INTEGRAČ NÍ PROCESY EU –HARMONIZACE AGRÁ RNÍ TERMINOLOGIE EUROPEAN INTEGRATION PROCESSES –HARMONIZATION OF AGRARIAN TERMINOLOGY DVOŘ Á KOVÁ Milena, (ČR) ABSTRACT The paper is focus at precisioning the vocabulary in the field of harmonisation of the EU integration processes within the agrarian sector. The integration processes require intensive communication between the individual integrated groups, their institutions, enterprises and individuals. Among the important pre-requisites of understanding is the use of technical terminology with accurate equivalents, although it has to be borne in mind that each individual country, whether it be the EU member of affiliated, may have and will have their own problems. The Department of Languages has been participating in the research project of the Department of Agricultural Economics of the FEM CUA in Prague under the title Effective integration of the Czech agrarian sector in the frame of European structures – prerequisite of the sustainable development MSM 4111 000 13). The objective of this collaboration is to produce complex teaching aids in the form of specialist vocabulary both in the paper form and electronic, so that besides the special subjects they could be also used in the combined study programmes where already today the virtual language materials have been introduced. The specialist thematic vocabulary of European integration should facilitate work with literature in the foreign languages and also facilitate communication between specialists from various countries in the given field. This work should be no less useful for the students who study in specialised programmes with extended foreign-language instruction and who work out their theses in the relevant foreign language. They will thus be able to make use of the terms and definitions which are not always a word-for-word translation of the Czech word and which will be supplied and verified by experienced specialists in the given field in partnership with foreign universities. This article monitors the final results of the 1st - 5th stage of the above mentioned project in German version. KEY WORDS Czech agrarian sector, harmonization of agrarian terminology, communication harmonization of the EU integration processes, specialist vocabularies of European integration Ú VOD Integrač ní procesy v rá mci EU vyž adují intenzivní komunikaci mezi jednotlivými integrač ními celky, jejich institucemi, podniky a jednotlivci. Jedním z významných předpokladů porozuměníje použ itíodborné terminologie se stejným obsahem, i když musíme brá t v ú vahu to, ž e se v kaž dé zemi, ať už č lenské nebo přidruž ené , řeší a budou řešit specifické problé my. Katedra jazyků se zabývá problematikou harmonizace odborné terminologie v agrá rním sektoru, a to jako spoluřešitel výzkumné ho zá měru KZE PEF Č ZU Praha s ná zvem Efektivní integrace č eské ho agrá rního sektoru v rá mci evropských struktur předpoklad trvale udrž itelné ho rozvoje (CEZ: J03/98: 411100013). Jedním z cílů vědeckovýzkumné prá ce je průběž né zpracová vá ní příslušných odborných agrá rněekonomických podkladů tak, aby v zá věru výzkumné ho období mohly být vydá ny oborové slovníky souhrnně vyjadřujícíslovnízá sobu pěti věcných etap dané ho výzkumné ho zá měru.. Koneč ným výsledkem 6.etapy: Komunikač ní harmonizace integrač ních procesů, jejímž
261
garantem je katedra jazyků, mají být oborové slovníky v jazyce anglické m, francouzské m a německé m. V souč asné době je zpracová na ve výše uvedených jazycích: • 1.věcná etapa: Teoretické aspekty fungová ní otevř ené ekonomiky, která obsahuje celkem 148 pojmů s definicemi. • 2. etapa: Uplatň ování moderních ř ídících metod v agrárním sektoru, obsahující50 výrazů s definicemi. • 3. etapa: Ekonomika zdrojů agrárního sektoru se 70 pojmy a definicemi. • 4. etapa: Konkurenceschopnost českých zemědělskopotravinářských výrobků na zahraničních a domácích trzích se 112 pojmy s definicemi. • 5. věcná etapa: Právní regulace konkurenceschopnosti zemědělskopotravinářských výrobků obsahuje 85 pojmů s definicemi. MATERIÁ L A METÓ DY Empirická data byla získá na v rá mci řešení výzkumné ho zá měru CEZ: J03/98: 411100013, KZE Č ZU Praha s ná zvem Efektivníintegrace č eské ho agrá rního sektoru v rá mci evropských struktur - předpoklad trvale udrž itelné ho rozvoje. Cílem vědeckovýzkumné prá ce v rá mci výše uvedené ho grantu je průběž né zpracová vá nípříslušných odborných ekonomických podkladů tak, aby v zá věru výzkumné ho období mohly být vydá ny oborové slovníky souhrnně vyjadřující slovní zá sobu jednotlivých věcných etap. Metodou lingvistické analýzy jsou zpracová vá ny ná sledujícíoborové slovníky: Anglický oborový slovník evropské integrace agrá rního sektoru Německý oborový slovník evropské integrace agrá rního sektoru Francouzský oborový slovník evropské integrace agrá rního sektoru Na zpracová ní odborné terminologie se ú č astní i doktorandi PEF v rá mci doktorandské jazykové přípravy. Odborné katedry PEF, které jsou garanty pěti věcných etap, poskytují katedře jazyků podklady s obsahem výrazů a definic dané etapy v mateřské m jazyce. Č eské pojmy a definice jsou pak překlá dá ny do výše uvedených jazyků a ná sledně pak vž dy konzultová ny s odborníky partnerských univerzit v zahranič í(HU Berlin, BOKU Vídeň, FH Niederrhein, ENSA Montpellier, University of Plymouth). K cizojazyč né mu zpracová ní jsou použ ívá ny souč asné dostupné výkladové slovníky. Cílem tohoto příspěvku je prezentace kompletních výsledků výše uvedené ho vědeckovýzkumné ho zá měru, a to konkré tně 1. až 5. věcné etapy v německé verzi. VÝ SLEDKY Z kaž dé výše uvedené etapy uvá díme uká zku v německé verzi. 1. věcnáetapa: Teoretické aspekty fungování otevř ené ekonomiky: Hranice výrobních možností Křivka, která ukazuje nabídku statků, které mohou být v ekonomice vyrá běny. Nejč astěji je výběr reduková n na dva statky, např. zbraně a má slo. Body mimo křivku představují nedosaž itelné kombinace statků. Body v prostoru ohranič ené m křivkou znamenají neefektivní kombinace, protož e výrobní zdroje nejsou využ ity plně nebo jsou využ ity č á steč ně. Transformationskurve Analyseinstrument zur Erfassung der bei gegebener Faktorausstattung und gegebener Produktionstechnik in einer Volkswirtschaft maximal herstellbaren Mengen zweier Güter.
262
Jeder Punkt auf der Transformationskurve repräsentiert ein Optimum. Transformationskurve oder Produktionsmöglichkeitenkurve Alternativní náklady Množ ství produkce jednoho statku, které nebude vyrobeno, aby bylo mož no vyrobit jednu dalšíjednotku druhé ho statku. Opportunitätskosten Entgangene Erträge oder Nutzen, die sich bei der nächstbesten Verwendung eines Gutes oder Produktionsfaktors ergeben. Opportunitätskosten oder Nutzungskosten. Indiferenční kř ivka Konvexníkřivka v kvadrantu, jehož dvě osy měřímnož stvídvou různých spotřebová vaných statků. Kaž dý bod na těž e křivce přiná ší přesně stejnou ú roveň uspokojení pro dané ho spotřebitele. Indifferenzkurve In einem Diagramm aufgezeichnete Kurve, in dem die Achsen eine Menge zwei unterschiedlicher Verbrauchsgüter darstellen. Jeder Punkt an der selben Kurve bringt dem Verbraucher ein gleiches Befriedigungsniveau. Ochrana nezralých odvětví Teorie, která říká , ž e nová odvětví potřebují doč asnou ochranu, dokud nezískají produkci a marketingové techniky potřebné ke konkurenci na světové m trhu. Erziehungszollargument Der Erziehungszoll ist als temporärer Importzoll zugunsten junger, aufstrebender Inlandsbranchen, der diesen zu einer ungestörten, raschen Aufbauphase verhelfen soll. Nach erfolgreichem Abschluß des Entwicklungsprozesses ist er aufzuheben. 2. etapa: Uplatň ování moderních ř ídících metod v agrárním sektoru: Diferenciační fokus - diferenciace u cílové ho segmentu. Differenzierungsstrategie - stellt eine Strategie dar, sich bei den Kunden mit seinen Leistungen als einzigartig zu positionieren und damit deutlich von der Konkurrenz abzuheben. Eine erfolgreiche Differenzierungsstrategie resultiert i.d.R. in einer höheren Kundenloyalität und einer geringeren Preissensitivität. Bemerkung: Das Unternehmen muß mit dieser Strategie nicht den gesamten Markt bedienen. Es können auch nur ganz bestimmte Marktsegmente oder Nischen sein. Cílový trh –poměrně homogennískupina zá kazníků, na něž chce firma působit. Zielgruppe - relativ homogene Kundengruppe, deren Bedürfnisse durch geeignete Marketingmaßnahmen befriedigt werden sollen. Disonance –napětí, které je způsobeno nejistotou o sprá vnosti rozhodnutí Kognitive Dissonanz – die innere Spannung, die durch die Unsicherheit über die Entscheidungskorrektheit verursacht wird. Da der Mensch diese Spannung als unangenehm empfindet, versucht er sie zu beseitigen. Homogenní produkty – produkty, na něž zá kazník pohlíž í v podstatě jako na stejné a chce nejniž šícenu. Homogene Produkte - Produkte, die sich nicht vom Gesamtangebot eines Marktes differenzieren lassen, das heißt, der Kunde kann keine Unterschiede feststellen. Damit wird der Preis zum einzigen Entscheidungskriterium. Hodnotovárovnice –vztah mezi hodnotou, jak ji vnímá zá kazník a finanč ními výsledky. Wertgleichung /Kundenwert - Verhältnis zwischen dem vom Kunde wahrgenommenen Wert und den entsprechenden Preisen und Kosten.
263
3. etapa: Ekonomika zdrojů agrárního sektoru: Př íjmovákombinace: označ uje kombinaci zdrojů příjmů zemědělské ho podniku, které mají původ v zemědělské č innosti a v č innostech ji doplňujícínebo na ni navazující Erwerbskombination (Einkommenskombination): Einkommen wird nicht nur aus der Land- und Forstwirtschaft erwirtschaftet, sondern auch aus Erwerbsquellen, die nicht zur Land- und Forstwirtschaft zählen (außerlandwirtschaftliche Erwerbsquellen). Kompenzační platby: představujípodpory poskytované v rá mci dotač nípolitiky EU, které získá vajízemědělštíproducenti v důsledku sniž ová níintervenč ních cen v rá mci trž ních řá dů Kompensationszahlungen (Ausgleichszahlungen): Im Zuge der Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik wurden die Preise für landwirtschaftliche Erzeugnisse gesenkt und direkte flächen- und tierbezogene Ausgleichszahlungen gewährt. Bei Getreide, Ölsaaten und Eiweißpflanzen ist die Gewährung der flächenbezogenen Ausgleichszahlungen an das Einhalten der geltenden Auflagen für die Flächenstillegung gebunden. Neben den marktordnungsbedingten Ausgleichszahlungen gibt es noch jene aus den Umweltprogrammen und die Ausgleichszulage für Betriebe in Berggebieten und in sonstigen benachteiligten Regionen. Př ímé dotace: jsou podpory poskytované v rá mci dotač ní politiky EU. Realizují se ve formě přímé sazby na jednotku plochy (ha) nebo na jednu VDJ Direktzahlungen: Die den Bauern direkt ausbezahlten Beihilfen z. B. Ausgleichszahlungen im Rahmen der Marktordnung, Prämien für Teilnahme am Umweltprogramm, Ausgleichszulage für Bergbauernbetriebe. Strukturální podpory: podpory existujícív rá mci „ Strukturá lnípolitiky EU“ na podporu rozvoje venkovských regionů Strukturförderung: Die EG-Strukturpolitik wird auf der Grundlage eines verbindlichen Gemeinschaftsrahmens durchgeführt und über die EG-Strukturfonds sowie den Kohäsionsfonds kofinanziert. Finanziell unterstützt werden im Rahmen der Strukturpolitik im ländlichen Raum die Entwicklung der Landwirtschaft und der Agrarstruktur sowie die Verbesserung der Infrastruktur und des Arbeitsplatzangebots. Die Agrarstrukturpolitik enthält ein breites Spektrum von einzelbetrieblichen und überbetrieblichen Maßnahmen. Tržní struktura: je dá na strukturou ú č astníků agrá rních trhů. Agrá rnísektor je zastoupen především zemědělskými producenty, ale také jejich sdruž eními a druž stvy Marktstruktur: Bezeichnet die Zusammensetzung und das Gefüge eines Marktes, sie wird bestimmt durch die Teilnehmerzahl des Marktes, die Organisation der Beschaffungs- und Absatzwege, die Produktqualität, die subjektiven Präferenzen, die Markttransparenz, die Markteintrittsschranken, den Konzentrationsgrad und die Entwicklungsphase des Marktes. 4. etapa: Konkurenceschopnost českých zemědělskopotravinářských výrobků na zahraničních a domácích trzích: Obchodní parita - hodnota vývozu nebo dovozu, vyjá dřená dle dodací parity např. (FOB Incoterms 1990). Jedná se v podstatě o dodací podmínku použ ívanou při negociaci a uvá děnou v kupní smlouvě, na konfirmaci zá vazné objedná vky, na faktuře,..apod. e Handelsparität Der nach der Lieferungsparität ausgedrückte Wert von Export- oder Importwaren und Geschäften, z.B. FOB Incoterms 1990. Dieser Wert drückt den Wert des Lieferumfangs aus und muß in den Handelsdokumenten angegeben sein.
264
Obchodní př ípad - označ enípro obchodní operaci, jejímž zá kladem je kupní smlouva. Zač íná nabídkou nebo poptá vkou, jedná ním o podrobnostech,....a konč íjejím plněním. r Geschäftsfall Geschäftsfall ist der gesamte Vorgang eines Geschäftsabschlusses, angefangen mit der Abgabe eines Angebotes über die Verhandlungen bis hin zur Vertragserfüllung. Obchodní rozpětí - % sazba z ceny franko č eské hranice, kterou si poč ítá obchodní organizace za provedení vývozního č i dovozního obchodního případu. Zahrnuje rež ijní ná klady + tuzemské ná klady, které vznikajís realizacívývozu a dovozu, dá le pak zisk. e Handelsspanne Differenz zwischen dem Einstandspreis im Ausland und dem endgültigen Verkaufspreis im Inland. Obchodní uzance (zvyklosti) už itá pravidla jedná ní, která se použ ívajítam, kde neexistujíobecně zá vazné prá vnínormy. e Handelsunsance (r Handelsgebrauch) Gesonderte Regeln für Handelsrechte, die in Ausnahmefällen inkraft treten, bei denen es keine allgemein verbindlichen rechtlichen Regelungen gibt. Prerogační doložka - urč eníprá vního řá du v kontraktu, kde si ú č astníci mohou zvolit prá vnířá d, podle které ho se bude postupovat v případě sporu Zusatzklausel oder Salvatorische Klausel Diese Klausel legt das weitere Vorgehen zwischen den Vertragsparteien, im Falle eines Vertragsbruchs oder eines Streitfalls, fest. 5. věcnáetapa: Právní regulace konkurenceschopnosti zemědělskopotravinářských výrobků . Odrů da = soubor jedinců jediné už ší kategorie botanické ho třídění, která se alespoň jedním genotipním znakem nebo jejich kombinacílišíod jiných odrůd. Art = Zusammenfassung von Individuen einer begrenzten botanischen Kategorie, die sich in mindestens einem Genotypmerkmal oder ihrer Kombination von den anderen Arten unterscheidet. Rozmnožovací materiál (MR) = osivo, sadba, hlízy, oddenky, cibule a výpěstky z buněč ných a tká ňových kultur, slouž ícík množ ení. Reproduktionsmaterial (RM) = Samen, Setzlinge, Wurzelknollen, Wurzelstöcke, Zell- und Gewebekulturen zur Vermehrung. Certifikovaný RM = materiá l registrované odrůdy vzatý přímo ze zá kladního rozmnož ovacího materiá lu. Zertifiziertes RM = Pflanzenmaterial der registrierten Arten direkt gewonnen aus primärem Vermehrungsmaterial. Standartní RM = materiá l registrované odrůdy zeleniny nebo lé č ivých rostlin. Standardisiertes RM = Pflanzenmaterial der registrierten Gemüse- oder Heilpflanzenarten. Obchodní RM = materiá l neuvedený na druhové m seznamu rostlinných odrůd. Handels RM = Pflanzenmaterial, das nicht im Artenregister der Pflanzenarten aufgeführt wird. DISKUSE Z hlediska komunikač ní harmonizace jde o to, do jaké míry se ve zkoumané agrá rně ekonomické oblasti shoduje odborná terminologie v mateřské m jazyce s odpovídající
265
terminologií cizojazyč nou, co se týč e obsahu. Při prová děné analýze cizojazyč né odborné terminologie byla postupně stanovena ná sledujícíkrité ria: • Shodné pojmy + shodné definice • Shodné pojmy + doplňujícídefinice • Shodné pojmy+ rozdílné definice • Rozdílné pojmy + shodné definice • Rozdílné pojmy + rozdílné definice • Pojmy ve francouzštině a němč ině nepouž ívané ANOTACE Příspěvek je zaměřen na upřesnění pojmové ho apará tu v oblasti harmonizace integrač ních procesů EU v agrá rním sektoru. Integrač ní procesy v rá mci EU vyž adují intenzivní komunikaci mezi jednotlivými integrač ními celky, jejich institucemi, podniky a jednotlivci. Jedním z významných předpokladů porozumění je použ ití odborné terminologie se stejným obsahem, i když musíme brá t v ú vahu to, ž e se v kaž dé zemi, ať už č lenské nebo přidruž ené , řeší a budou řešit specifické problé my. Touto problematikou se zabývá katedra jazyků spoluřešitel výzkumné ho zá měru Katedry zemědělské ekonomiky PEF Č ZU v Praze s ná zvem Efektivní integrace č eské ho agrá rního sektoru v rá mci evropských struktur předpoklad trvale udrž itelné ho rozvoje ( MSM 4111 000 13). Cílem té to spoluprá ce je vytvořit komplexní uč ební pomůcku ve formě oborové ho slovníku jak v papírové , tak především elektronické podobě, aby mohla být využ ita kromě specializací v řá dné m studiu i pro studium kombinované , kde jsou již nyní do výuky zač leňová ny virtuá lní jazykové materiá ly. Vypracová vá ní té matické ho slovníku z oblasti evropské integrace by mělo přispět nejenom k zefektivnění prá ce s cizojazyč nou literaturou, ale i k usnadnění komunikace mezi odborníky z různých zemí v dané oblasti. Nemé ně prospěšná by měla být tato prá ce pro studenty, kteřístudujísvůj obor s rozšířenou jazykovou výukou a zpracová vajísvé diplomové prá ce v příslušné m cizím jazyce. Budou moci využ ít pojmů a definic, které nejsou vž dy doslovným překladem č eské předlohy, nýbrž výrazy ověřené erudovanými odborníky dané ho oboru partnerských zahranič ních univerzit. Cílem tohoto příspěvku je prezentace kompletních výsledků výše uvedené ho vědeckovýzkumné ho zá měru, a to konkré tně 1. až 5. věcné etapy v německé verzi. KLÍČOVÁ SLOVA Č eský agrá rní sektor, harmonizace agrá rní terminologie, komunikač ní harmonizace integrač ních procesů EU, slovníky Evropské integrace agrá rního sektoru LITERATURA 1. BÖLKE, J: Wörterbuch für Wirtschaft, Handel und Finanzen, Strasbourg, 1999 2. DVOŘÁ KOVÁ , M: Eleven Languages Agribusiness Dictionary-německo-č eská č á st, Agri- Media Stuttgart (v tisku),.2000 3. KRAUS, J. A KOL.: Výkladový slovník agrá rníekonomiky, VÚZE, Praha1993 KONTAKTNÍADRESA PhDr. Mgr. Milena Dvořá ková , MBA, Katedra jazyků Provozně ekonomické fakulty, Č eská zemědělská univerzita v Praze, 165 21 Praha 6-Suchdol
Oponent: doc. PaedDr. Hana Borsuková , CSc.
266