent(en)
dr. J.I.L. Veugen
Lesmethode(n)
Hoorcollege
Niveau
400
Doel vak Through this course the student will gain insight and develop a theoretical framework for understanding the major (theoretical) concepts and practices of cross- and transmedia storytelling within film, television, (comic) books, graphic novels, computer- and alternate reality games, and web based media. Inhoud vak As exemplified by franchises such as Starwars, The Lord of the Rings, Pokemon, CSI, Heroes, Tomb Raider and Assassin's Creed cross- and Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 15 van 18
transmedia development and storytelling have made a quantum leap in the 21st Century. Both cross-and transmedia stories unfold across multiple media platforms, although there is a distinct difference between the two. In this course this difference, as well as differences between branding (such as Coca Cola’s Happines Factory campaign) and nonbranding stories (such as the Assassin's Creed narratives or historical (non-fiction) narratives such as In Europa or The Beagle) will be discussed and explored, as will other important aspects of these forms of storytelling such as the fact that they require a much more active attitude of their audience who now have to become hunters and gatherers moving back and forth across various narratives, trying to stitch together a coherent picture from dispersed information.¶ Students will acquire a good understanding of the debates on cross- and transmedia storytelling, which will also include those on seriality, interactive entertainment and fan-culture. At the end of the course students not only understand the major (theoretical) aspects concerning cross-media development, but they will also be able to critically research crossand transmedia stories. On a practical level they will gain some experience in working with a wiki.¶ Note that this course only discusses commercial and non-commercial cross- or transmedia stories in popular media. Onderwijsvorm This course uses a combination of lectures, discussions and seminars. Using various theoretical frameworks, the first period will be devoted to comparing and analysing the various forms and approaches of storytelling across media. In the second period discussions will continue, but students will also work on writing an article for an academic online journal on popular media, which they will put through a (self-organized) peer review process. Toetsvorm Attendance, active participation, chairing and contributing to the (online) discussion, peer review process and final article. Literatuur Dena, C. (2009). Transmedia Practice: Theorising the Practice of Expressing a Fictional World across Distinct Media and Environments (Unpublished PhD dissertation). Sidney, Australia. Available online http://www.christydena.com/academic-2/phd/¶ Frank Rose (2011) The Art of Immersion. New York: W. W. Norton & Company.¶ Selected chapters from various sources. Vereiste voorkennis Bachelor's degree in Comparative Arts and Media Studies or comparable bachelor's programmes in Art, Media or Cultural Studies. Doelgroep Master's students Comparative Arts and Media Studies; other master's students who fulfil the entry requirements. Overige informatie The number of students who can participate in this course is limited. Students who do not study CAMS may therefore be turned down.
Vertalen Engels-Nederlands a Vakcode
L_ETMATEC001 ()
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 16 van 18
Periode
Periode 1
Credits
3.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. M.J. van den Haak
Docent(en)
dr. M.J. van den Haak
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak De eerste module van het onderdeel Vertalen Engels- Nederlands bestaat uit twee componenten: vertaalvaardigheid en praktijkkennis. In de component vertaalvaardigheid worden bestaande vaardigheden opgefrist en nieuwe vaardigheden aangeleerd. Hierbij wordt rekening gehouden met mogelijke verschillen in voorkennis van de studenten. In de component praktijkkennis maken studenten kennis met de beroepspraktijk middels bijdragen van gastdocenten uit het veld. Inhoud vak In de component vertaalvaardigheid ligt de nadruk op het vertalen van korte teksten met een algemeen karakter. Van studenten wordt verwacht dat ze deze teksten thuis voorbereiden, om tijdens de werkcolleges een actieve bijdrage te kunnen leveren aan de discussies en revisie van de vertaalde teksten. De inhoud van de component praktijkkennis wordt verzorgd door gastdocenten, die elk een aspect van de vertaalpraktijk zullen belichten en hieraan ook opdrachten zullen koppelen. Onderwijsvorm Werkcollege Toetsvorm Dossier van opdrachten, die hoofdzakelijk individueel zullen worden uitgevoerd Literatuur Wordt nader bekend gemaakt Doelgroep MA studenten ICT en Vertalen, MA studenten Engelse taalkunde Overige informatie Daar de doeltaal van het vertaalproces Nederlands is, wordt deze module in het Nederlands gegeven Aanwezigheid is verplicht
Vertalen Engels-Nederlands b Vakcode
L_ETMATEC002 ()
Periode
Periode 2+3
Credits
6.0
Voertaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit der Letteren
Coördinator
dr. M.J. van den Haak
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 17 van 18
Docent(en)
dr. M.J. van den Haak
Lesmethode(n)
Werkcollege
Niveau
400
Doel vak De tweede module van het onderdeel Vertalen Engels- Nederlands beoogt de inhoud van de onderdelen in het eerste semester te integreren in het vertaalproces. Zo zullen verschillende soorten teksten worden behandeld, en zullen studenten de inhoud van de component praktijkkennis (zie Vertalen Engels-Nederlands a) actief moeten toepassen Inhoud vak Net als in de eerste module ligt de nadruk van de cursus op het verder ontwikkelen van de vertaalvaardigheid. Ditmaal komen diverse tekstsoorten aan bod. Om studenten een realistisch beeld van de vertaalpraktijk te geven wordt een deel van de opdrachten middels een fictieve werkgever verstrekt. Onderwijsvorm Werkcollege Toetsvorm Dossier van opdrachten, die deels individueel en deels groepsgewijs zullen worden uitgevoerd Literatuur Wordt nader bekend gemaakt Vereiste voorkennis Vertalen Engels-Nederlands b Doelgroep MA studenten ICT en Vertalen, MA studenten Engelse taalkunde Overige informatie Daar de doeltaal van het vertaalproces Nederlands is, wordt deze module in het Nederlands gegeven. Aanwezigheid verplicht
Vrije Universiteit Amsterdam - Faculteit der Letteren - M Communicatie- en Informatiewetenschap - 2013-2014
23-11-2015 - Pagina 18 van 18