EURÓPAI PARLAMENT 2004
««« « « « « « « «««
2009
Kereskedelmi és Idegenforgalmi Bizottság
2004.12.20
PE 350.233v01
MÓDOSÍTÁSOK SZÁMA: 79-250 Jelentéstervezet Dirk Sterckx Nemzetközi vasutak utasainak jogai és kötelezettségei
(PE 347.287v01)
Irányelvtervezet (COM(2004)0143 – C6-0003/2004 – 2004/0049(COD))
A Bizottság által javasolt szöveg
A Parlament módosításai
Módosítás, javasolta: Bogusław Liberadzki Módosítás, sz: 79 A Bizottság javaslatának elutasítása. Er. en Indoklás A Bizottság javaslata olyan részletes, hogy több – a makroszintű gazdasági teljesítményre nézve –negatív eredményre vezethet. Nem rugalmas, nem koncentrál a hatékonyság növelésének céljára és az utasoknak a vasútról a légiközlekedés vagy közúti közlekedés felé tereléséhez vezethet. A javaslatnak figyelembe kellene vennie a nemzetközi utasforgalmi piacon fennálló nagyon különböző feltételeket, de nem teszi. Emellett már vannak létező nemzetközi dokumentumok és nemzeti kezdeményezések is az utasok jogaival kapcsolatban. Ezenkívül a javaslat nem AM\549999HU.doc
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
HU
kapcsolódik megfelelően a COTIF (Nemzetközi Vasúti Fuvarozási Egyezmény) meglévő szabályozásaihoz. A javaslat nem illeszkedik a személyszállítást érintő, már bevezetett nemzetközi jogszabályokhoz és az egyes tagállamok nemzeti joganyagához. A javaslatnak ezen túlmenően kizárólag a nemzetközi vasúti összeköttetésekre kellene korlátozódnia, és nem koncentrálni a regionális és helyi kapcsolatokra is. Ezen felül a felelősség javasolt terjedelme és a kártalanítások mértéke legtöbb esetben diszkriminálja a vasúti közlekedést. A legaggasztóbbak a kártérítési értékek és a felelősség terjedelme késésekért, a korlátlan felelősség a károkért, a magasabb felelősség az okozott sérülésekért. A nemzetközi jegyek kiadásának és a tájékoztatásnak a terjedelme túlzott és nem egyezik a kereskedelmi politikával, mert hozzáférés biztosítása információhoz harmadik személy számára a piaci verseny korlátozását és akadályozását jelenti.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 80 2 a (új) preambulumbekezdés (2a) A jelenleg hatályban lévő 1980 május 9-ei Nemzetközi Vasúti Fuvarozási Egyezmény „Egységes Szabályok”-at tartalmaz „az Utasok és Poggyász Nemzetközi Vasúti Szállítási Szerződéseire” (CIV – Az Egyezmény „A” melléklete). A COTIF egyezményt a Vilniusi Jegyzőkönyv 1999. június 2-án módosította. Ha a Vilniusi Jegyzőkönyv hatályba lép, a közösség csatlakozhat a COTIF Egyezményhez. Fontos, hogy jelen rendelet figyelembe vegye, ami a CIV-ben – az Egyezmény „A” mellékletében - már elő van írva. Kívánatos azonban kibővíteni terjedelmét és nemcsak a nemzetközi utasokat, hanem a belföldi utasokat is védeni. A jogbiztonság érdekében alapvető, hogy ahol a CIV függelék már tartalmaz előírásokat, elkerüljük ezen előírások szó szerinti beillesztését jelen szabályozásba. Er. de
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
2/106
AM\549999HU.doc
Indoklás A CIV függelék és a jelen rendeletből származó jogok kapcsolata nem határozható meg világosan egyszerűen rá hivatkozva.
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 81 2 a (új) preambulumbekezdés (2a) A vasúttársaságok az általuk ellátott területtől és a közöttük folyó versenytől függetlenül a lehető legmesszebbmenőkig úgy jelennek meg az utasok előtt, mint egy egység, amely azt a feladatot tűzi ki maga elé, hogy azon szolgáltatásokat, amelyre kereslet van, a lehető leghatékonyabban nyújtsa. Er. nl Indoklás Már az EU (EGK) megalapítása előtt is egységes üzemeltetőként működtek és közös terméket kínáltak a különböző európai országok vasúttársaságai. Az európai integrációval ellentétben, a határokon átnyúló csatlakozásokat most gyakran ignorálják és nehezítik. Európai szabályok nélkül fennáll a veszélye annak, hogy Európa vasútüzemeltetői olyan vállalkozásokká torzulnak, amelyek csak saját régiójukban szolgáltatnak és nem vállalnak felelősséget a távolsági utazásokért. Ez a romlás a nemzetközi utazókat arra fogja kényszeríteni, hogy a vasútról a légiközlekedésre váltsanak még akkor is, ha szívesebben utaznának vasúton.
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 82 2 b (új) preambulumbekezdés (2b) A vasutak használatát távolsági utazásokra és nemzetközi útvonalakon nem szabad azzal gátolni, hogy a légi utazással összehasonlítva az érkezési és indulási időpontokról és jegyekről nem áll megfelelő AM\549999HU.doc
3/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
információ rendelkezésre. Er. nl Indoklás Miután sok esetben már nem árulnak nemzetközi jegyeket távoli célpontokra, egyre gyakoribb, hogy az utasoknak meg kell szakítaniuk utazásukat, hogy új jegyet vegyenek, amellyel utazásukat folytathatják, ami egyben különböző valutákban történő fizetéssel is járhat. Csak a Deutsche Bahn árul átfogó európai menetrendet és rendelkezik egy jó internetes hálószemmel, amely lehetővé teszi, hogy a leggyorsabb közvetlen útvonalat, a rövid csatlakozási időket és a kívánt érkezési időpontokat megkeressék rajta.
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 83 2 c (új) preambulumbekezdés (2c) Az európai vasúttársaságokat folyamatosan emlékeztetni kell arra, hogy nem csak egy városkörnyéki vagy regionális hálózatot üzemeltetnek, hanem egy nagyméretű nemzetközi közlekedési hálózat részei, amelyet olyan utasok is használnak, akik más országokban laknak, és arra, hogy képesnek kell lenniük más közlekedési eszközökkel versenyezni. Er. nl Indoklás Vasúti hálózatunk széles és nemzetközi jellegét védő aktív európai politika nélkül a hálózat egyre inkább szétesik városkörnyéki hálózatokra, amelyekhez külsők nehezen férnek hozzá és amelyek nincsenek kölcsönösen összekötve. Negligálják azokat az utasokat, akik nem használják ugyanazt az útvonalat minden nap és nem laknak a közvetlen környéken. Az utasok ezen csoportjának védelme az ignorálás ellen szükséges lesz, különösen akkor, ha élesedik a verseny. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 84 5. preambulumbekezdés PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
4/106
AM\549999HU.doc
(5) A vasúti személyjegyek értékesítésére használt számítógépes rendszerek helyes használat mellett fontos és hasznos szolgáltatást nyújthatnak a vasút utasainak. Ezért szükséges megkönnyíteni a diszkriminációmentes hozzzáférést az ilyen rendszerekhez.
(5) A vasúti személyjegyek értékesítésére használt számítógépes rendszerek helyes használat mellett fontos és hasznos szolgáltatást nyújthatnak a vasút utasainak. Ezért szükséges megkönnyíteni a diszkriminációmentes hozzzáférést az ilyen rendszerekhez, és ezt figyelembevéve elkerülni, hogy az interneten vásárolt jegyekkel (ideértve a mérsékelt árú jegyeket is) rendelkező utasok (gyakori utazók) hátrányba kerüljenek a foglalások megváltoztatása és a visszatérítések területén, és lehetővé tenni jegyek vásárlását az interneten kiegészítő díjak fekszámítása nélkül és elismerve a mérsékelt árú jegyekre jogosító igazolványokat. Er. de Indoklás
Egyetlen utas se kerüljön hátrányba foglalásának megváltoztatása vagy visszatérítés tekintetében azért, mert jegyét az interneten és/vagy mérsékelt áron váltotta.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 85 8. preambulumbekezdés (8) A nemzetközi vasúti utasszállítási szolgáltatások általában az állampolgárokat kell szolgálják. Ezért a mozgáskorlátozott személyek, akár fogyatékosság, akár kor, akár más tényező okozza azt, élvezzenek egyenlő lehetőségeket a vasúti utazásban.
(8) A nemzetközi vasúti utasszállítási szolgáltatások általában minden állampolgárt szolgáljanak. Minden utasnak, beleértve a fogyatékkal élő vagy más ok miatt mozgáskorlátozott személyeket, legyen joga egyenlő lehetőségeket a vasúti utazásban. Er. en Indoklás
A „mozgáskorlátozott személyek” megfogalmazás paternalista nyelvhaszálatú, amely inkább AM\549999HU.doc
5/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
az egyén, mint a szolgáltatás vagy infrastruktúra hozzáférhetőségének problémájára mutat. A módosítás erősebben hangsúlyozza ugyancsak a fogyatékkal élő és a mozgáskorlátozott személyek jogait. Módosítás, javasolta: Helmuth Markov Módosítás, sz: 86 8. preambulumbekezdés (8) A nemzetközi vasúti utasforgalmi szolgáltatások általában az állampolgárokat kell szolgálják. Ezért a mozgáskorlátozott személyek, akár fogyatékosság, akár kor, akár más tényező okozza azt, élvezzenek egyenlő lehetőségeket a vasúti utazásban.
(8) A vasúti utasforgalmi szolgáltatások általában az állampolgárokat kell szolgálják. Ezért a mozgáskorlátozott személyek, akár fogyatékosság, akár kor, akár más tényező okozza azt, egyenlő lehetőségeket kell élvezzenek a vasúti utazásban. Er. de Indoklás
A mozgáskorlátozott voltuk miatt hátrányos helyzetben lévő személyek ne csak azonos lehetőségeket élvezzenek, hanem kell, hogy azonos lehetőségeket élvezzenek a vasúti szolgáltatások használatában; ez nemcsak a nemzetközi vasúti szolgáltatásokra vonatkozóan, hanem általában igaz.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 87 8 preambulumbekezdés (8) A nemzetközi vasúti utasforgalmi szolgáltatások általában az állampolgárokat kell szolgálják. Ezért a mozgáskorlátozott személyek, akár fogyatékosság, akár kor, akár más tényező okozza azt, élvezzenek egyenlő lehetőségeket a vasúti utazásban.
(8) A vasúti utasforgalmi szolgáltatások általában az állampolgárokat kell szolgálják. Ezért a mozgáskorlátozott személyek, akár fogyatékosság, akár kor, akár más tényező okozza azt, élvezzenek egyenlő lehetőségeket a vasúti utazásban. Er. de Indoklás
A rendelet legyen érvényes a belföldi vasúti közlekedésre is.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
6/106
AM\549999HU.doc
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 88 8a (új) preambulumbekezdés (8a) A nemzetközi vasúti utasforgalmi szolgáltatók (vasúttársaságok és állomásüzemeltetők) annak érdekében, hogy valamennyi tagállam vasútállomásain kielégítsék a mozgáskorlátozott személyek igényeit, magas és egyenletes színvonalon biztosítsanak számukra hozzáférhető vasúti járműveket, hozzáférhető infrastruktúrát, hozzáférhető információt és megfelelő segítségnyújtást. Er. en Indoklás Ez a módosítás a segítségnyújtás és hozzáférhetőség minőségét és konzisztenciáját szándékszik biztosítani.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 89 8 a (új) preambulumbekezdés (8a) A vasúttársaságok és állomásüzemeltetők mindig figyelembe fogják venni a mozgáskorlátozott emberek összes lehetséges problémáját, ezért, ha új járműveket vásárolnak vagy módosításokat végeznek az állomásokon, szisztematikusan javítják a tájékoztatási és segítségnyújtási lehetőségeket és általában a vasúti hálózat hozzáférhetőségét számukra. Er. nl Indoklás Megengedhetőnek kell lenni explicite megemlíteni a hozzáférhetőség javításának AM\549999HU.doc
7/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
kötelezettségét, beleértve az infrastruktúra és a járművek területét. Nem követelhetjük meg, hogy minden állomásnak legyen liftje jelen rendelet hatálybalépésétől számított egy éven belül, de ha módosításokat végeznek az állomásokon vagy új vonatokat vesznek, elvárható, hogy prioritás legyen a hozzáférhetőség a közönség minden tagja számára. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 90 10. preambulumbekezdés (10) Korlátok bevezetése a poggyász elveszéséért vagy károsodásáért és a késés, elmulasztott csatlakozások vagy az út törlése okozta károkért viselt felelősségre eredményezzen világosabb helyzetet és adjon ösztönzést a nemzetközi vasúti utasforgalmi piacnak az utasok érdekében.
(10) A kötelező korlátok bevezetése a poggyász elveszéséért vagy károsodásáért és a késés, elmulasztott csatlakozások vagy az út törlése okozta károkért viselt felelősségre eredményezzen világosabb helyzetet és adjon ösztönzést a vasúti utasforgalmi piacnak az utasok érdekében. Er. de
Indoklás Különösen fel kell hívni a figyelmet, pozitív értelemben, arra a tényre, hogy ezeket a szabályokat rendelet formájában kötelezőeknek szánjuk. Csak így lehet valóban érvényesíteni és garantálni az utasok jogait. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 91 13. preambulumbekezdés (13) Egymást követően több vasúttársaság által nyújtott utazási szolgáltatás esetén az utas a fuvarozásban részt vevő bármely vasúttársasággal szemben léphessen fel igénnyel.
(13) Egymást követően több vasúttársaság által nyújtott utazási szolgáltatás esetén az utas a fuvarozásban részt vevő bármely vasúttársaság felé léphessen fel igénnyel annak érdekében, hogy az utas, az utazási szerződésben a gyengébb fél, védve legyen. Ezen túlmenően az egyik vasúttársaság felé fennálló igény legyen érvényes a többi felé is. Er. de
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
8/106
AM\549999HU.doc
Indoklás Egy harmadik országba történő utazás esetén, ahol a harmadik ország vasúttársaságai nyújtják az utazási szolgáltatást (vagy egy részét), de amelyre az EU vasúttársaság is értékesít jegyeket, ne az utasnak kelljen minden egyes vasúttársasághoz fordulnia a kártalanításért. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 92 16. preambulumbekezdés (16) Ezen rendelet hatásait, különösen az infláció és az érintett vasúti utasszállítási piacokon jelentkező verseny szintjének alakulása tekintetében, át kell tekinteni.
(16) Ezen rendelet hatásait, különösen az alkalmazottak helyzete, az infláció és az érintett vasúti utasszállítási piacokon jelentkező verseny szintjének alakulása tekintetében, át kell tekinteni. Er. de Indoklás
A vasutak utasai kötelező jogainak megállapításával nem szabad semmiképpen visszaélni az alkalmazottakra nagyobb nyomás gyakorlása érdekében. Annak biztosítására, hogy ez ne történjen meg, nyilvános figyelemre van szükség egyetemesen érvényes kritériumok alapján, és ha a vasúttársaságok rendszeresen nem felelnek meg ezeknek a standardoknak, lehessen őket megfelelő intézkedésekkel erre kényszeríteni.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 93 19 a (új) preambulumbekezdés (19a) Az utasok jogainak megállapítását nem szabad a vasúttársaságok alkalmazottainak rovására vagy a felelős vállalatok visszkereseti jogának növelése útján elérni. Elegendő létszám alkalmazása mellett megfelelő intézkedéseket kell tenni a személyzet képzésére és továbbképzésére, hogy megakadályozzuk vagy minimumon tartsuk a foglalkoztatási és szociális körülmények bármilyen romlását. A vasutak utasai kötelező jogainak AM\549999HU.doc
9/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
megállapításával nem szabad semmiképpen visszaélni az alkalmazottakra nagyobb nyomás gyakorlása érdekében. Annak biztosítására, hogy ez nem történik meg, nyilvános figyelemre van szükség egyetemesen érvényes kritériumok alapján, és ha a vasúttársaságok rendszeresen nem felelnek meg ezeknek a standardoknak, lehessen őket erre kényszeríteni megfelelő intézkedésekkel. Er. de Indoklás Az utasok kötelező jogainak megállapítása nem szabad, hogy az alkalmazottak terhére történjen. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 94 19 b (új) preambulumbekezdés (19b) Az utasok védelmének javítását szolgáló valamennyi jövőbeni intézkedés megtételekor fontos, hogy ne hagyják figyelmen kívül azt a tényt, hogy a vasútnak mint közlekedési eszköznek kritikus szerepe van egy közszolgáltatás nyújtásával a nemzeti határokon belül és nemzetközileg is. Végső soron az általuk nyújtott szolgáltatás a közönségnek nélkülözhetetlen. A vasút egyben az egyetlen tömegközlekedési forma, amely jó ér átfogó szolgáltatást nyújt. Ezért a cél az kell legyen, hogy mindenki számára és elfogadható áron garantáljuk a hozzáférést ezen utazási szolgáltatásokhoz. Ez kiemelt gondosságot és helyes arányérzéket is megkövetel ezen projektben. Er. de
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
10/106
AM\549999HU.doc
Indoklás A közszolgáltatásoknak mindenki számára egyformán hozzáférhetőnek és megfizethetőnek kell lenniük. Ennek megfelelően a cél egy megfizethető, jó minőségű, átfogó alapvető közszolgáltatás kell legyen (mint a víz, energia, posta, helyi közlekedés, távközlés és a vasút), amelyet hatékonyan és az alkalmazottak számára is korrekt feltételekkel nyújtanak. Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 95 1. cikk, -1. (új) bekezdés -1. Ez a szabályozás alkalmazza a nemzetközi COTIF egyezmény bizonyos előírásait és egy sor kiegészítő előírást tartalmaz. Er. nl Indoklás A rapportőr a rendeletet a lehető legnagyobb mértékben összhangba kívánja hozni a COTIF egyezmény előírásaival, ahol ezek kielégítőek és összhangban vannak a Bizottság szándékaival. Ezen előírások bevételének az az előnye, hogy egy 42 országban alkalmazható keretet teremt. Az EU tagállamain kívül ez egy sor, az EU-val határos országot, mint Norvégiát és Svájcot, is magába foglal. Mihelyt az EU a COTIF tagja lesz, képes lesz ott befolyást gyakorolni. Nem cél azonban az egész egyezményt ide belevenni. Bizonyos témákban a rendelet hasznos kiegészítéseket tartalmaz.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 96 1. cikk, 1. bekezdés 1. Ez a rendelet a nemzetközi vasutak utasaira állapít meg jogokat és kötelezettségeket.
1. 1. Ez a rendelet a vasutak utasaira állapít meg minmális jogokat és kötelezettségeket. A tagországok nemzeti szabályozásukban vagy közszolgáltatási szerződésekben kiterjedtebb jogokat is megállapíthatnak. Er. nl
AM\549999HU.doc
11/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Indoklás Ezen rendelet mind a nemzetközi, mind a belföldi vasúti közlekedésre érvényes kell legyen, hogy minden utasnak bizonyos minimális jogokat és kötelezettségeket írjon elő. A belföldi szabályozásoknak és közszolgáltatási szerződéseknek azonban mindig lehetőségük kell legyen messzebbmenő előírásokat rogzíteni. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 97 1. cikk, 1. bekezdés 1. Ez a rendelet a nemzetközi vasutak utasaira állapít meg jogokat és kötelezettségeket.
1. Ez a rendelet a vasutak utasaira állapít meg jogokat és kötelezettségeket.
Er. de Indoklás Ezen szabályozásnak a belföldi vasúti szolgáltatásokra is vonatkoznia kell. Nincs komoly indok arra, hogy a vasutak utasai egyenlőtlen vagy rosszabb jogi helyzetbe kerüljenek, ha belföldön utaznak, mint ha nemzetközi vonalakon. Míg a Bizottság jogköre a nemzetközi vasúti közlekedésre korlátozódik, a javasolt rendelet követelje meg a nemzeti jogalkotóktól, hogy amikor végehajtják, hasonló védelmi színvonalat követeljenek meg nemzeti szinten.
Módosítás, javasolta: Emanuel Jardim Fernandes Módosítás, sz: 98 1. cikk, 1. bekezdés 1. Ez a rendelet a nemzetközi vasutak utasaira állapít meg jogokat és kötelezettségeket.
1. Ez a rendelet a nemzetközi vasutak utasaira állapít meg jogokat és kötelezettségeket és érvényes egy nemzetközi útvonal egyik állomásán felszálló és a másikon leszálló utasokra akkor is, ha mindkét állomás ugyanazon tagállamban van.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
12/106
AM\549999HU.doc
Módosítás, javasolta: Roberts Zīle Módosítás, sz: 99 1.cikk, 1. bekezdés, 1a (új) albekezdés Ez a szabályozás a belföldi vasúti közlekedésre is érvényes olyan mértékben, amennyire az utasok jelen rendeletben lefektetett jogai és kötelezettségei nem szerepelnek a közszolgáltatási szerződésekben. A belföldi vasúti közlekedést igénybevevőket teljeskörűen tájékoztatni kell jelen rendelet hatálya alá eső utasokként a közszolgáltatási szerződésben rögzítettektől eltérő jogaikról és kötelezettségeikről. Er. en Indoklás Míg a közszolgáltatási szerződések általában már tartalmaznak bizonyos előírásokat az utasoknak mint a vasúti szolgáltatások igénybevevőinek jogaira és kötelezettségeire, jelen rendelet eltérő előírásait a közszolgálati szerződések előírásaihoz képest teljeskörűen el kell magyarázni a belföldi vasúti közlekedés igénybevevőinek. Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 100 1 cikk, 1. bekezdés, 1 a (új) albekezdés Ez a rendelet a belföldi vasúti közlekedésre is vonatkozik. A közszolgáltatási szerződéseknek is garantálniuk kell legalább a jelen rendeletben előírt szintű védelmet. Er. nl Indoklás A rapportőr ki kívánja terjeszteni ezen rendelet hatályát valamennyi utasra. A közszolgáltatási szerződéseknek hasonlóan kell előírniuk a vonatkozó jogokat és kötelezettségeket.
AM\549999HU.doc
13/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 101 2. cikk, (1) bekezdés 1) “vasúttársaság” bármely állami vagy magánvállalat, amely a vonatkozó közösségi jogszabályok szerinti engedéllyel rendelkezik, és amelynek fő tevékenysége, hogy utasok vasúti szállításának szolgáltatásait nyújtja a vállalkozás vontatási szolgáltatásának igénybevételével;
1) “vasúttársaság” bármely állami vagy magánvállalat, amely a vonatkozó közösségi jogszabályok szerinti engedéllyel rendelkezik, és amelynek tevékenysége, hogy utasok vasúti szállításának szolgáltatásait rendszeresen nyújtja a vállalkozás vontatási szolgáltatásának igénybevételével; Er. de
Indoklás A javasolt előírásoknak minden, személyek szállítását végző vasúttársaságra vonatkozniuk kell. Ezért elképzelhetetlen, hogy a definíció azt tartalmazza, hogy a vállalkozás „fő tevékenysége” közlekedési szolgáltatásokat nyújtani az utasoknak. Ez a definíció figyelembe látszik venni az utasszállítás arányát az áruszállításhoz. A döntő tényezőnek pedig annak kell lennie, hogy az utasoknak rendszeresen és nem csak kivételesen vagy alkalmilag nyújtják a szolgáltatást. Ezért a 91/440 sz. irányelv definícióját kell használni. Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 102 2. cikk, (6). bekezdés 6) “főbb vasútállomás” nemzetközi vonalak és/vagy 100 kilométernél hosszabb országos távolsági vonalak által érintett vasútállomást jelent;
6) “főbb vasútállomás” egy legalább 30 000 lakosú város vagy településcsoport területén elhelyezkedő vasútállomást jelent; A tagállamok más főbb vasútállomásokat is kijelölhetnek; Er. nl
Indoklás Ezen definíciónak mind a jegyváltási lehetőségek, mind a mozgáskorlátozott embereknek nyújtott segítség szempontjából jelentősége van. Fontos, hogy legalább minden viszonylag PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
14/106
AM\549999HU.doc
nagy városban lévő állomást főbb állomásnak tekintsünk, de miután ennek meghatározására legjobban a tagállamok képesek, lehetőségük kell legyen további főbb vasútállomásokat kijelölni.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 103 2. cikk, 9 a (új) bekezdés (9a) 'Vasúti utazási igazolvány’ egy fuvarozási szerződés, amely birtokosának lehetővé teszi, hogy az igazolványon szereplő két vagy több vasútállomás között többször igénybe vegye a szolgáltatásokat; Er. nl Indoklás Ha a rendeletet kiterjesztjük a belföldi vasúti közlekedésre és az utazási igazolványok (bérletek stb.) birtokosainak jogaira, hogy kártalanítást kapjanak a többszöri késésekért, ez a definíció szükséges. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 104 2. cikk, (10). bekezdés 10) “foglalás” annak bizonyítékát jelenti, hogy az utas rendelkezik jeggyel vagy más bizonylattal, amely jelzi, hogy a foglalást elfogadták és a vasúttársaság vagy utazási iroda azt nyilvántartásba vette.
10) “foglalás” egy szerződést jelent az utas és a vasúttársaság között, amelynek megkötése során egy jegyet vagy más bizonylatot állítottak ki és adtak át az utasnak; Er. de Indoklás
Itt a 'foglalást’ mint egy kölcsönösen kötelező szerződés 'bizonyítékát' definiálták, és az utas jeggyel vagy más bizonylattal rendelkezéseként. Ez a definíció önmagában azonban nem mond semmit a szerződés megkötéséről. Egy foglalás azt sem garantálja, hogy az utasnak már van egy jegye vagy hasonló bizonylata. Sok változat elképzelhető: egy vasúti utas 'foglalását intézheti' például egy utazási irodánál, AM\549999HU.doc
15/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
ahol rendszerint egy okmányt kap, amely visszaigazolja, hogy a foglalás megtörtént. Az utas általában előre elkötelezi magát anélkül, hogy a szerződést feltétlenül azonnal elkészítenék. Egy utazási iroda fenntarthatja a jogot a késleltetett elfogadásra. Az utasnak nem kell ebben a fázisban jegyet kapnia. Más esetben 'foglalását intézheti' közvetlenül a jegypénztárnál és azonnnal megkaphatja vonatjegyét. Ebben az esetben azonban feltételezhető, hogy a szerződés is azonnal megkötésre került. Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 105 2. cikk, (15) bekezdés 15) “késés” a szolgálati menetrendben vagy a hivatalos menetrendben, ideértve az utasoknak elérhetővé tett szórólapokat, szereplő indulási és/vagy érkezési időpont az indulási vagy érkezési állomáson és a nemzetközi vagy nemzetközi gyors összeköttetés tényleges érkezési és/vagy indulási időpontja közötti különbséget jelenti;
15) “késés” a menetrendben szereplő érkezési időpont és a tényleges érkezési időpont közötti különbséget jelenti. A menetrendnek az utasoknak hét nappal előre, szórólapokon, nemzetközileg elérhető elektronikus információ útján és az érkezési és/vagy indulási állomáson kihirdetett változtatásai nem számítanak késésnek; Er. nl
Indoklás Ugyanaz az egyszerűsítés, amelyet a rapportőr 15. sz. módosításában javasolt, de a változások utasok részére történő kihirdetésének hosszabb értesítési idejével, hogy elkerüljük, hogy az utolsó percben eszközölt módosítások meglepetésként érjék őket, emellett megtartva a hivatkozást azokra a módszerekre, amelyeket legalább használni kell, hogy komolyan biztosítsák a tájékoztatást.
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 106 2. cikk, (16) bekezdés 16) “törlés” egy menetrendszerű nemzetközi összeköttetés vagy nemzetközi gyors összeköttetés felfüggesztését jelenti;
16) “törlés” egy menetrendszerű összeköttetés felfüggesztését jelenti, kivéve azokat, amelyek törlését az utasoknak hét nappal előre, szórólapokon, nemzetközileg elérhető elektronikus információ útján és
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
16/106
AM\549999HU.doc
az érkezési és/vagy indulási állomáson kihirdették; Er. nl Indoklás Ugyanaz az egyszerűsítés, amelyet a rapportőr 15. sz. módosításában javasolt, de a változások utasok részére történő kihirdetésének hosszabb értesítési idejével, hogy elkerüljük, hogy az utolsó percben eszközölt módosítások meglepetésként érjék őket, emellett megtartva a hivatkozást azokra a módszerekre, amelyeket legalább használni kell, hogy komolyan biztosítsák a tájékoztatást. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 107 2. cikk, (17) bekezdés 17) “következményi károk” egy késésből, egy csatlakozás elmulasztására vezető késésből vagy egy törlésből eredő jelentős károkat jelentenek;
17) “következményi károk” egy késésből, egy csatlakozás elmulasztására vezető késésből vagy egy törlésből eredő károkat jelentenek; Er. de Indoklás
A 'következményi károk' definícióját jelentős károkra korlátozzák. Nincs azonban megadva, hogy milyen mértékű kárt kell jelentősnek tekinteni, ami nehézzé fogja tenni a határt a megfelelő helyen meghúzni. A rendelettervezet 11. (következményi károk) cikke sem ad erre nézve semmilyen információt. Csak azt adja meg, hogy milyen mértékű késés tekintendő jelentősnek azáltal, hogy a következményi károkért csak egy órát meghaladó késés után kell kártalanítást fizetni.
Módosítás, javasolta: Armando Dionisi - Francesco Musotto - Gabriele Albertini - Alessandro Battilocchio Módosítás, sz: 108 2. cikk, (20) bekezdés 20) “rendszerszolgáltató” bármely szervezet és annak társult része, amely vagy amelyek Számítógépes Vasúti Közlekedési AM\549999HU.doc
20) “rendszerszolgáltató” bármely szervezet és annak társult része, amelynek feladata vasúti szolgáltatások értékesítése, aki maga 17/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
nem fuvarozó;
Információs és Foglalási Rendszerek üzemeltetéséért vagy piacraviteléért felelős(ek);
Er. it Indoklás Ez a módosítás azért szükséges, hogy a rendszerszolgáltatókra vonatkozó szabályokat kozisztensen állapítsák meg a rapportőr által az 5(2) cikkhez benyújtott 27. sz. módosításban kifejezett szándékkal, vagyis hogy elkerüljék, hogy a vasúttársaságoktól foglalási rendszereikbe más vállalkozások szolgáltatásainak beépítését megköveteljék.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 109 2. cikk, (20) bekezdés 20) “rendszerszolgáltató” bármely szervezet és annak társult része, amely vagy amelyek Számítógépes Vasúti Közlekedési Információs és Foglalási Rendszerek üzemeltetéséért vagy piacraviteléért felelős(ek);
20) “rendszerszolgáltató” bármely szervezet és annak társult része, amely vagy amelyek Számítógépes Vasúti Közlekedési Információs és Foglalási Rendszerek üzemeltetéséért vagy piacraviteléért felelős(ek); azon vasúttársaságok, amelyek saját értékesítésüket Számítógépes Információs és Foglalási Rendszerekkel támogatják, jelen definíció szerint nem rendszerszolgáltatók; Er. de Indoklás
A vasúttársaságokat nem lehet korlátozás nélkül rendszerszolgáltatónak tekinteni, mivel nem kkötelezhetőek arra, hogy más vállalkozások szolgáltatásait korlátlan mértékben beépítsék foglalási rendszereikbe. Ha a vasúttársaságokat rendszerszolgáltatóknak tekintjük, az azt fogja jelenteni, hogy az 5(2) cikk szerint kötelesek lesznek megengedni más vasúttársaságoknak, hogy az összes utazási információhoz és értékesítési rendszerhez hozzáférjenek. Ez a jogi következmény nem lehet szándékolt, mivel az utasoknak nem adna semmi jogot, de befolyásolná a vállalkozások közötti versenyt.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
18/106
AM\549999HU.doc
Módosítás, javasolta: Dieter-Lebrecht Koch Módosítás, sz: 110 3. cikk, 3. albekezdés Az információt a legalkalmasabb formában kell szolgáltatni.
Minden információ hozzáférhető formában álljon rendelkezésre. Er. en Indoklás
Az információnak a fogyatékkal élő emberek számára hozzáférhető formában történő szolgáltatása szükséges, hogy a vasúttársaság által szolgáltatott minden utazás előtti információ (beleértve a internetes hálószemeket) és utazás során közölt információ hozzáférhető legyen. Ez a tájékoztatás biztosítja, hogy a fogyatékkal élő emberek bizalommal és biztonságban tudjanak utazni.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 111 3. cikk, 3. bekezdés Az információt a legalkalmasabb formában kell szolgáltatni.
Az információt az utas számára legmegfelelőbb formában kell szolgáltatni. Különös figyelmet kell szentelni a foglalások különböző eszközeinek, a könnyű hozzáférésnek és az érthetőségnek. Er. de
Indoklás Azt, hogy mi a 'legmegfelelőbb', azt csak az utas szempontjából lehet megítélni. Ezen túlmenően a foglalás intézésének különböző lehetséges módjait – személyes foglalás a jegypénztárnál, internet, jegyárusító automaták, telefon stb. – figyelembe kell venni. Ha például egy utas személyesen foglal jegyet egy jegypénztárban, információs igényét semmiképpen nem elégíti ki egy számára hozzáférhetetlen hirdetmény, amely tele van nehezen olvasható apróbetűs részekkel.
AM\549999HU.doc
19/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 112 3. cikk, 3. bekezdés Az információt a legalkalmasabb formában kell szolgáltatni
Minden információnak olyan formában kell rendelkezésre állnia, amely hozzáférhető és érthető mindenkinek, és ingyenesen kell rendelkezésre bocsátani. Az utazás során szolgáltatott információt mind hallható, mind vizuális eszközökkel közölni kell. Er. nl Indoklás
A menetrendekre, hozzáférhetőségre és az I. sz. mellékletben hivatkozott jogokra vonatkozó tájékoztatást alternatív formában (pl. Braille-írással) is rendelkezésre kell bocsátani, és ingyenesen kell biztosítani.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 113 3. cikk, 3. bekezdés Az információt a legalkalmasabb formában kell szolgáltatni.
Az információt a legalkalmasabb formában kell szolgáltatni, figyelembe véve a hallási és/vagy látási nehézségekkel küzdő emberek igényeit. Er. en Indoklás
Ez a módosítás azt írja elő, hogy az információnak hozzáférhető formában kell rendelkezéésre állnia (mint nagy betűkkel, Braille-írással, hangszalagon, elektronikusan és képes tartalommal kiegészítve és egyszerű nyelven). Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 114 3. cikk, 3 a (új) bekezdés PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
20/106
AM\549999HU.doc
A menetrendről és csatlakozásokról a vasúttársaságok együtt vagy külön-külön szolgáltassanak információt, legalább egy európai vasúti menetrend és egy internetes hálószem formájában. Er. nl Indoklás Kiegészítés. A követelmény, hogy kérésre szolgáltassák ezt az információt, amely elengedhetetlen a hosszú utazásra vállalkozó utasoknak, vonzóvá fogja tenni a vasúttársaságoknak, hogy pénzt takarítsanak meg azáltal, hogy ezt az információt együtt állítsák elő és bocsássák rendelkezésre. Az angol nyelvű 'Kursbuch Europa', amely jelenleg csak németül áll rendelkezésre és a Deutsche Bahn és a Thomas Cook együttműködésének eredménye, jó példa arra, hogy hogyan lehetne a dolgokat a jövőben jobban csinálni.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 115 3. cikk, 3 a (új) bekezdés A vasúttársaságok és utazási irodák felelősséggel tartoznak az általuk ajánlott szolgáltatásokról nyomtatott vagy elektronikus formában szolgáltatott információ pontosságáért. Er. nl Indoklás Meg kell akadályozni az interneten vagy a szórólapokon a rossz információt. Elő kell írni a felelősséget. Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 116 4. cikk, 1. bekezdés 1. A szállítási szerződéssel a vasúttársaság vagy vasúttársaságok vállalják az utas, valamint kézipoggyász és csomag szállítását AM\549999HU.doc
1. A szállítási szerződéssel a vasúttársaság vagy vasúttársaságok vállalják az utas, valamint kézipoggyászának, csomagjának, 21/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
rendeltetési helyéig. A szerződést az utas számára kiadott egy vagy több jeggyel kell megerősíteni. A jegyeket a szerződés megkötése prima facie bizonyítékának kell tekinteni.
kerékpárjának, járműveinek és/vagy állatainak szállítását és eljuttatását rendeltetési helyéig. A szerződést az utas számára kiadott egy vagy több jeggyel kell megerősíteni. A jegyeket a szerződés megkötése prima facie bizonyítékának kell tekinteni. Er. nl Indoklás
A COTIF egyezményre történő hivatkozás helyett inkább összhangba kell hozni a rendeletet az Egyezménnyel néhány szó beillesztésével.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 117 4. cikk, 3. bekezdés 3. Ha a jegyeket és a foglalásokat az utas nevére állították ki, azok a jegyek megvásárlásakor meghatározott feltételek mellett átruházhatóak legyenek más személyre.
3. Ha a jegyeket és a foglalásokat az utas nevére állították ki, azok átruházhatóak legyenek más személyre, feltéve, hogy utóbbi eleget tesz az átruházás megállapodott feltételeinek. Azon jegyek, amelyeket nem egy adott névre állítottak ki, mindig átruházhatóak legyenek. A mérsékelt díjért kiállított jegyek hasonlóképpen átruházhatóak, feltéve, hogy a végső felhasználó megfelel a mérsékelt díj feltételeinek. Er. de Indoklás
A jegyek átruházhatósága csökkenti a kockázatot, amelyet az utasok elvileg vállalnak, hogy saját okból nem lesznek képesek elutazni és hogy annak ellenére, hogy a teljes viteldíjat meg kell fizetniük, akadályoztatva vannak a közlekedési szolgáltatás igénybevételében. A 'a jegyek megvásárlásakor meghatározott feltételek melletti' átruházhatóság elvileg szintén lehetővé tenne olyan korlátozásokat, amelyek megakadályoznák az átruházhatóságot. Mint a package utakról, package nyaralásokról és package túrákról szóló, 1990 június 13-ai PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
22/106
AM\549999HU.doc
90/314/EEC tanácsi irányelvben, csak azokról a feltételekről lehet szó, amelyek valóban a közlekedési szolgáltatás igénybevételét magát érintik. Ettől függetlenül világossá kell tenni, hogy a nem egy adott névre kiállított vagy a mérsékelt áron vásárolt jegyek mindig átruházhatóak.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 118 5. cikk Hozzáférés az utazási információs rendszerekhez
Törlendő.
1. A számítógépes foglalási rendszerek ügyviteli szabályzatáról szóló, 1989 július 24-ei 2299/89/EGK tanácsi rendelet, különösen annak 21 b paragrafusa előírásainak érintése nélkül, az alábbi 2-7. bekezdéseket kell alkalmazni. 2. A menetrendszerű vasúti utasforgalmi szolgáltatások tekintetében értékesítési lehetőségeket kínáló rendszerszolgáltató köteles bármely vasúttársaságnak, amely erre kérést előterjeszt, megadni a lehetőséget, hogy részt vegyen egyenlő és nem diszkriminatív alapon, ezen rendszerben az érintett rendszer rendelkezésre álló kapacitásának határain belül, a rendszerszolgáltató hatókörén kívül eső bármely műszaki korlát keretei között. 3. Egy rendszerszolgáltató nem jogosult: (a) ésszerűtlen feltételeket bevenni bármely szerződésébe egy résztvevő vasúttársasággal; (b) olyan kiegészítő feltételek elfogadását igényelni, amelyek természetüknél fogva az üzleti szokások szerint nem állnak kapcsolatban az információs rendszerében való részvétellel és köteles ugyanolyan szintű szolgáltatásra ugyanolyan feltételeket alkalmazni. AM\549999HU.doc
23/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
4. Egy rendszerszolgáltató nem teheti az információs rendszerében való részvétel feltételévé, hogy a résztvevő vasút nem lehet egyidejűleg másik rendszer résztvevője 5. Egy résztvevő vasúttársaság jogosult egy rendszerszolgáltatóval fennálló szerződését büntetés nélkül megszüntetni legalább hat hónapos felmondási idővel, amely nem járhat le előbb, mint az első év végén. 6.A rendszerszolgáltató által biztosított feltöltési és feldolgozási eszközöket diszkrimináció nélkül kell az összes résztvevő vasúttársaság rendelkezésére bocsátani. 7. Ha a rendszerszolgáltató bármely javítást végez a szolgáltatott értékesítési rendszeren vagy a szolgáltatásra használt berendezéseken, ezen javításokat az összes résztvevő vasúttársaságnak azonos feltételekkel kell nyújtsa, a mindenkori műszaki korlátok keretei között. Er. de Indoklás Az utazási információhoz és a jelen cikkben és a 2. és 6. cikk vonatkozó előírásaiban tárgyalt információs és foglalási rendszerekhez történő hozzáférés és az úgynevezett „rendszerszolgáltatókra” vonatkozó valamennyi előírás nem az utasok jogaival kapcsolatban tárgyalandó. A bonyolult összefüggések miatt, és mindenekelőtt mert a vasúti utasszállítás feltételei nem összehasonlíthatóak a légiutazáséval, például mert hálózathoz kötöttek, mert vannak elhatárolási problémák a helyi és távolsági szolgáltatások és a belföldi és nemzetközi szolgáltatások között valamint a rövid idővel utazás előtti foglalás lehetősége, egy vonatra útközben történő felszállás különböző lehetőségei és a tény miatt, hogy általában nem szükséges egy adott helyet lefoglalni, ezt a területet külön kell szabályozni és nem pontosan ugyanúgy, mint a légiutazást. A cél az, hogy az utasoknak egy egységes foglalási és információs rendszert biztosítsunk monden vasúti szolgáltatásra, beleértve az összes többi kapcsolódó szolgáltatást.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
24/106
AM\549999HU.doc
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 119 6. cikk, 1. bekezdés 1. A vasúttársaságok és/vagy utazási irodák árusítsanak jegyeket és/vagy közvetlen végig szóló jegyeket nemzetközi utazásokra legalább a főbb vasútállomások között, valamint a legközelebbi vasútállomás körüli zónákban lévő vasútállomásokra
1. A vasúttársaságok és/vagy utazási irodák árusítsanak jegyeket és/vagy közvetlen végig szóló jegyeket nemzetközi utazásokra legalább a főbb vasútállomások és egyéb vasútállomások között amelyeknek a távolsági útvonalak közötti átszállási pontként van jelentőségük, és olyan vasútállomásokra, amelyek szomszédos országok egymással szomszédos részein vannak. Er. nl
Indoklás A középpontok körüli zónák azon kötelezettséget eredményeznék, hogy minden, a "nagy Brüsszel" uticélhoz hasonló rendeltetési helyre jegyet kellene árulni. Ez jó megoldás, de egyes esetekben problémákat okozna a vasúttársaságoknak. Ezért jobb ezt a kötelezettséget specifikusan nagy városokra, átszállási pontokra és határközeli régiókra alkalmazni.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 120 6, cikk, 1. bekezdés 1. A vasúttársaságok és/vagy utazási irodák árusítsanak jegyeket és/vagy közvetlen végig szóló jegyeket nemzetközi utazásokra legalább a főbb vasútállomások között, valamint a legközelebbi vasútállomás körüli zónákban lévő vasútállomásokra
1. A vasúttársaságok és/vagy utazási irodák árusítsanak jegyeket és/vagy közvetlen végig szóló jegyeket nemzetközi utazásokra legalább a főbb vasútállomások között. Ezen nemzetközi jegyek legyenek érvényesek a főbb vasútállomások közötti városi zónákból és azokba irányuló utazásokra. Er. nl
Indoklás Ez nem egy lényeges módosítás, de a módosított megfogalmazás valamivel világosabb. Ez AM\549999HU.doc
25/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
lehetővé fogja tenni a vasúttársaságok számára, hogy korlátozzák az indulási és érkezési állomások lehetséges kombinációinak számát, így korlátozva az ebből eredő adminisztrációs munkát. Az utasok számára gyakran könnyebbé fogja tenni az út utolsó szakaszát, mert nem kell arra külön jegyet venni.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 121 6. cikk, 3. bekezdés bevezető része 3. A nemzetközi utazások jegyeit az utasnak legalább a következő értékesítési helyeken kell árusítani:
3. A jegyeket az utasoknak legalább a következő értékesítési helyeken kell árusítani: Er. nl
Indoklás Kiegészíti a jegyek vonaton történő eladásának lehetőségével, feltéve, hogy a vonat személyzetét a felszálláskor tájékoztatják. A telefonon és interneten történő értékesítés nem lehet a vásárlás kizárólagos módja (a "vagy" szó törlése) és még nem követelhető meg, hogy mindig rendelkezésre álljon ("és" szó törlése).
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 122 6. cikk, 3. bekezdés bevezető része 3. A nemzetközi utazások jegyeit az utasnak legalább a következő értékesítési helyeken kell árusítani:
3. A jegyeket az utasoknak legalább a következő értékesítési helyeken kell árusítani: Er. de
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 123 6. cikk, 3. bekezdés, (a) albekezdés (a) jegyirodákban, és ha rendelkezésre
(a) jegyirodákban és minden főbb
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
26/106
AM\549999HU.doc
állnak, minden főbb vasútállomáson az értékesítő automatákban vagy:
vasútállomáson hozzáférhető jegyautomatákban és: Er. nl Indoklás
Kiegészíti a jegyek vonaton történő eladásának lehetőségével, feltéve, hogy a vonat személyzetét a felszálláskor tájékoztatják. A telefonon és interneten történő értékesítés nem lehet a vásárlás kizárólagos módja (a "vagy" szó törlése) és még nem követelhető meg, hogy mindig rendelkezésre álljon ("és" szó törlése).
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 124 6. cikk, 3. bekezdés, (a) albekezdés (a) jegyirodákban, és ha rendelkezésre állnak, minden főbb vasútállomáson az értékesítő automatákban vagy:
(a) jegyirodákban, és ha rendelkezésre állnak, minden főbb vasútállomáson az értékesítő automatákban és: Er. de Indoklás
Különösen idős emberek nem rendelkeznek közel sem olyan jó hozzáféréssel a foglalás bizonyos új eszközeihez, például az internethez, mint a fiatal emberek, és nem ismerik olyan jól az új foglalási módszerek technikai oldalait. A jegyek értékesítése a jegypénztárakban/jegyárusító automatákban vagy telefonon vagy az interneten vagy bármely más informatikai technológiát használva ezért ne csak alternatívák legyenek. Mindig lehetséges kell legyen a jegypénztárban, a jegyárusító automatában vagy a vonaton jegyet váltani.
Módosítás, javasolta: Dieter-Lebrecht Koch Módosítás, sz: 125 6. cikk, 3. bekezdés, (a) pont (a) jegyirodákban, és ha rendelkezésre állnak, minden főbb vasútállomáson az értékesítő automatákban vagy AM\549999HU.doc
(a) jegyirodákban, és ha rendelkezésre állnak, minden főbb vasútállomáson hozzáférhető értékesítő automatákban és: 27/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Er. en Indoklás A hozzáférhető jegyárusítás szükséges, hogy a fogyatékkal élő embereknek lehetővé tegye, hogy függetlenül, bizalommal és biztonságban utazhassanak. Jegyek kaphatóak kell legyenek teljesen hozzáférhető jegypénztárakban minden vasútállomáson. A jegyárusító automatáknak hozzáférhetőknek kell lenniük és soha nem lehetnek a jegypénztári személyes kiszolgálás helyettesítői.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 126 6. cikk, 3. bekezdés, (a) pont (a) jegyirodákban, és ha elérhetőek, minden főbb vasútállomáson értékesítő automatákban vagy
(a) jegyirodákban, és ha elérhetőek, minden főbb vasútállomáson hozzáférhető értékesítő automatákban vagy Er. en
Indoklás A hozzáférhető jegyárusítás szükséges, hogy a fogyatékkal élő embereknek lehetővé tegye, hogy függetlenül, bizalommal és biztonságban utazhassanak. Jegyek kaphatóak kell legyenek teljesen hozzáférhető jegypénztárakban minden vasútállomáson. A jegyárusító automatáknak hozzáférhetőknek kell lenniük és soha nem lehetnek a személyes jegypénztári kiszolgálás helyettesítői.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 127 6. cikk, 3. bekezdés, (b) albekezdés (b) telefonon, interneten vagy bármely más szélesen elérhető informatikai technológiával, ezen értékesítési csatorna használatáért felszámítandó minden többletköltség nélkül.
(b) jegyirodákban, és/vagy minden vasútállomáson hozzáférhető értékesítő automatákban és
Er. nl PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
28/106
AM\549999HU.doc
Indoklás Kiegészíti a jegyek vonaton történő eladásának lehetőségével, feltéve, hogy a vonat személyzetét a felszálláskor tájékoztatják. A telefonon és interneten történő értékesítés nem lehet a vásárlás kizárólagos módja (a "vagy" szó törlése) és még nem követelhető meg, hogy mindig rendelkezésre álljon ("és" szó törlése).
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 128 6. cikk, 3. bekezdés, (b) albekezdés (b) telefonon, interneten vagy bármely más szélesen elérhető informatikai technológiával, ezen értékesítési csatorna használatáért felszámítandó minden többletköltség nélkül.
(b) telefonon, interneten vagy bármely más szélesen elérhető informatikai technológiával, ezen értékesítési csatorna használatáért felszámítandó minden többletköltség nélkül és Er. de Indoklás
Különösen idős emberek nem rendelkeznek közel sem olyan jó hozzáféréssel a foglalás bizonyos új eszközeihez, például az internethez, mint a fiatal emberek, és nem ismerik olyan jól az új foglalási módszerek technikai szempontjait. A jegyek értékesítése a jegypénztárakban/jegyárusító automatákban vagy telefonon vagy az interneten vagy bármely más informatikai technológiával ezért ne csak alternatívák legyenek. Mindig lehetséges kell legyen a jegypénztárban, a jegyárusító automatában vagy a vonaton jegyet váltani.
Módosítás, javasolta: Dieter-Lebrecht Koch Módosítás, sz: 129 6. cikk, 3. bekezdés, (b) pont (b) telefonon, interneten vagy bármely más szélesen elérhető informatikai technológiával, ezen értékesítési csatorna használatáért felszámítandó minden többletköltség nélkül.
(b) telefonon vagy hozzáférhető internetes hálószemeken vagy bármely más szélesen elérhető informatikai technológiával, ezen értékesítési csatorna használatáért felszámítandó minden többletköltség nélkül. Er. en
AM\549999HU.doc
29/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Indoklás A hozzáférhető jegyárusítás szükséges, hogy a fogyatékkal élő embereknek lehetővé tegye, hogy függetlenül, bizalommal és biztonságban utazhassanak. Jegyek kaphatóak kell legyenek teljesen hozzáférhető jegypénztárakban minden vasútállomáson. A jegyárusító automatáknak hozzáférhetőknek kell lenniük és soha nem lehetnek a személyes jegypénztári kiszolgálás helyettesítői.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 130 6. cikk, 3. bekezdés, (ba) (új) albekezdés (ba) a vonaton, feltéve, hogy az utas értesíti a vonaton lévő vasúti hivatalnokot, amikor felszáll. Er. nl Indoklás Kiegészíti a jegyek vonaton történő eladásának lehetőségével, feltéve, hogy a vonat személyzetét a felszálláskor tájékoztatják. A telefonon és interneten történő értékesítés nem lehet a vásárlás kizárólagos módja (a "vagy" szó törlése) és még nem követelhető meg, hogy mindig rendelkezésre álljon ("és" szó törlése). Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 131 6. cikk, 3. bekezdés, (ba) (új) bekezdés (ba) a vonaton, ha az utas az indulásnál lévő főbb vasútállomáson nem tudja jegyét megvásárolni a jegypénztárak zárvatartása és/vagy a jegyárusító automaták működésképtelensége miatt vagy ha nem tudja jegyét utazása előtt rendelkezésre álló idő alatt megvenni. Er. de
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
30/106
AM\549999HU.doc
Indoklás Különösen idős emberek nem rendelkeznek közel sem olyan jó hozzáféréssel a foglalás bizonyos új eszközeihez, például az internethez, mint a fiatal emberek, és nem ismerik olyan jól az új foglalási módszerek technikai szempontjait. A jegyek értékesítése a jegypénztárakban/jegyárusító automatákban vagy telefonon vagy az interneten vagy bármely más informatikai technológiát használva ezért ne csak alternatívák legyenek. Mindig lehetséges kell legyen a jegypénztárban, a jegyárusító automatában vagy a vonaton jegyet váltani. Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 132 6. cikk, 3. bekezdés, 1 a (új) albekezdés Jegyek értékesíthetők telefonon, interneten vagy bármely más szélesen elérhető informatikai technológiával is, ezen értékesítési csatorna használatáért felszámítandó minden többletköltség nélkül. Er. nl Indoklás Kiegészíti a jegyek vonaton történő eladásának lehetőségével, feltéve, hogy a vonat személyzetét a felszálláskor tájékoztatják. A telefonon és interneten történő értékesítés nem lehet a vásárlás kizárólagos módja (a "vagy" szó törlése) és még nem követelhető meg, hogy mindig rendelkezésre álljon ("és" szó törlése).
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 133 6. cikk, 4. bekezdés 4. A vasúttársaságok azonban adják meg a lehetőséget nemzetközi utazásokra a vonaton megvenni a jegyet, a 36. cikkben rögzített feltételek mellett.
AM\549999HU.doc
4. A vasúttársaságok azonban adják meg a lehetőséget azon távolsági utasok részére, akiknek nincs lehetőségük a jegyet utazásuk előtt megvásárolni, a vonaton megvenni a jegyet, a 36. cikkben rögzített feltételek mellett. Azon vonatok esetében, amelyek terminálja biztonsági okokból az utasok csomagjának és 31/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
személyazonosságának előzetes ellenőrzése nélkül nem hozzáférhető, egy jegypénztár legyen nyitva, míg az utasoknak indulásra kell jelentkezniük. Er. nl Indoklás A rapportőr jogosan rögzíti 29. sz. módosításában, hogy a Bizottság által javasolt előírás nem praktikus a Brüsszel/Párizs és London közötti alagúton keresztüli „Eurostar” járat utasainak, ahol a légiutasokéhoz hasonló előzetes ellenőrzéseket végeznek. Ezt a kivételt azonban pontosabban meg kell határozni, hogy a vasúttársaságok ne tagadhassák meg önkényesen a jegyek eladását, biztonsági okokra hivatkozva, és ahol ezt a kivételt alkalmazzák, alternatívát kell felajánlani.
Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 134 6. cikk, 4. bekezdés 4. A vasúttársaságok azonban adják meg a lehetőséget nemzetközi utazásokra a vonaton megvenni a jegyet, a 36. cikkben rögzített feltételek mellett.
4. Hacsak biztonsági okokból a vonat vagy a terminál elérése nincs az érvényes jeggyel rendelkezőkre korlátozva, a vasúttársaságok adják meg a lehetőséget bizonyos esetekben a vonaton megvenni a jegyet, a 36. cikkben rögzített feltételek mellett. Ennek különösen akkor kell lehetségesnek lenni, ha az utas nem tudja jegyét az indulási állomáson megvásárolni a jegypénztárak zárvatartása és/vagy a jegyárusító automaták működésképtelensége miatt. Utóbbi esetben az utas köteles azonnal értesíteni erről az illetékes vasúti alkalmazottat.. Er. nl
Indoklás Egyszerűbb ebben a cikkben összefoglalni a vonaton történő jegyváltás lehetőségeire vonatkozó előírásokat. Ennek megfelelően a rapportőr javasolja a 36. cikk vonatkozó részét ebbe a cikkbe áthelyezni. PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
32/106
AM\549999HU.doc
A rapportőr azonban az alábbi korlátozást szeretné hozzátenni. Gyakorlatban nem mindig lehetséges a jegyet a vonaton megvenni. Biztonsági okokból jegy nélkül nem lehet például az Eurostar-hoz eljutni. A rapportőr szükségesnek tartja ezen korlátozások megtartását.
Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 135 6 a (új) cikk 6a cikk 1. Azért, hogy az utasok hozzáférjenek a jelen rendelet 3. cikkében hivatkozott információhoz és hogy a vasúttársaságok a 4. cikkben hivatkozott módon kiadhassanak jegyeket és a 6. cikkben hivatkozott módon közvetlen végig szóló jegyeket, a 2-4. bekezdéseket kell alkalmazni.: 2. A vasúttársaságok által kínált valamennyi szolgáltatásra, beleértve a nagysebességű vonalakat is, jelen rendelet céljaira alkalmazni kell a hagyományos transzeurópai vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságáról szóló2001-00/17/EK irányelv II. fejezetében és II. sz. mellékletének 2.5.0 (személyszállítási telematikai alkalmazások) pontjában hivatkozott Műszaki összeegyeztethetőségi előírásokat (TSI); 3. Jelen rendelet elfogadását követő egy év után a Bizottság, az Európai Vasti Ügynökség javaslata alapján, fogadja el a Személyszállítási telematikai alkalmazások műszaki összeegyeztethetőségi előírásait. A TSI tegye lehetővé az I. sz. mellékletben szereplő információ szolgáltatását; 4. A vasúttársaságok legkésőbb egy évvel a AM\549999HU.doc
33/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
TSI-nek a Bizottság általi elfogadását követően adaptálják számítógépes informatikai és foglalási rendszereiket a TSI-ben rögzített követelményekhez; Er. en Indoklás Jelen helyzetben lehetetlen megkövetelni a vasúttársaságoktól, hogy közvetlen jegyeket árusítsanak Európa egészét érintő nemzetközi utazásokra. A TSI kialakításával segíthetjük a vasúttársaságok együttműködését. A rapportőr reméli, hogy ily módon, a légiforgalomhoz hasonlóan, kezdeményezések sora jön létre, hogy megkönnyítse közvetlen jegyek eladását egész Euróbában. A rapporőr meggyőződése, hogy ezen fejlemények az Európai piac további megnyitásával fognak együtt járni. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 136 7. cikk, 1. bekezdés 1. A vasúttársaság csak azon feltétellel felelős egy utas haláláért vagy sérüléséért, legyen az fizikai vagy lelki, hogy a baleset, amely a halált vagy sérülést okozta, akkor történt, amikor az utas a vonaton volt vagy a vonatra fel- vagy róla leszállt.
1. A vasúttársaság csak azon feltétellel felelős egy utas haláláért vagy sérüléséért, legyen az fizikai vagy pszichikai, hogy a baleset, amely a halált vagy sérülést okozta, akkor történt, amikor az utas a vonaton volt vagy a vonatra fel- vagy róla leszállt. Er. de
Indoklás Az általános nyelvhasználat szempontjából korszerű és a fogyasztóvédelmi jogban szokásos kifejezést kell itt használni. Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 137 7. cikk, 1. bekezdés 1.A vasúttársaság csak azon feltétellel felelős egy utas haláláért vagy sérüléséért, legyen az fizikai vagy lelki, hogy a baleset, amely a halált vagy sérülést okozta, akkor történt, amikor az utas a vonaton volt vagy
1. A vasúttársaság azon feltétellel felelős egy utas haláláért vagy sérüléséért, legyen az fizikai vagy lelki, hogy a baleset, amely a halált vagy sérülést okozta, nem természeti katasztrófának, háborús cselekménynek
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
34/106
AM\549999HU.doc
vagy terrorizmusnak volt tulajdonítható.
a vonatra fel- vagy róla leszállt.
Er. nl Indoklás A felelősség korlátozása nem aszerint, hogy az utas hol volt, hanem a felelősség korlátozása az ok alapján. A vasúttársaságoktól nem várható el, hogy egy olyan terrorista támadás számláját viseljék, mint amilyen a madriri volt.
Módosítás, javasolta: Gilles Savary Módosítás, sz: 138 7. cikk, 1. a (új) bekezdés 1a. Még ha a vasúttársaság vitatja is felelősségét az általa szállított utas személyi sérüléséért, az utas kizárólagos közvetítője marad és az egyetlen szervezet, amelytől az utas kártalanítást kérhet, függetlenül a felelősség alapján a vasúttársaság által harmadik féltől kérhető kártalanítástól. Er. fr Indoklás Figyelembe véve a vasúttársaságoknak az európai irányelvek által okozott szétdarabolását és a vasúti ágazatban szereplő felek megsokszorozódását (vasúttársaságok, infrastruktúraüzemeltetők, karbantartásért felelős harmadik vállalkozások stb.), kívánatosnak tűnik, hogy az utasoknak a jog erejénél fogva csak egy közvetítője legyen balesetek esetén, mégpedig a vasúttársaság, amely őket szállítja, és ez az előírás a vasút ügyfeleinek védelmét is szolgálja. Azután a vasúttársaság döntése, hogy kárpótlást kérjen harmadik felektől, hogy felelősségüket elismertesse.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 139 7 a (új) cikk 7a cikk AM\549999HU.doc
35/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Előzetes kifizetések Ha egy utas meghal vagy megsérül, a vasúttársaság teljesítsen előzetes kifizetést az azonnali pénzügyi szükségletek fedezésére a kártérítésre jogosult személy azonosításától számított 15 napon belül. Halál esetén ez a kifizetés ne legyen kevesebb, mint 19 000 EUR. Ez az előzetes kifizetés nem jelenti a felelősség semmilyen elismerését és beszámítható bármely, ezt követően a vasúttársaság felelőssége alapján fizetett összegbe. Er. de Indoklás A rendelet könnyebb olvashatósága érdekében azt javasoljuk, hogy az utasok halálát vagy sérülését érintő összes előírást egy helyre tegyük. Ennek megfelelően a 13. cikket a 7. cikkhez helyezzük át. Az előírásokat a légiutazásokra vonatkozó előírásokkal is összhangba hozzuk.
Módosítás, javasolta: Armando Dionisi -Francesco Musotto - Gabriele Albertini - Alessandro Battilocchio Módosítás, sz: 140 7 a (új) cikk 7a cikk Előzetes kifizetések Ha egy utas meghal vagy megsebesül, a vasúttársaság teljesítsen előzetes kifizetést az azonnali pénzügyi szükségletek fedezésére a kártérítésre jogosult személy azonosításától számított 15 napon belül. Halál esetén ez a kifizetés ne legyen kevesebb, mint 19 000 EUR Ez az előzetes kifizetés nem jelenti a felelősség semmilyen elismerését és beszámítható bármely, ezt követően a vasúttársaság felelőssége alapján fizetett PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
36/106
AM\549999HU.doc
összegbe. Er. it Indoklás A nagyobb világosság érdekében kívánatos a rapportőr módosítába beilleszteni a felelősséget korlátozó előírást, a légiközlekedésről szóló 889/2002 sz rendelet megfelelő előírásával analóg módon. Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 141 8. cikk, 1. bekezdés 1. Egy utas halála vagy sérülése esetén a vasúttársaság felelős az utason vagy kézipoggyászként vele lévő személyes holmijai teljes vagy részleges elveszéséért vagy károsodásáért.
1. A kézipoggyász, állatok, poggyász, kerekesszékek, gyerekkocsik, kerékpárok és járművek teljes vagy részleges megsemmisülése, elveszése vagy károsodása esetén a felelősséget és kártérítést a CIV III. fejezetének, különösen 33. és 46. cikkének előírásai szabályozzák. Er. en Indoklás
A CIV jóval teljesebben szabályozza a felelősséget a csomag károsodása vagy elveszése esetén, mint a rendelettervezet. Különösen be kell venni azon csomagokat, amelyek hozzájárulnak a közlekedési eszközök közötti jobb mobilitáshoz, mint a kerekesszékek, gyerekkocsik, kerékpárok stb.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 142 8. cikk, 1. bekezdés 1. Egy utas halála vagy sérülése esetén a vasúttársaság felelős az utason vagy kézipoggyászként vele lévő személyes holmijai teljes vagy részleges elveszéséért vagy károsodásáért. AM\549999HU.doc
Nem érinti az angol változatot.
37/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Er. de Indoklás
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 143 8. cikk, 2. bekezdés 2. Ezen túlmenően a vasúttársaság nem felelős a személyes holmik, kézipoggyász elveszéséért vagy károsodásáért, amelynek felügyelete az utas felelőssége, hacsak az elveszést vagy károsodást nem a vasaúttársaság hibája okozta.
Törlendő.
Er. de Indoklás Halál vagy sérülés esetén kártérítést kell fizetni az utas kézipoggyászának vagy személyes holmijának elvesztéséért vagy részleges elvesztéséért, vétkességtől függetlenül, de nem a károsodás esetén. A 2. bekezdés szerint a vasúttársaságnak vétkesnek kell lennie, hogy kártérítést kelljen fizetnie a károsodásért. A jogi világosság érdekében jobb lenne nem tenni különbséget a jogi kezelésben, hanem egységes megközelítést alkalmazni, azaz például kártérítést fizettetni a kézipoggyászban vagy személyes holmiban bekövetkező valamennyi veszteségért, függetlenül a vétkességtől.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 144 9. cikk A vasúttársaság azon feltétellel felelős a poggyász teljes vagy részleges megsemmisülése, elveszése vagy károsodása esetén elszenvedett kárért, hogy az esemény, amely a poggyász megsemmisülését,
A vasúttársaság azon feltétellel felelős a poggyász vagy mobilitási eszköz (mint a kerekesszék) teljes vagy részleges megsemmisülése, elveszése vagy károsodása esetén elszenvedett kárért, hogy az esemény,
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
38/106
AM\549999HU.doc
elveszését vagy károsodását okozta, akkor következett be, amikor a poggyász a vasúttársaság felelősségi körében volt.
amely a poggyász megsemmisülését, elveszését vagy károsodását okozta, akkor következett be, amikor a poggyász vagy mobilitási eszköz a vasúttársaság felelősségi körében volt. Er. en Indoklás
Ez az explicitség kiterjeszti a vasúttársaság felelősségét a mobilitási eszközökre éppúgy, mint a poggyászra.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 145 9. cikk A vasúttársaság azon feltétellel felelős a poggyász teljes vagy részleges megsemmisülése, elveszése vagy károsodása esetén elszenvedett kárért, hogy az esemény, amely a poggyász megsemmisülését, elveszését vagy károsodását okozta, akkor következett be, amikor a poggyász a vasúttársaság felelősségi körében volt.
A vasúttársaság azon feltétellel felelős a poggyász teljes vagy részleges megsemmisülése, elveszése vagy károsodása esetén elszenvedett kárért, hogy az esemény, amely a poggyász megsemmisülését, elveszését vagy károsodását okozta, akkor következett be, amikor a poggyász a vasúttársaság felelősségi körében volt, és az esemény bekövetkezése a vasúttársaság hibájának tudható be. Er. de
Indoklás Az előírás nem tisztázza, hogy a vasúttársaság kárfelelőssége azon egyéb poggyászért, amelyet megőrzésre vett át, a vétkesség tényétől függ. A vasúttársaság gondjában lévő poggyász megsemmisülhet véletlenül vis major következtében is. Ez nagyon szigorú felelősséget róna a vasúttársaságokra más közlekedési vállalatokhoz képest. A légitársaságok például csak akkor felelősek, ha vétkesek; a bizonyítási teher azonban, hogy minden szükséges intézkedést megtettek-e vagy hogy nem voltak képesek megtenni minden szükséges intézkedést a károsodás megakadályozására, a vállalkozást terheli.
AM\549999HU.doc
39/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 146 10. cikk, 1. bekezdés A vasúttársaság felelős az utasok és poggyász szállítását végző nemzetközi járat késéséért, beleértve az elmulasztott csatlakozást okozó késést, és/vagy törléséért.
A vasúttársaság felelős az utasok és poggyász szállítását végző járat késéséért, beleértve az elmulasztott csatlakozást okozó késést, és/vagy törléséért. Er. de
Indoklás Ezen előírásoknak a belföldi vasúti járatokra is érvényeseknek kell lenniük.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 147 10. cikk, 1. albekezdés A vasúttársaság felelős az utasok és poggyász szállítását végző nemzetközi járat késéséért, beleértve az elmulasztott csatlakozást okozó késést, és/vagy törléséért.
A vasúttársaság felelős az utasok és poggyász szállítását végző járat késéséért, beleértve az elmulasztott csatlakozást okozó késést, és/vagy törléséért, beleértve a segítség azonnali rendelkezésre állásának hiányát mozgáskorlátozott személyek részére. Er. nl
Indoklás Ez egyrészt ösztönözni kívánja a vasúttársaságokat, hogy azonnal segítséget nyújtsanak és felelőssé teszi őket az ennek késedelme által okozott késésért; másrészt korlátozza a felelősséget az utasok okozta késedelemért.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
40/106
AM\549999HU.doc
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 148 10 cikk, 1 a (új) albekezdés A vasúttársaság és/vagy állomásüzemeltető felelős a vonaton vagy az állomáson a segítségnyújtás késedelméért, amely induláskor egy vonat vagy érkezéskor egy csatlakozás elmulasztását okozza egy fogyatékkal élő utas számára. Er. en Indoklás A mozgáskorlátozott személyeknek segítségre lehet szükségük az állomásokon vagy a vonaton. A vasúttársaság és az állomásüzemeltető a szolgáltatás helyén felelős a megfelelő segítség nyújtásáért és ezen segítségnyújtás elmaradásának következményeiért.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 149 10. cikk, 2. albekezdés A vasúttársaság nem felelős egy nemzetközi járat késéséért vagy törléséért, ha ezek kivételes időjárási körülmények, természeti katasztrófák, háborús cselekmények vagy terrorizmus következményei voltak.
A vasúttársaság nem felelős egy nemzetközi járat késéséért, csatlakozás elmulasztásáért vagy a járat törléséért, ha ezek kivételes időjárási körülmények, természeti katasztrófák, háborús cselekmények vagy terrorizmus következményei voltak vagy az utas hibájának tulajdoníthatóak. Er. nl Indoklás
Ez egyrészt ösztönözni kívánja a vasúttársaságokat, hogy azonnal segítséget nyújtsanak és felelőssé teszi őket az ennek késedelme által okozott késésért; másrészt korlátozza a felelősséget az utasok okozta késedelemért.
AM\549999HU.doc
41/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 150 10. cikk, 2. bekezdés A vasúttársaság nem felelős egy nemzetközi járat késéséért vagy törléséért, ha ezek kivételes időjárási körülmények, természeti katasztrófák, háborús cselekmények vagy terrorizmus következményei voltak.
A vasúttársaság nem felelős egy járat késéséért vagy törléséért, ha a vasúttársaság ki tudja mutatni, hogy ezek olyan kivételes körülmények következményei voltak, amelyeket akkor sem lehetett volna elhárítani, ha az összes ésszerű intézkedést megtették volna.. Er. de Indoklás
A felelősségnek a 10. cikk szerinti korlátozása nem korlátozható négy speciális esetre, hanem általánosan alkalmazható, ha az ok a 'kivételes körülményekben' rejlik, ahogy az más területeken is szokásos (261/2004 sz. rendelet a visszautasított beszállásról) és ahogy azt a 16(1) cikk előírja.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 151 11. cikk, 1. bekezdés Ha egy vasúttársaság felelős egy késésért, egy csatlakozás elmulasztását okozó késésért vagy egy törlésért, a vasúttársaság a késésekért viselt felelősség 10. cikkben rögzített előírásaitól függetlenül kártérítésre köteles.
Ha egy vasúttársaság felelős egy késésért, egy csatlakozás elmulasztását okozó késésért vagy egy törlésért, a vasúttársaság a késésekért viselt felelősség 10. cikkben rögzített előírásaitól függetlenül kártérítésre köteles. Hasonlóképpen felelős egy vasúttársaság az egyéb poggyász elveszéséért, ha a poggyász a vasúttársaság kezelésében volt, feltéve, hogy a következményi kár bekövetkezése bizonyított. A vasúttársaság utasonként 1 800 EUR értékig felelős a következményi károkért. Ez a felelősségi korlátozás nem érvényes, ha bizonyított, hogy a
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
42/106
AM\549999HU.doc
vasúttársaság szándékosan okozta a kárt. Er. de Indoklás Ezt a cikket túlzottan szűken fogalmazták meg és ezért nem teljes. Csak a késésekből és törlésekből eredő következményi károkat szabályozza. Következményi károk azonban felléphetnek más okokból is, például ha az egyéb poggyász elvész; egy utas átadhatja kerékpárját egy tervezett üdülés során történő használat céljából, és azt egy lopás miatt, amelyért a vasúttársaság felelős, nem kapja vissza a célállomáson. Neki egy cserebiciklit kell bérelnie. Ez többletköltséget jelent az utas számára, aki így következményi kárt szenvedett; az ezen esetben fizetendő kártérítést korlátozni kell.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 152 11. cikk, 1. albekezdés Ha egy vasúttársaság felelős egy késésért, egy csatlakozás elmulasztását okozó késésért vagya egy törlésért, a vasúttársaság a késésekért viselt felelősség 10. cikkben rögzített előírásaitól függetlenül kártérítésre köteles.
Ha egy vasúttársaság felelős egy késésért, egy csatlakozás elmulasztását okozó késésért vagya egy törlésért, a vasúttársaság a késésekért viselt felelősség 10. cikkben rögzített előírásaitól függetlenül 1 800 EUR maximális értékig kártérítésre köteles. Er. nl
Indoklás Ez a módosítás korlátozza a kártérítést és a tervezetet összhangba hozza a légiforgalomban következményi károkért viselt felelősséggel (889/2002 sz. rendelet), de a maximális osszeg messze kevesebb, mert a vasúti viteldíjak sokkal alacsonyabbak. Egy felső határ előírása reális és jobb az utasoknak, mint a következményi károkért kérhető kártalanítás jogának eltörlése.
Módosítás, javasolta: Helmuth Markov Módosítás, sz: 153 11. cikk, 2. bekezdés
AM\549999HU.doc
43/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
A 16. cikk érintése nélkül, az egy óra alatti mértékű késések esetén nem áll fenn jog a következményi károk megtérítésére.
A 16. cikk érintése nélkül, a 30 perc alatti mértékű késések esetén nem áll fenn jog a következményi károk megtérítésére. Er. de Indoklás
Az utas jelentős következményi károkat szenvedhet akkor is, ha a késés kevesebb egy óránál. Egy 30 perces határ ezért jelentősen kedvezőbb lenne az utasok számára.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 154 11 a (új) cikk 11 a cikk Késések 1. A vasúttársaság felelős az utasok és poggyász szállítását végző járat késéséért vagy elmulasztott csatlakozást okozó késéséért és/vagy törléséért. 2. A vasúttársaság nem felelős egy járat késéséért, elmulasztott csatlakozásért vagy törléséért, ha ez az alábbi okokból következett be: - kivételes időjárási körülmények, természeti katasztrófák, háborús cselekmények vagy terrorizmus; - a vasúttársaság üzemkörén kívül eső körülmények, amelyeket a fuvarozó a körülmények által szükségessé tett gondosság kötelessége mellett nem gátolhatott meg és amelyek következményeit nem akadályozhatta meg; - az utas hibája, vagy - egy harmadik személy eljárása, beleértve az infrastruktúra üzemeltetőjét, amelyeket a fuvarozó a körülmények által szükségessé tett gondosság kötelessége mellett nem PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
44/106
AM\549999HU.doc
gátolhatott meg és amelyek következményeit nem akadályozhatta meg. Az ugyanazon vasúti infrastruktúrát használó másik vállalkozás nem tekinthető harmadik személynek. Er. en Indoklás Ez nagyjából azonos a rapportőr módosításával, de tisztázza, hogy a "harmadik fél eljárásá”ba az infrastruktúra üzemeltetője is beleértendő. Sok vasúttársaság számára valószínű oka a késének az infrastruktúra üzemeltetője által okozott hiányosság. A visszkereseti jogról szóló 24. cikktől függetlenül, ez a módosítás ki szándékszik zárni a vasúttársaságok felelősségét ott, ahol az infrastruktúra üzemeltetője a hibás.
Módosítás, javasolta: Gilles Savary Módosítás, sz: 155 11 a (új) cikk 11a cikk Késések 1. A vasúttársaság felelős az utasok és poggyász szállítását végző járat késéséért vagy elmulasztott csatlakozást okozó késéséért és/vagy törléséért. 2. A vasúttársaság nem felelős egy járat késéséért, elmulasztott csatlakozásért vagy törléséért, ha ez az alábbi okokból következett be: - kivételes időjárási körülmények vagy természeti katasztrófák, - háborús cselekmények vagy terrorizmus, - a vasúttársaság üzemkörén kívül eső körülmények, amelyeket a körülmények által szükségessé tett gondosság kötelessége mellett nem gátolhatott meg és amelyek következményeit nem akadályozhatta meg;
AM\549999HU.doc
45/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
- az utas hibája, vagy - egy harmadik személy eljárása, amelyeket a fuvarozó a körülmények által szükségessé tett gondosság kötelessége mellett nem gátolhatott meg és amelyek következményeit nem akadályozhatta meg;. A vasúttársaság nem felelős egy késésért vagy elmulasztott csatlakozásért a vasúti hálózatot érintő külső incidens esetén. Er. fr Indoklás A rapportőr 41. sz. módosításának megváltozatott verziója (a Bizottság javaslatának eredeti 10. cikkére építve). Ezen új módosítás javaslója fel kívánja hívni a figyelmet a tényre, hogy a vasúti közlekedés kötött pályán futó irányított közlekedés, és ezen pálya használatának nincs alternatívája. Bármilyen incidens, amely a hálózaton történik - egy késés, incidens vagy baleset – az egész hálózatot érinti és ezért a forgalmat eltérő útvonalra kell terelni dominó-effektusként. Annak érdekében, hogy a vonatokat és a közlekedést biztonságossá tegyük, létfontosságú lehet megállítása, ezáltal késedelmeket vagy járatok törlését okozva. A vasúttársaság ezért nem tehető felelőssé a késésért, ha a késés oka külső körülmény és egy harmadik fél felelős érte, legyen az a harmadik fél közvetlenül vagy közvetve, egy vasúttársaság vagy sem; ezért szükséges ezen a ponton megváltoztatni a rapportőr eredeti 41. sz. módosítását és kiegészíteni az egész vasúti hálózatot érintő incidensek explicit megemlítésével.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 156 13, cikk 13. cikk
Törlendő.
Előzetes kifizetések Ha egy utas meghal vagy megsebesül, a vasúttársaság teljesítsen előzetes kfizetést az azonnali pénzügyi szükségletek fedezésére a kártérítésre jogosult személy azonosításától számított 15 napon belül. PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
46/106
AM\549999HU.doc
Halál esetén ez a kifizetés ne legyen kevesebb 21 000 eurónál. Er. de Indoklás A rendelet könnyebb olvashatósága érdekében azt javasoljuk, hogy az utasok halálát vagy sérülését érintő összes előírást egy helyre tegyük. Ennek megfelelően a 13. cikket a 7. cikkhez helyezzük át.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 157 14. cikk, 1. bekezdés 1. Ha a vasúttársaság a 8. cikk értelmében felelős, utasonként 1 800 EUR határig köteles kártalanítást fizetni.
1. Ha a vasúttársaság a 8. és 9. cikkek értelmében felelős, utasonként 1 800 EUR határig köteles kártalanítást fizetni. Er. de Indoklás
Az eltérő összegek, amelyek a kézipoggyásszal (1800EUR) és egyéb poggyásszal (1300EUR) kapcsolatos kárfelelősségre vonatkoznak, megmagyarázhatók egyrészt a CIV (Egységes Szabályok az Utasok és Poggyász Nemzetközi Vasúti Szállítási Szerződéseire) által előírt összegekkel, másrészt a légiutakra feladott poggyászok felelősségi határaival, de lényegét tekintve nem idokolhatóak, és ezért felülvizsgálandók.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 158 14. cikk, 2. bekezdés 2. Ha a vasúttársaság a 9. cikk értelmében felelős, utasonként 1 300 EUR határig köteles kártalanítást fizetni.
2. Az 1. bekezdésben előírt felelősségi korlát nem alkalmazandó, ha bizonyított, hogy a vasútársaság szándékosan okozta a kárt. Er. de
AM\549999HU.doc
47/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Indoklás Lásd a 14(1) cikkhez fűzött indoklást. Ha megállapítják, hogy a kárt szándékosan okozták, az utasnak okozott kárért viselt felelősségnek ne legyen korlátja.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 159 14. cikk, 2 a (új) bekezdés 2a. A mobilitási eszköz károsodása vagy elveszése esetén a fogyatékkal élő utasokat ezen eszköz pótlásának vagy javításának teljes összegéig kártalanítani kell. Az elveszést vagy kárt okozó fél megfelelő ideiglenes mobilitási eszközt köteles biztosítani és fizetni. Er. en Indoklás A mobilitási eszköz károsodása által okozott kényelmetlenség és függetlenségvesztés mellett a fogyatékkal élő utasoknak jelentős költségük merül fel az eszköz pótlásával vagy javításával kapcsolatban. Ezek a költségek túlléphetik a 14(1) és (2) cikkben előírt értéket.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 160 15. cikk, -1 (új) bekezdés -1. A vasúttársaság térítse vissza a pótdíjat az utasnak, ha a ténylegesen nyújtott szolgáltatások nem elégítik ki a felárért járóként jelzett kritériumokat (lásd II. sz. melléklet, 4a fordulat). Er. de
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
48/106
AM\549999HU.doc
Indoklás A Bizottság által javasolt kártalanítási rendszert egy praktikusabbal kell helyettesíteni, amely a valós árszerkezeten alapul (lásd Michael Cramer módosítási javaslatát a II. sz. melléklethez). Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 161 15. cikk, 1. bekezdés 1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanításokat a III. sz. melléklet tartalmazza.
1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanítások az alábbiak: - 20 % egy órás vagy hosszabb késés esetén; - 40 % két órás vagy hosszabb késés esetén; - 60 % három órás vagy hosszabb késés esetén; - 80 % négy órás vagy hosszabb késés esetén; - 100 % öt órás vagy hosszabb késés esetén. Er. en Indoklás
A Bizottság által javasolt kártalanítási rendszert egy praktikusabbal kell helyettesíteni, amely a valós árszerkezeten alapul (lásd Michael Cramer módosítási javaslatát a II. sz. melléklethez).
Módosítás, javasolta: Ulrich Stockmann Módosítás, sz: 162 15. cikk, 1. bekezdés
AM\549999HU.doc
49/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanításokat a III. sz. melléklet tartalmazza.
1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanítás az utiköltség 20%-a 60 percnél hosszabb késés esetén. Er. de
Indoklás Ez a módosítás különösen azért szükséges, hogy megakadályozza, hogy a vasúttársaságok a légitársaságoknál rosszabb helyzetbe kerüljenek. A Bizottság javaslatának ez lenne a hatása, mert a 261/2004 (EK) rendelet szerint a légiutasok viteldíjuk visszatérítésére csak öt óra késedelem után jogosultak. A viteldíj 20%-át kitevő kártalanítás 60 percet meghaladó késés után ezért megfelelő egyensúlyt teremt az utasok jogos érdekei és a vasutak gazdaságossága között.
Módosítás, javasolta: Philip Bradbourn Módosítás, sz: 163 15. cikk, 1. bekezdés 1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanításokat a III. sz. melléklet tartalmazza.
1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, amelynek oka nem a 11a(2) cikkben hivatkozott kivételes körülményekben van, az utazás jogának elvesztése és jelen cikk 4. bekezdésének érintése nélkül. A késésért járó minimális kártalanítások a következők: személyenként 50 euró vagy magasabb odaúti viteldíj esetén: - 20% egy 60 perces vagy nagyobb késésért a (nemzetközi) nappali vonatokon - 20% egy 120 perces vagy nagyobb késésért a (nemzetközi) éjszakai vonatokon Er. en
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
50/106
AM\549999HU.doc
Indoklás Ezen módosítás javasolta kártalanítási szintek még mindig diszkriminálják a vasutat más közlekedési eszközök késedelmi kártalanítási szabályozásával összehasonlítva. Légiközlekedésben egyáltalán nincs automatikus kártalanítás, ha az utas végigutazik – az ajánlat a „gondoskodásra” korlátozódik (frissítők és kommunikáció) 2-4 óra után, amit vasútra jelen rendelet 17. cikke ír elő. A közúti közlekedésre egyáltalán nincs szabályozás. Nehéz megérteni az ilyenfajta diszkrimináció indokát, különösen a 100%-os visszatérítését. A késedelemért fizetett kártalanítást inkább marketing-eszköznek, mint a szolgáltatás javítása ösztönzőjének kell tekinteni, mint azt a Bizottság magyarázó memoranduma érzékelteti. Egy alternatív javaslatot terjesztenék elő, amely az Európai vasúttársaságok saját nemzetközi megállapodásán alapul az utasok kártalanításáról a nemzetközi késések esetén, amelyet 2004 decemberében vezetnek be. Ahol a piac és a gazdasági feltételek lehetővé teszik, jobb kártalanítási feltételek érvényesülnek.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 164 15 cikk, 1. bekezdés 1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanításokat a III. sz. melléklet tartalmazza.
1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanítások a következők: - 25% egy 60 perces vagy hosszabb késés esetén - 100% egy 180 perces vagy hosszabb késés esetén Er. en Indoklás
A Bizottság által a II. sz. mellékletben javasolt kártalanítás túl messzemenő, különösen, ha összehasonlítjuk a légiutasok kártalanításának szintjével (a visszautasított beszállás és légijáratok törlése vagy hosszú késése esetén az utasoknak nyújtandó kártalanítás és segítség közös szabályainak megállapításáról szóló, 2004. február 11-ei 261/2004/EK sz. rendelet szerint), akiknek teljes viteldíj-visszatérítés csak öt órás késés után jár. Ez a módosítás nem csak egyszerűsíti a rendszret, nagyobb egyezlést biztosítva a légitársaságok által fizetett kártalanitással, hanem reális minimális kártalanítási szinteket állapít meg, amelyeket a vasúttársaságok vállalkozói szellemmel és innovációval meghaladhatnak. AM\549999HU.doc
51/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 165 15. cikk, 1. bekezdés 1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanításokat a III. sz. melléklet tartalmazza.
1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanítások a következők: – a viteldíj 20%-a 60 perces vagy hosszabb késés esetén, – a viteldíj 40%-a 120 perces vagy hosszabb késés esetén, – a viteldíj 60%-a 180 perces vagy hosszabb késés esetén. Er. de Indoklás
A Bizottság által javasolt kártalanítási rendszer (III. sz. melléklet) túlzott és nehezen lenne a gyakorlatban alkalmazható.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 166 15. cikk, 1. bekezdés 1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késésért, ha késésnek van kitéve, az utazás jogának elvesztése nélkül. A késésért járó minimális kártalanításokat a III. sz. melléklet tartalmazza.
1. Az utas kártalanítást kérhet a vasúttársaságtól a késés, egy csatlakozás elmulasztását okozó késés vagy törlés esetén, az utazás jogának elvesztése nélkül. Ezzel kapcsolatban lényegtelen, hogy az utas későn érkezik meg vagy a késés bejelentése miatt úgy dönt, hogy nem folytatja útját. A késésért járó minimális kártalanításokat a III. sz. melléklet tartalmazza.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
52/106
AM\549999HU.doc
Er. de Indoklás Tizstázni kell, hogy a kártalanítás nem csak akkor fizetendő, ha az utas érkezését késleltetik a mellékletben meghatározott bizonyos idővel – azaz ha folytatja utazását -, hanem akkor is, ha úgy dönt, hogy utazását a kihirdetett késés miatt nem folytatja. Ezn túlmenően szükségesnek látszik előírni, hogy a kártalanítás nem csak magáért a késésért jár, hanem akkor is, ha egy csatlkaozást egy késés eredményeképpen elmulasztottak, ha egy járatot teljesen töröltek vagy egy nemzetközi út egy részét törölték. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 167 15. cikk, 1 a (új) bekezdés 1a. A vasúti bérletek birtokosai, akik többszöri egymást követő késéseket szenvedtek bérletük érvénytartama alatt. még ha a késések rövidek voltak is, kártalanítást igényelhetnek. A kártalanítás nyújtható árengedményként egy következő bérlet vásárlásakor vagy a meglévő bérlet érvénytartamának meghosszabbításaként. A vasúttársaságok előre határozzák meg, az utasok képviselőivel vagy a közszolgálati szerződésekkel kapcsolatban illetékes hatósággal szorosan egyeztetve, jelen bekezdés céljaira, az érintett közlekedési szolgáltatás pontosságának és megbízhatóságának kritériumait. Er. de Indoklás Az egyszeri késések kártalanítási rendszerén kívül kívánatos megállapítani egy kártalanítási rendszert bérletes utasoknak (ingázóknak), akik egy bizonyos időszakon belül egymást követő több késést szenvednek el, még ha a késések viszonylag rövidek is.
AM\549999HU.doc
53/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 168 15. cikk, 2. bekezdés 2. Az 1. bekezdésben hivatkozott kártalanítást a kártalanítási kérelem benyújtásátől számított 14 napon belül kell kifizetni. A kártalanítás csak az utas aláírt belegyezése birtokában lehet utalványban és/vagy más szolgáltatással kiegyenlíteni.
2. Az 1. bekezdésben hivatkozott kártalanítást a kártalanítási kérelem benyújtásátől számított 14 napon belül kell kifizetni. A kártalanítás azzal a feltétellel egyenlítik ki utalványban és/vagy más szolgáltatással, hogy a szállítás feltételei nagyon rugalmasak (korlátlan érvénytartam, célállomás szabad megválasztása, átvihetőség vasúttársaságok között), de az utas kérésére pénzben kell kifizetni. Er. nl Indoklás
A kártalanítást csak akkor fizessék utalványban, ha azt az utas jól fel tudja használni. A nemzetközi utasoknak például joguk kell legyen arra, hogy pénzben kapják meg a kifizetést.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 169 15. cikk, 3 a (új) bekezdés 3a. A bérlettel vagy vasúti utazási igazolvánnyal rendelkező utasok, akik ismétlődő késéseket vagy törléseket szenvednek el bérletük érvénytartama alatt, kártalanítást kell kapjanak. Ezt több módon lehet fizetni: ingyenes utazássl, árengedménnyel, egy vasúti utazási igazolvány érvénytartamának meghosszabbításával stb. A vasúttársaságok előre határozzák meg, az utasok képviselőivel vagy a közszolgálati szerződésekkel kapcsolatban illetékes PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
54/106
AM\549999HU.doc
hatósággal szorosan egyeztetve, jelen bekezdés céljaira, az érintett közlekedési szolgáltatás pontosságának és megbízhatóságának kritériumait. Er. nl Indoklás Az lenne a legjobb, ha a vasúti utazási igazolványok birtokosainak, a vasút leggyakoribb utasainak, akik gyakran szenvednek el rövid késéseket, önként fizetnének kártalanítást. Szűkséges azonban, hogy a kártalanítás módjára különböző lehetőségek álljanak rendelkezésre.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 170 16. cikk, -1 a (új) bekezdés -1a. A vasúttársaságok számára elsőrendű prioritás, hogy minden rendelkezésre álló eszközzel biztosítsák a csatlakozásokat és elkerüljék a törléseket. Er. en Indoklás Maga a vasúti szolgáltatás, azaz a csatlakozások biztosítása és a késések elkerülése kell az utasok elsődleges joga legyen ("Beförderungspflicht"- elfuvarozási kötelezettség).
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 171 16. cikk, 1. bekezdés 1. Egy csatlakozás elmulasztásához vezető késés vagy egy nemzetközi járat törlése esetén a 2. bekezdést kell alkalmazni, kivéve, ha a vasúttársaság bizonyítani tudja,hogy a járatot kizárólag kivételes AM\549999HU.doc
Törlendő.
55/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
körülmények miatt törölték. Er. de Indoklás Nem kell mondani, hogy ha egy közlekedési vállalat nem képes nyújtani a szolgáltatást, azon szolgáltatás viteldíját vissza kell téríteni. A vis major kockázata ilyen esetekben mindig a vállalkozásé (azaz más ágazatokban is). A vasúttársaságok ezért ne hivatkozhassanak vis majorra ezen utasjogok tekintetében.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 172 16. cikk, 1. bekezdés 1. Egy csatlakozás elmulasztásához vezető késés vagy egy nemzetközi járat törlése esetén a 2. bekezdést kell alkalmazni, kivéve, ha a vasúttársaság bizonyítani tudja,hogy a járatot kizárólag kivételes körülmények miatt törölték.
1. Egy csatlakozás elmulasztásához vezető késés, beleértve beleértve a segítségnyújtás késedelmét a vasúttársaság részéről egy fogyatékkal élő részére, vagy egy nemzetközi járat törlése esetén a 2. bekezdést kell alkalmazni, kivéve, ha a vasúttársaság bizonyítani tudja,hogy a járatot kizárólag kivételes körülmények miatt törölték. Er. en Indoklás
Egy fogyatékkal élő személynek segítségre lehet szüksége az állomáson vagy a vonaton A vasúttársaság felelős annak következményeiért, hogy nem nyújt időben segítséget.
Módosítás, javasolta: Philip Bradbourn Módosítás, sz: 173 16. cikk, 1. bekezdés 1. Egy csatlakozás elmulasztásához vezető késés vagy egy nemzetközi járat törlése esetén a 2. bekezdést kell alkalmazni,
1. Egy csatlakozás elmulasztásához vezető késés vagy egy nemzetközi járat törlése esetén a 2. bekezdést kell alkalmazni,
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
56/106
AM\549999HU.doc
kivéve, ha a vasúttársaság bizonyítani tudja,hogy a járatot kizárólag kivételes körülmények miatt törölték.
kivéve, ha a vasúttársaság bizonyítani tudja,hogy a járatot kizárólag a 11a(2) cikkben hivatkozott kivételes körülmények miatt törölték vagy azok miatt késett. Er. en Indoklás
A „nemzetközi” szó hozzáadása tükrözi ezen módosítás általános célját: a rendelet korlátozását a nemzetközi szolgáltatásokra. A „késés vagy” szavak hozzáadásával világosabbá tesszük és megszüntetjük a vasúttársaságok ösztönzését arra, hogy a jelentősen késett vonatokat egyszerűen a többlet védelem érdekében töröljék.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 174 16. cikk, 1. bekezdés 1. Egy csatlakozás elmulasztásához vezető késés vagy egy nemzetközi járat törlése esetén a 2. bekezdést kell alkalmazni, kivéve, ha a vasúttársaság bizonyítani tudja,hogy a járatot kizárólag kivételes körülmények miatt törölték.
1. Egy csatlakozás elmulasztásához vezető késés vagy egy járat törlése esetén a 2. bekezdést kell alkalmazni.
Er. nl Indoklás A késés okától függetlenül a vasúttársaságoknak minden lehetségeset meg kell tenniük, hogy tájékoztassák az utasokat és hogy lehetővé tegyék nekik, hogy elérjék uticéljukat. Ha az utazás más útvonalon lehetséges, egy másik cég vonatainak igénybevételével, ez nem lehet akadály.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 175 Article 16, paragraph 2 2. Ha egy vasúttársaság egy csatlakozás AM\549999HU.doc
2. Ha egy vasúttársaság egy csatlakozás 57/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
elmulasztásához vezető késést észlel vagy ha az indulás tervezett időpontja előtt egy vasúttársaság töröl vagy ésszerűen várhatóan törölni fog egy nemzetközi vasúti járatot, minden erőfeszítést meg kell tennie, hogy tájékoztassa az utasokat.
elmulasztásához vezető késést észlel vagy ha az indulás tervezett időpontja előtt egy vasúttársaság töröl vagy ésszerűen várhatóan törölni fog egy vasúti járatot, minden erőfeszítést meg kell tennie, hogy tájékoztassa az utasokat. és hogy biztosítsa, hogy végső uticéljukat el tudják érni. Er. nl
Indoklás A késés okától függetlenül a vasúttársaságoknak minden lehetségeset meg kell tenniük, hogy tájékoztassák az utasokat és hogy lehetővé tegyék nekik, hogy elérjék uticéljukat. Ha az utazás más útvonalon lehetséges, egy másik cég vonatainak igénybevételével, ez nem lehet akadály.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 176 Article 16, paragraph 2, subparagraph 1 and subparagraph 2, introductory part 2. Ha egy vasúttársaság egy csatlakozás elmulasztásához vezető késést észlel vagy ha az indulás tervezett időpontja előtt egy vasúttársaság töröl vagy ésszerűen várhatóan törölni fog egy nemzetközi vasúti járatot, minden erőfeszítést meg kell tennie, hogy tájékoztassa az utasokat.
2. Ha egy vasúttársaság egy csatlakozás elmulasztásához vezető késést észlel vagy ha az indulás tervezett időpontja előtt egy vasúttársaság töröl vagy ésszerűen várhatóan törölni fog egy vasúti járatot, minden erőfeszítést meg kell tennie, hogy tájékoztassa az utasokat.
Az utasoknak legalább az alábbi lehetőségek közötti választást fel kell ajánlani:
Az utasoknak legalább az alábbi lehetőségek közötti választást minden esetben fel kell ajánlani: Er. de
Indoklás A vis major klauzulát újra kell gondolni azon joggal kapcsolatban, hogy válasszanak, hogy folytatják-e az utat vagy abbahagyják és a viteldíj visszatérítését kapják egy csatlakozás elmulasztására vezető késés vagy egy vonat törlése vagy várható törlése esetén. Bármely okból vállalta is az utazást, egy utas szempontjából céltalan lehet később utazni, ha például egy megbeszélt időpontot akart betartani, amelyet elmulasztott. Sőt, nem is kell mondani, hogy ha egy közlekedési vállalat nem képes a szolgáltatást PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
58/106
AM\549999HU.doc
biztosítani, ezen szolgáltatás viteldíját vissza kell téríteni. A vis major kockázata ilyen esetekben mindig a vállalkozásé (azaz más ágazatokban is). A vasúttársaságok ezért ne hivatkozhassanak vis majorra ezen utasjogok tekintetében.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 177 16. cikk, 2. bekezdés 2. Ha egy vasúttársaság egy csatlakozás elmulasztásához vezető késést észlel vagy ha az indulás tervezett időpontja előtt egy vasúttársaság töröl egy nemzetközi vasúti járatot, minden erőfeszítést meg kell tennie, hogy tájékoztassa az utasokat.
2. Ha egy vasúttársaság egy csatlakozás elmulasztásához vezető késést észlel vagy ha az indulás tervezett időpontja előtt egy vasúttársaság töröl vagy ésszerűen várhatóan törölni fog egy vasúti járatot, tájékoztatnia kell az utasokat. Er. en Indoklás
Maga a vasúti szolgáltatás, azaz a csatlakozások biztosítása és a késések elkerülése kell az utasok elsődleges joga legyen ("Beförderungspflicht"- elfuvarozási kötelezettség).
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 178 16. cikk, 2. bekezdés, (a) albekezdés (a) a jegy teljes árának visszatérítése ugyanazon feltételek között, ahogy azt kifizették, útjuk azon részére vagy részeire, amelyeket nem tettek meg és azon részére vagy részeire, amelyeket már megtettek, ha a nemzetközi utazás már céltalan az utas eredeti utiterve szempontjából, és, ha releváns, egy visszautat az utazás kiindulási pontjára az első lehetséges alkalommal. A visszatérítést a 15 (2) vagy (3) cikkben hivatkozott kártalanítással azonos feltételekkel kell kifizetni; vagy
AM\549999HU.doc
(a) a jegy teljes árának visszatérítése ugyanazon feltételek között, ahogy azt kifizették, útjuk azon részére vagy részeire, amelyeket nem tettek meg és azon részére vagy részeire, amelyeket már megtettek, ha az utazás már céltalan az utas eredeti utiterve szempontjából, és, ha releváns, egy visszautat az utazás kiindulási pontjára az első lehetséges alkalommal. A visszatérítést a 15 (2) vagy (3) cikkben hivatkozott kártalanítással azonos feltételekkel kell kifizetni; vagy
59/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Er. nl
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 179 16. cikk, 2. bekezdés, (b) albekezdés (b) folytatás vagy átirányítás hasonló közlekedési feltételek között, a lehető leghamarabb a végső rendeltetési helyre; vagy
(b) folytatás vagy átirányítás a lehető leghamarabb a végső rendeltetési helyre, lehetőleg drágább vonatok igénybevételével külön költség nélkül; vagy Er. nl Indoklás
A késés okától függetlenül a vasúttársaságoknak minden lehetségeset meg kell tenniük, hogy tájékoztassák az utasokat és hogy lehetővé tegyék nekik, hogy elérjék uticéljukat. Ha az utazás más útvonalon lehetséges, egy másik cég vonatainak igénybevételével, ez nem lehet akadály
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 180 16. cikk, 2. bekezdés, (b) pont (b) folytatás vagy átirányítás hasonló közlekedési feltételek között, a lehető leghamarabb a végső rendeltetési helyre,
(b) folytatás vagy átirányítás hasonló közlekedési feltételek között, azonos fokú hozzáférhetőséget biztosítva, a lehető leghamarabb a végső rendeltetési helyre, Er. en Indoklás
A hasonló közlekedési feltételeket úgy kell értelmezni, hogy azonos fokú hozzáférhetőséget biztosítson. Ha például egy kerekesszékkel hozzáférhető utat törölnek, és a következő vonat („a lehető leghamarabbi”) így nem hozzáférhető, egy fogyatékkal élő utastól nem kívánható meg, hogy alternatív utazásra elfogadja a nem hozzáférhető vonatot.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
60/106
AM\549999HU.doc
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 181 16. cikk, 2. bekezdés, 2. albekezdés, (c) pont (c) folytatás vagy átirányítás hasonló közlekedési feltételek között, a végső rendeltetési helyre egy későbbi, az utas választása szerinti időpontban.
(c) folytatás vagy átirányítás hasonló közlekedési feltételek között, a végső rendeltetési helyre egy későbbi időpontban.
Er. de Indoklás A vis major klauzulát újra kell gondolni azon joggal kapcsolatban, hogy válasszanak, hogy folytatják-e az utat vagy abbahagyják és a viteldíj visszatérítését kapják egy csatlakozás elmulasztására vezető késés vagy egy vonat törlése vagy várható törlése esetén. Bármely okból vállalta is az utazást, egy utas szempontjából céltalan lehet később utazni, ha például egy megbeszélt időpontot akart betartani, amelyet elmulasztott. Sőt, nem is kell mondani, hogy ha egy közlekedési vállalat nem képes a szolgáltatást biztosítani, ezen szolgáltatás viteldíját vissza kell téríteni. A vis major kockázata ilyen esetekben mindig a vállalkozásé (azaz más ágazatokban is). A vasúttársaságok ezért ne hivatkozhassanak vis majorra ezen utasjogok tekintetében.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 182 17. cikk, 2. bekezdés, bevezető rész 2. Késés, egy csatlakozás elmulasztására vezető késés vagy egy járat törlése esetén az utasoknak ingyen fel kell ajánlani:
2. Késés, egy csatlakozás elmulasztására vezető késés vagy egy járat törlése esetén az utasoknak ingyen fel kell ajánlani attól függően, hogy mi lehetséges: Er. de Indoklás
A válalkozásoktól csak azt igényeljük, hogy az utasoknak felszolgálják, ami lehetséges.
AM\549999HU.doc
61/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Philip Bradbourn Módosítás, sz: 183 17. cikk, 2. bekezdés, (a) pont (a) a várakozási időhöz mérten ésszerű ételeket és frissítőket; és/vagy
(a) ételeket és frissítőket, ahol lehetséges, ha a késés túllépi a három órát; és/vagy Er. en Indoklás
Az ezen cikk (a) és (b) bekezdéséhez javasolt módosítások összhangba vannak hozva az Európai vasúttársaságok chartájának saját kötelezettségvállalásával ezen körülmények kezelésére, amely elegendő segítséget nyújt az utasok ésszerű igényeinek kielégítésére. Meg kell jegyezni, hogy a vasúttársaságok tudomásul veszik annak szükségességét, hogy gondoskodjanak utasaik biztonságáról és kényelméről (azaz az (a); (b); és (c) bekezdések, ha probléma van, még ha a vasúttársaság a 11a(2) cikknek megfelelően nem is felelős). Szükséges azonban az „ahol lehetséges” kifejezés, mert lehetnek olyan körülmények, hogy a vasúttársaság akadályoztatva van ezen kötelezettség teljesítésében. Sok vonaton például nincs vendéglátási lehetőség, és ritkán lehetséges egy, az állomástól távol lévő vonatra ellátást szerezni, még inkább, ha az ok a rossz időjárás.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 184 17. cikk, 2. bekezdés, (a) albekezdés (a) a várakozási időhöz mérten ésszerű ételeket és frissítőket; és/vagy
(a) vétkességtől függetlenül a várakozási időhöz mérten ésszerű ételeket és frissítőket; és/vagy Er. de Indoklás
Az ételek és frissítők ingyenes biztosítása ne függjön a vétkességtől, míg a (b)-(d) albekezdésekben hivatkozott segítséget csak akkor kell nyújtani, ha a vasúttársaság hibás.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
62/106
AM\549999HU.doc
Módosítás, javasolta: Philip Bradbourn Módosítás, sz: 185 17. cikk, 2. bekezdés, (b) pont (b) szállodai elhelyezést azon esetekben, ha egy vagy több éjszakai tartózkodás válik szükségessé vagy többlet-ott-tartózkodás válik szükségessé; és/vagy
(b) éjszakai elhelyezést, ahol lehetséges, azon esetekben, ha egy vagy több éjszakai tartózkodás válik szükségessé vagy többletott-tartózkodás válik szükségessé; és/vagy Er. en Indoklás
Az ezen cikk (a) és (b) bekezdéséhez javasolt módosítások összhangba vannak hozva az Európai vasúttársaságok chartájának saját kötelezettségvállalásával ezen körülmények kezelésére, amely elegendő segítséget nyújt az utasok ésszerű igényeinek kielégítésére. Meg kell jegyezni, hogy a vasúttársaságok tudomásul veszik annak szükségességét, hogy gondoskodjanak utasaik biztonságáról és kényelméről (azaz az (a); (b); és (c) bekezdések, ha probléma van, még ha a vasúttársaság a 11a(2) cikknek megfelelően nem is felelős). Szükséges azonban az „ahol lehetséges” kifejezés, mert lehetnek olyan körülmények, hogy a vasúttársaság akadályoztatva van ezen kötelezettség teljesítésében. Sok vonaton például nincs vendéglátási lehetőség, és ritkán lehetséges egy, az állomástól távol lévő vonatra ellátást szerezni, még inkább, ha az ok a rossz időjárás.
Módosítás, javasolta: Philip Bradbourn Módosítás, sz: 186 17. cikk, 2. bekezdés, (c) pont (c) közlekedést a vasútállomás és a (szállodai vagy más) szálláshely között
(c) közlekedést a vasútállomás és ezen (szállodai vagy más) szálláshely között vagy; Er. en Indoklás
Az ezen cikk (a) és (b) bekezdéséhez javasolt módosítások összhangba vannak hozva az Európai vasúttársaságok chartájának saját kötelezettségvállalásával ezen körülmények kezelésére, amely elegendő segítséget nyújt az utasok ésszerű igényeinek kielégítésére. Meg AM\549999HU.doc
63/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
kell jegyezni, hogy a vasúttársaságok tudomásul veszik annak szükségességét, hogy gondoskodjanak utasaik biztonságáról és kényelméről (azaz az (a); (b); és (c) bekezdések, ha probléma van, még ha a vasúttársaság a 11a(2) cikknek megfelelően nem is felelős). Szükséges azonban az „ahol lehetséges” kifejezés, mert lehetnek olyan körülmények, hogy a vasúttársaság akadályoztatva van ezen kötelezettség teljesítésében. Sok vonaton például nincs vendéglátási lehetőség, és ritkán lehetséges egy, az állomástól távol lévő vonatra ellátást szerezni, még inkább, ha az ok a rossz időjárás.
Módosítás, javasolta: Philip Bradbourn Módosítás, sz: 187 17. cikk, 2. bekezdés, point (d) (d) közlekedés a vasútállomás vagy a vonat, ha az a pályán akadt el, és a járat végső rendeltetési helye vagy egy alternatív közlekedési eszköz indulási helye között.
(d) Ha a vasúti szolgáltatás határozatlan időre a 11a(2) cikkben meghatározott kivételes körülményektől eltérő okból felfüggesztésre kerül, közlekedés az érintett vasútállomás és a járat végső rendeltetési helye között egy alternatív közlekedési eszközzel. Er. en Indoklás
A (d) bekezdés módosítása szükséges, hogy egy vasúti rendszer körülményei között megvalósítható alternatívákat állapítsunk meg. Az állomásokon kívül vonatokról leszálló utasokra vonatkozó konkrét rendelkezéseknek biztonsági következményeik vannak és ezeket nem egy utasjogi szabályozásnak kell szabályoznia. Ahol a késés stb. a vasúttársaságok hatókörén kívüli oknak tudható be, ésszerű, hogy ne legyenek kötelesek alternatív közlekedést biztosítani.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 188 17. cikk, 3. bekezdés 3. A vasúttársaságok az utas kérésére igazolják a jegyen, hogy a vasúti járat késést szenvedett, egy csatlakozás elmulasztásához vezetett vagy törlésre került.
3. A vasúttársaságok az utas kérésére igazolják a jegyen, hogy a vasúti járat késést szenvedett, egy csatlakozás elmulasztásához vezetett vagy törlésre került. Ha egy
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
64/106
AM\549999HU.doc
vasúttársaság ilyen igazolást igényel, meg kell tennie a szükséges intézkedéseket, hogy az utasok egyszerűen és gyorsan megkaphassák azt. Er. nl Indoklás Nem világos, hogy hogyan történik egy ilyen igazolás megadása és milyen eljárások alkalmazandók rá. Legyen bármely vasúti hivatalnok képes egy ilyen igazolás kiállítására? Ha nem, kell-e az utasoknak választani például egy következő vonatra felszállás és egy adott hivatalnok megkeresésére idő ráfordítása között? Az ilyen igazolást igényló vasúttársaságokat kötelezni kell, hogy tegyék lehetővé a gyors és egyszerű igazoltatást.
Módosítás, javasolta: Dieter-Lebrecht Koch Módosítás, sz: 189 17. cikk, 4. bekezdés 4. Az 1. és 2. bekezdés alkalmazása során a vasúttársaság fordítson különös figyelmet a mozgáskorlátozott személyek és bármely, őket kísérő személy és a kísérő nélküli gyermekek igényeire.
4. Az 1. és 2. bekezdés alkalmazása során a vasúttársaság fordítson különös figyelmet a mozgáskorlátozott személyek és bármely, őket kísérő személy és a kísérő nélküli gyermekek igényeire. A késésekről vagy törlésekről, szállodai elhelyezésről vagy közlekedési megoldásokról, visszatérítési rendszerekről, az út folytatásának vagy az útvonalváltoztatásnak a lehetőségeiről szóló információt számukra hozzáférhető módon kell kommunikálni. A mozgáskorlátozott személyek számára a vasúttársaság által rendelt szállásnak vagy alternatív közlekedésnek hozzáférhetőnek kell lenni számukra és a késés vagy törlés esetén megfelelő segítséget kell nekik nyújtani. Er. en Indoklás
A szöveg világosabbá tételét szolgáló módosítás. A fogyatékkal élő utasok sajátos igényei késés esetén egy sor előírást tesznek szükségessé. AM\549999HU.doc
65/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 190 17. cikk, 4. bekezdés 4. Az 1. és 2. bekezdés alkalmazása során a vasúttársaság fordítson különös figyelmet a mozgáskorlátozott személyek és bármely, őket kísérő személy és a kísérő nélküli gyermekek igényeire.
4. Az 1. és 2. bekezdés alkalmazása során a vasúttársaság fordítson különös figyelmet a mozgáskorlátozott személyek és bármely, őket kísérő személy és a kísérő nélküli gyermekek igényeire. Ez foglalja magába a számukra hozzáférhető tájékoztatást, elszállásolást és alternatív közlekedést és megfelelő segítség nyújtását. Er. en Indoklás
A módosítás meghatározza a nyújtandó „különös figyelem” és segítség jellegét.
Módosítás, javasolta: Armando Dionisi - Francesco Musotto - Gabriele Albertini - Alessandro Battilocchio Módosítás, sz: 191 19. cikk Ha a nemzetközi fuvarozást egymást követő több vasúttársaság végzi, a fuvarozásban résztvevő vasúttársaságok egyetemlegesen felelősek az utas halála vagy személyi sérülése esetén vagy a poggyász károsodása vagy elveszése esetén, a csatlakozás elmulasztására vezető késés vagy törlés esetén.
Ha a fuvarozást egymást követő több vasúttársaság végzi, a fuvarozásban résztvevő vasúttársaságok egyetemlegesen felelősek a poggyász károsodása vagy elveszése esetén, a csatlakozás elmulasztására vezető késés vagy törlés esetén. Az utas halála vagy személyi sérülése esetén mindegyik egymást követő vasúttársaság felelős az utazás azon részéért, amelyet teljesít, amint azt a CIV 26. cikkelye előírja. Er. it
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
66/106
AM\549999HU.doc
Indoklás A rapportőr azon szisztematikus döntését figyelembe véve, hogy a szöveget a CIV rendszerrel konzisztenssé tegye, kívánatosnak tűnik ehhez a rendszerhez ragaszkodni abban is, hogy az egymást követő fuvarozók egyetemleges felelősségét kizárjuk az utasok halálából vagy személyi sérüléséből eredő károkért.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 192 22. cikk, 3 a (új) bekezdés Ez a rendelet nem érint bármely, garanciából eredő jogosultságot. Er. de Indoklás Ha nem fogadnak el egységes előírásokat a garanciákból eredő jogosultságokra EU szinten, világossá kell tenni, hogy a garanciák érintetlenül maradnak.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 193 24. cikk Ezen rendeletben semmi nem befolyásolja azt a kérdést, hogy az előírásai értelmében kártérítésre kötelezett személynek joga van-e visszkeresetre bármely más személlyel szemben.
1. A COTIF egyezményt módosító új 1999es jegyzőkönyv E melléklete (CUI) 8. cikkének elveit kell itt alkalmazni.
A vasúttársaságnak joga van kártalanítást igényelni az infrastruktúra üzemeltetőjétől, hogy visszakapja a kártalanítást, amelyet a vasúttársaság fizetett az utasoknak. Az infrastruktúra üzemeltetőjének ezen felelőssége nem érinti az Európai Parlament és a Tanács 2001-00/14/EK irányelvének24 11. cikkében lefektetett teljesítmény-rendszer alkalmazását.
2. Ahol az 1. bekezdés jelen rendelet hatályának a belföldi utazásokra történő kiterjesztése miatt nem érvényes, a kártérítési jogszabályok általános elveit kell alkalmazni.
AM\549999HU.doc
67/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Er. de Indoklás Hivatkozunk a COTIF egyezményt módosító új 1999-es jegyzőkönyv E melléklete (CUI) 8. cikkének létező elveire. Az „E” melléklet 8. cikke által nem érintett esetekben a kártérítési jogszabályok általános elveit kell alkalmazni.
Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 194 24. cikk, 2. albekezdés A vasúttársaságnak joga van kártalanítást igényelni az infrastruktúra üzemeltetőjétől, hogy visszakapja a kártalanítást, amelyet a vasúttársaság fizetett az utasoknak. Az infrastruktúra üzemeltetőjének ezen felelőssége nem érinti az Európai Parlament és a Tanács 2001-00/14/EK irányelvének24 11. cikkében lefektetett teljesítményrendszer alkalmazását.
A vasúttársaságnak joga van kártalanítást igényelni az infrastruktúra üzemeltetőjétől, hogy visszakapja a kártalanítást, amelyet a vasúttársaság fizetett az utasoknak. Az infrastruktúra üzemeltetőjének ezen felelőssége nem érinti az Európai Parlament és a Tanács 2001-00/14/EK irányelvének24 11. cikkében lefektetett teljesítmény séma alkalmazását és arányos a vasúti pályaszakasz árával, ha a teljesítményrendszerben nincs kártalanítási rendszer előírva. Er. nl Indoklás
A jelen rendeletben előírt kártalanítás a késésekért a viteldíj százalékában van előírva. A viteldíj nem mindig arányos az infrastruktúra kezelője által a vasúti pályaszakasz használatáért kapott összeggel. Az infrastruktúra kezelőjétől megtérítést követelve, kívánatos figyelembe venni azt az összeget is, amelyet az infrastruktúra kezelője a vasúti pályaszakasz használatáért kapott.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 195 27. cikk Egy vasúttársaság vagy egy utazási iroda ne
Egy vasúttársaság vagy egy utazási iroda
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
68/106
AM\549999HU.doc
utasítsa vissza mozgáskorlátozottság miatt egy jegy és foglalás kiadását egy főbb vasútállomásról induló nemzetközi járatra.
minden rendelkezésre álló eszközzel könnyítse meg mozgáskorlátozott utasok szállítására szóló jegy és foglalás kiadását. Er. de
Indoklás A javasolt szöveg pozitívabb és differenciáltabb.
Módosítás, javasolta: Inés Ayala Sender Módosítás, sz: 196 27. cikk Egy vasúttársaság vagy egy utazási iroda ne utasítsa vissza mozgáskorlátozottság miatt egy jegy és foglalás kiadását egy főbb vasútállomásról induló nemzetközi járatra.
Egy vasúttársaság vagy egy utazási iroda ne utasítsa vissza mozgáskorlátozottság miatt egy jegy és foglalás kiadását egy főbb vasútállomásról induló nemzetközi járatra. A közlekedés megakadályozásának vagy visszautasításának esetére szankciók vonatkoznak. Er. en Indoklás
A közlekedéshez való hozzáférés jog. Minden utasnak, beleértve a mozgáskorlátozottakat is, korlátok nélkül kell tudnia utazni. A módosítás megerősíti ezt a cikket.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 197 27. cikk Egy vasúttársaság vagy egy utazási iroda ne utasítsa vissza mozgáskorlátozottság miatt egy jegy és foglalás kiadását egy főbb vasútállomásról induló nemzetközi járatra.
Egy vasúttársaság vagy egy utazási iroda ne utasítsa vissza mozgáskorlátozottság miatt egy jegy és foglalás kiadását egy főbb vasútállomásról induló járatra. Er. nl
AM\549999HU.doc
69/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 198 27 a (új) cikk 27a cikk A vasúttársaságok és/vagy utazási irodák biztosítsák, hogy a mozgáskorlátozott utasok ugyanolyan áron válthassanak jegyeket, mint más utasok és hogy ha szükséges, egy kísérő díjtalanul utazhasson. Er. nl
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 199 27 a (új) cikk 27 a cikk Speciális eszközök a vonatokon Ha a mozgáskorlátozott utasok olyan speciális eszközöket igényelnek egy vonaton, amelyeket nem lehet nagyon nagy többleterőfeszítés nélkül biztosítani, a vasúttársaság kötelezettsége ilyen utasok szállítására olyan mértékben áll fenn, ahogy azt a rendelkezésre álló kapacitás megengedi. Felhívjuk a vasúttársaságokat, hogy kapacitásukat ebben a tekintetben az igényekkel összhangban növeljék. Er. de Indoklás A vasúttársaságok a mozgáskorlátozott személyek számára csak olyan mértékben tudnak közlekedési szolgáltatásokat nyújtani, amennyire a vonatokon ezen személyek számára PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
70/106
AM\549999HU.doc
rendelkezésre álló eszközök megengedik. Ha egy vonaton csak korlátozott mértékben vannak speciális eszközök, és ezek mind le vannak foglalva, egy utasnak emiatt nem lehet felajánlani az igényelt utazást, ha ezen eszközök csak nagyon nagy erőfeszítésekkel bocsáthatók rendelkezésre. A vasúttársaságoknak azonban meg kell növelniük megfelelő kapacitásukat az igényekkel összhangban.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 200 27 a (új) cikk 27 a cikk Viteldíjdiszkrimináció tiltása A vasúttársaságok és/vagy utazási irodák biztosítsák, hogy a fogyatékkal élő utasok ugyanolyan áron válthassanak jegyeket, mint a nem fogyatékos utasok. A vasúttársaságok és/vagy utazási irodák biztosítsák, hogy a fogyatékkal élő vasúti utasnak segítő kísérő személyek díjtalanul utazhassanak. Er. en Indoklás A fogyatékkal élő utasoknak ne kelljen magasabb viteldíjakat fizetniük, mint a nem fogyatékosoknak. A fogyatékkal élő személyeknek, akiknek egy kísérővel kell utazniuk, aki segít nekik, ne kelljen két viteldíj értékét fizetniük.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 201 27 a (új) cikk 27a cikk Új járművek rendelésekor vagy az infrastruktúra módosításakor a vasúttársaságok, az infrastruktúraüzemeltetők és az állomásüzemeltetők AM\549999HU.doc
71/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
mindig vegyék figyelembe a mozgáskorlátozott személyek igényeit. Er. nl Indoklás Nem csak a segítségnyújtásnak kell figyelmet szentelni: ha épületeket építenek vagy módosítanak, vagy új vonatokat vásárolnak, figyelembe kell venni a mozgáskorlátozott emberek igényeit. Az ezen a területen elért jelentős előrehaladás dacára még megtörténik, hogy az új járművek nincsenek úgy felszerelve, hogy a kerekesszékkel járók be és ki tudjanak szállni.
Módosítás, javasolta: Armando Dionisi Módosítás, sz: 202 27 a (új) cikk 27a cikk Szolgáltatások hzzáférhetősége Az állomásüzemeltetők kötelesek minden építészeti akadály kiküszöbölésével biztosítani, hogy az állomások, peronok és minden szolgáltatás hozzáférhető legyen a mozgáskorlátozott emberek számára. Er. it Indoklás Ez egy alapvető garanciája a mozgáskorlátozott személyek mobilitási joga elismerésének. Az utasok jogait teljességében védő szabályozás nem hagyhatja figyelmen kívül az állomások hozzáférhetősége előtti minden akadály kiküszöbölését.
Módosítás, javasolta: Armando Dionisi Módosítás, sz: 203 27 b (új) cikk 27b cikk
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
72/106
AM\549999HU.doc
Hozzáférés a közlekedési eszközökhöz A vasúttársaságok kötelesek garantálni a közlekedési eszközök hozzáférhetőségét a mozgáskorlátozottak számára a felszállás, leszállás és a vonaton tartózkodás előtt jelentkező minden akadály kiküszöbölésével. Er. it Indoklás A vasúttársaságok az állomásüzemeltetőkkel együtt kötelesek gondoskodni arról, hogy a vonatok teljesen megfeleljenek a mozgáskorlátozott személyek igényeinek. A könnyű fel- és leszállást lehetővé tevő rendszereket kell rendelkezésre bocsátani és biztosítani kell az érintett személyek számára, hogy az utazás során a vonaton mozogni tudjanak.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 204 28. cikk, 1. bekezdés 1. Egy nemzetközi utazáson lévő mozgáskorlátozott személynek egy vasútállomásról indulásakor, azon átszállásakor vagy oda érkezésekor az állomás üzemeltetője nyújtson olyan segítséget, hogy a személy képes legyen felszállni az induló járatra, átszállni a csatlakozó járatra vagy leszállni az érkező járatról, amelyre jegyet váltott.
AM\549999HU.doc
1. Egy nemzetközi utazáson lévő mozgáskorlátozott személynek egy vasútállomásról indulásakor, azon átszállásakor vagy oda érkezésekor az állomás üzemeltetője nyújtson olyan segítséget, hogy a személy képes legyen felszállni az induló járatra, átszállni a csatlakozó járatra vagy leszállni az érkező járatról, amelyre jegyet váltott. A segítségnyújtás tartalmazza a segítséget az információ megszerzésében (mint a menetrendek és a jegyek feltételei, peroninformáció vagy menetrendváltozások); segítséget az állomáson történő tájékozódásban; segítséget a más közlekedési eszközhöz eljutásban az állomás kijáratainál, mint a taxiállomás, busz vagy helyi/városi vasút állomása vagy autóparkoló; a segítségnyújtást a poggyásznál. 73/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Er. en Indoklás Előírja a nyújtandó segítség jellegét.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 205 28. cikk, 1. bekezdés 1. Egy nemzetközi utazáson lévő mozgáskorlátozott személynek egy vasútállomásról indulásakor, azon átszállásakor vagy oda érkezésekor az állomás üzemeltetője nyújtson olyan segítséget, hogy a személy képes legyen felszállni az induló járatra, átszállni a csatlakozó járatra vagy leszállni az érkező járatról, amelyre jegyet váltott.
1. Egy mozgáskorlátozott személynek egy vasútállomásról indulásakor, azon átszállásakor vagy oda érkezésekor az állomás üzemeltetője nyújtson olyan segítséget, hogy a személy képes legyen felszállni az induló járatra, átszállni a csatlakozó járatra vagy leszállni az érkező járatról, amelyre jegyet váltott.
Er. de Indoklás A rendelet terjedelmét ki kell terjeszteni a belföldi utazásokra. Mivel a 28(1) cikk segítségnyújtási klauzulája a belföldi járatokra is átfogó segítségnyújtási rendszert tételez fel, az ilyen segítség nyújtásának előkészítéséhez az előzetes értesítés idejét meg kellene növelni 48 órára.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 206 28. cikk, 2. bekezdés 2. Az 1. bekezdésben hivatkozott segítséget azzal a feltétellel nyújtják, hogy a személy az ilyen segítség-igényéről legalább 24 órával a segítség szükségessége előtt értesítik a vasúttársaságot és/vagy utazási irodát, amelytől a jegyet vették.
2. Az 1. bekezdésben hivatkozott segítséget azzal a feltétellel nyújtják, hogy a személy az ilyen segítség-igényéről legalább 48 órával a segítség szükségessége előtt értesítik a vasúttársaságot és/vagy utazási irodát, amelytől a jegyet vették.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
74/106
AM\549999HU.doc
Er. de Indoklás A rendelet terjedelmét ki kell terjeszteni a belföldi utazásokra. Mivel a 28(1) cikk segítségnyújtási klauzulája a belföldi járatokra is átfogó segítségnyújtási rendszert tételez fel, az ilyen segítség nyújtásának előkészítéséhez az előzetes értesítés idejét meg kellene növelni 48 órára.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 207 28. cikk, 2. bekezdés 2. Az 1. bekezdésben hivatkozott segítséget azzal a feltétellel nyújtják, hogy a személy az ilyen segítség-igényéről legalább 24 órával a segítség szükségessége előtt értesítik a vasúttársaságot és/vagy utazási irodát, amelytől a jegyet vették.
2. Az 1. bekezdésben hivatkozott segítséget azzal a feltétellel nyújtják, hogy a személy az ilyen segítség-igényéről a jegy megváltásakor értesítik a vasúttársaságot és/vagy utazási irodát, amelytől a jegyet vették. Er. en Indoklás
A mozgáskorlátozott személyeknek ugyanolyan szintű spontaneitással kell tudni utazniuk, mint a nem fogyatékos utasoknak.
Módosítás, javasolta: Inés Ayala Sender Módosítás, sz: 208 29. cikk, 2. bekezdés 2. Az állomásüzemeltető jelöljön ki pontokat a vasútállomáson belül és kívül, ahol a mozgáskorlátozott személyek vasútállomásra érkezésüket bejelenthetik és, ha szükséges, segítséget kérhetnek.
AM\549999HU.doc
2. Az állomásüzemeltető jelöljön ki pontokat a vasútállomáson belül és kívül, amelyek erős színkontrasztú jelzések és letapogatható burkolatú utak segítségével vak és látássérült személyek számára könnyen megtalálhatók, ahol a mozgáskorlátozott személyek vasútállomásra érkezésüket bejelenthetik és, 75/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
ha szükséges, segítséget kérhetnek. Er. en Indoklás A módosítás erősebbé teszi ezt a cikket. Az utasok, akik ilyen információs pontokra vannak utalva, mint a vak és látássérült utasok, könnyen meg kell találják ezeket az információs pontokat.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 209 29. cikk, 2. b 2. Az állomásüzemeltető jelöljön ki pontokat a vasútállomáson belül és kívül, ahol a mozgáskorlátozott személyek vasútállomásra érkezésüket bejelenthetik és, ha szükséges, segítséget kérhetnek.
2. Az állomásüzemeltető jelöljön ki pontokat a vasútállomáson belül és kívül, amelyek erős színkontrasztú jelzések és letapogatható burkolatú utak segítségével vak és látássérült személyek számára könnyen megtalálhatók, és ahol a mozgáskorlátozott személyek vasútállomásra érkezésüket bejelenthetik és, ha szükséges, segítséget kérhetnek. Er. en
Indoklás A megfelelő jelzések és burkolatú utak könnyebbé teszik a vak és látássérült embereknek a segítségnyújtási pont megtalálását.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 210 29. cikk, 2 a (új) bekezdés 2a. A vasút és az állomások minden olyan alkalmazottja, aki a segítségnyújtásért felelős, kapjon oktatást a mozgáskorlátozott embereknek a vasúti utazás során PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
76/106
AM\549999HU.doc
jelentkező főbb problémáiról, hogy a megfelelő segítséget tudják nyújtani; ezt az érintett szervezetekkel konzultálva kell végezni. Er. nl Indoklás Gyakran a mozgáskorlátozottak sajátos problémái ismeretének hiánya miatt nem tud a vasúti személyzet megfelelő segítséget nyújtani. a sajátos szervezetekkel konzultálva tervezett oktatás orvosolhatja ezt a helyzetet.
Módosítás, javasolta: Inés Ayala Sender Módosítás, sz: 211 29. cikk, 2 a (új) bekezdés 2a. Az utasoknak segítség nyújtásáért felelős teljes vasúti és állomási személyzet vegyen részt fogyatékosság-ismereti oktatásban. Ezt az oktatást a fogyatékkal élő emberek szervezeteivel konzultálva kell nyújtani. Er. en Indoklás A módosítás erősebbé teszi a szöveget. Alapvető gondoskodni arról, hogy a személyzet jól értse a mozgáskorlátozott utasok igényeit, hogy hatékony, hiányosság nélküli, jó minőségű szolgáltatást tudjon nyújtani. Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 212 30. cikk A vasúttársaság és/vagy utazási iroda nyújtson segítséget a mozgáskorlátozott személyeknek a vonaton és a vonatra felszállás és arról leszállás során, ha a személy betartja a 28(2) cikk feltételeit. AM\549999HU.doc
A vasúttársaság és/vagy utazási iroda nyújtson segítséget a mozgáskorlátozott személyeknek a vonaton és a vonatra felszállás és arról leszállás során, ha a személy betartja a 28(2) cikk feltételeit. A 77/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
vonaton nyújtott segítség feltételezi, hogy a vonaton terv szerint személyzet tartózkodik. Felhívjuk a vasúttársaságokat, hogy személyzeti tervüket az ezirányú igényekkel összhangban állítsák össze. Er. de Indoklás Sok regionális vonaton a vonatokon nincs állandóan személyzet. Mivel a mozgáskorlátozott személyek segítését, hogy fel és le tudjanak szállni, már a 28. cikk megköveteli, és túl messzemenő volna az a követelmény, hogy minden vonaton állandóan legyen személyzet, ezt az előírást korlátozni kell. A vasúttársaságoknak azonban személyzeti tervüket az ezirányú igényekkel összhangban kell összeállítaniuk.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 213 30. cikk A vasúttársaság és/vagy utazási iroda nyújtson segítséget a mozgáskorlátozott személyeknek a vonaton és a vonatra felszállás és arról leszállás során, ha a személy betartja a 28(2) cikk feltételeit.
A vasúttársaság, állomásüzemeltető és/vagy utazási iroda nyújtson segítséget a mozgáskorlátozott személyeknek a vonaton és a vonatra felszállás és arról leszállás során, a 28(2) cikkben előírtak szerint. Er. en Indoklás
A kiszolgálási ponton az állomásüzemeltető is legyen felelős a mozgáskorlátozott személynek nyújtott segítségért.
Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 214 32. cikk, 1. bekezdés 1. A vasúttársaságok hozzanak megfelelő intézkedéseket a vasútállomások és vonatok
1. A vasúttársaságok és állomásüzemeltetők hozzanak megfelelő
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
78/106
AM\549999HU.doc
magas szintű biztonsága érdekében. Előzzék meg az utasok biztonságát fenyegető kockázatokat és ahol és amikor ezek felelősségi területükön előfordulnak, azokat hatékonyan kezeljék.
intézkedéseket a vasútállomásokon és vonatokon a magas szintű személyi biztonság érdekében. Előzzék meg az utasok biztonságát fenyegető kockázatokat és ahol és amikor ezek felelősségi területükön előfordulnak, azokat hatékonyan kezeljék. Er. nl
Indoklás A tét itt az utasok személyes biztonsága, a kis bűncselekmények elleni védelem stb. Az állomásüzemeltetőknek is gondoskodniuk kell a biztonságról, különösen a vasútállomásokon.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 215 33. cikk, 1. bekezdés 1. A vasúttársaságok határozzanak meg szolgáltatásminőségi standardokat a nemzetközi járatokra és vezessenek be minőségbiztosítási rendszert a szolgáltatás minőségének fenntartására. A szolgáltatásminőségi standardok legalább a IV. sz. mellékletben felsorolt tételekre terjedjenek ki.
1. A vasúttársaságok határozzanak meg legalább a IV. sz. mellékletben felsorolt tételekre kiterjedő szolgáltatásminőségi standardokat és vezessenek be minőségbiztosítási rendszert a szolgáltatás minőségének fenntartására.
Er. nl Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 216 33. cikk, 2. bekezdés 2. A vasúttársaságok monitorolják teljesítményüket a szolgáltatásminőségi standardokban rögzített szempontokból. A vasúttársaságok minden éves jelentésükkel együtt évben tegyenek közzé egy beszámolót szolgáltatásminősígi teljesítményükről. Ezen eredményeket a vasúttársaságok internetes honlapján is AM\549999HU.doc
2. A vasúttársaságok monitorolják teljesítményüket a szolgáltatásminőségi standardokban rögzített szempontokból. A vasúttársaságok minden éves jelentésükkel együtt évben tegyenek közzé egy beszámolót szolgáltatásminősígi teljesítményükről. Ezen eredményeket a vasúttársaságok internetes honlapján is 79/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
közzé kell tenni.
közzé kell tenni és el kell juttatni az Európai Vasúti Ügynökséghez. Er. nl Indoklás
A javaslat csak az önszabályozásról gondoskodik. Lehetséges kell legyen a vasúttársaságok teljesítményének egy függetlenebb testület általi értékelése is. Az Európai Vasúti Ügynökség elláthatja ezen minőségellenőrző szerepet.
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 217 33. cikk, 2. bekezdés 2. A vasúttársaságok monitorolják teljesítményüket a szolgáltatásminőségi standardokban rögzített szempontokból. A vasúttársaságok minden éves jelentésükkel együtt évente tegyenek közzé egy beszámolót szolgáltatásminőségi teljesítményükről. Ezen eredményeket a vasúttársaságok internetes honlapján is közzé kell tenni.
2. Egy független ügynökség évente monitorolja a vasúttársaságok teljesítményét a szolgáltatásminőségi standardok szempontjából. A vasúttársaságok minden éves jelentésükkel együtt évente tegyenek közzé egy beszámolót szolgáltatásminőségi teljesítményükről. Ezen eredményeket a független ügynökség értékelésével együtt a vasúttársaságok internetes honlapján is közzé kell tenni. Er. nl Indoklás
Ha nem kielégítő a pontosság, sebesség és járatsűrűség, sok utas más közlekedési eszköz felé fog fordulni, és így a vasút piaci részesedése csökkenni fog. Ezen cikk megvalósítása fontos, hogy az ilyen mulasztásokat leküzdjük. Az obektivitásnak és egy olyan értékelésnek, amelyet az utasok is hitelesnek találnak, a legjobb garanciája egy független testület általi értékelés, amely kielégítően együttműködik a vasúttársaságokkal.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 218 33. cikk, 2 a (új) bekezdés PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
80/106
AM\549999HU.doc
2a. Az Európai Vasúti Ügynökség végezze el ezen önszabályozás hatékonyságának független értékelését és tegyen lehetővé összehasonlításokat a vasúttársaságok között. Er. nl Indoklás A javaslat csak az önszabályozásról gondoskodik. Lehetséges kell legyen a vasúttársaságok teljesítményének egy függetlenebb testület általi értékelése is. Az Európai Vasúti Ügynökség elláthatja ezen minőségellenőrző szerepet.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 219 34. cikk, 1. bekezdés 1. A nemzetközi szolgáltatásokat kínáló vasúttársaságok állítsanak fel egy panaszkezelő rendszert. A vasúttársaságok ezen panaszkezelő szolgálat kapcsolati adatait tegyék széles körben ismertté az utasok számára.
1. A vasúttársaságok állítsanak fel egy panaszkezelő rendszert. A vasúttársaságok ezen panaszkezelő szolgálat kapcsolati adatait tegyék széles körben ismertté az utasok számára.
Er. nl Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 220 34. cikk, 2. bekezdés 2. Az utasok a nemzetközi utazásokkal kapcsolatban a szolgáltatásban részt vevő vasúttársaságok bármelyikénél vagy a jegyváltás helyén nyújthatnak be panaszt.
2. Az utasok a szolgáltatásban részt vevő vasúttársaságok bármelyikénél vagy a jegyváltás helyén nyújthatnak be panaszt.
Er. nl
AM\549999HU.doc
81/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 221 34. cikk, 3. bekezdés 3. Panaszt be lehet nyújtani azon tagállamok nyelvén (nyelvein), amelyek területén az utazás lefolyt, a jegyváltás helyének nyelvén (nyelvein) vagy angolul, franciául vagy németül.
3. Panaszt be lehet nyújtani azon tagállam nyelvén (nyelvein), ahol a panaszt benyújtják, vagy angolul, franciául vagy németül.
Er. nl Indoklás Túlzott követelménynek tűnik a vasúttársaságokat arra kötelezni, hogy bármely európai nyelven válaszolni tudjanak. Az emberek többnyire saját országukban nyújtják be a panaszt.
Módosítás, javasolta: Helmuth Markov Módosítás, sz: 222 34. cikk, 3. bekezdés 3. Panaszt be lehet nyújtani azon tagállamok nyelvén (nyelvein), amelyek területén az utazás lefolyt, a jegyváltás helyének nyelvén (nyelvein) vagy angolul, franciául vagy németül.
3. Panaszt a panasztevő anyanyelvén lehet benyújtani
Er. de Indoklás A felsorolt nyelvek egyikét sem ismerő utasok többletköltséget vállalnának magukra panaszuk lefordíttatásával egyikükre. Ez akadálya lehet egy panasz benyújtásának.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 223 34. cikk, 3. bekezdés PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
82/106
AM\549999HU.doc
3. Panaszt be lehet nyújtani azon tagállamok nyelvén (nyelvein), amelyek területén az utazás lefolyt, a jegyváltás helyének nyelvén (nyelvein) vagy angolul, franciául vagy németül.
3. Panaszt be lehet nyújtani azon tagállamok nyelvén (nyelvein), amelyek területén az utazás lefolyt, vagy angolul, franciául vagy németül.
Er. de Indoklás A Bizottság javaslata számtalan nyelvkombináció lehetőségét hordozza a panaszok benyújtására és megválaszolására. A javasolt előírásnak való megfeleléshez a társaságoknak vagy saját fordítókat kellene alkalmazniuk, vagy a fordítást nagy költséggel külső fordítókkal kellene elvégeztetniük. A légiforgalomban nincsenek ilyen kötelezettségek. A német szöveget világosabbá is tettük.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 224 34. cikk, 3. bekezdés 3. Panaszt be lehet nyújtani azon tagállamok nyelvén (nyelvein), amelyek területén az utazás lefolyt, a jegyváltás helyének nyelvén (nyelvein) vagy angolul, franciául vagy németül
3. Panaszt be lehet nyújtani azon tagállamok nyelvén (nyelvein), amelyek területén az utazás lefolyt, vagy angolul.
Er. de Indoklás A javasolt szöveg egyszerűbb.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 225 34. cikk, 4. bekezdés 4. A 2. bekezdés szerint panaszt kézhezvevő vasúttársaság vagy értékesítési hely a panasztevőnek a panaszéval azonos nyelven AM\549999HU.doc
4. A 2. bekezdés szerint panaszt kézhezvevő vasúttársaság vagy értékesítési hely a panasztevőnek a panaszéval azonos nyelven 83/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
válaszol a nemzetközi szolgáltatást nyújtó valamennyi résztvevő fél nevében. Ez tartalmazhatja egy helyettesítő vasút, egy csatlakozó vasúttársaság, az állomás üzemeltetője, egy utazási iroda és/vagy egy infrastuktúra-üzemeltető nevében adandó választ. Ha a panaszt kézhezvevő értékesítési pont eltér a fuvarozást vagy annak egy részét végző vasúttársaságtól, az értékesítési pont az utas értesítése mellett átküldheti a panaszt a megfelelő címre.
vagy angolul, franciául vagy németül válaszol a nemzetközi szolgáltatást nyújtó valamennyi résztvevő fél nevében. Ez tartalmazhatja egy helyettesítő vasút, egy csatlakozó vasúttársaság, az állomás üzemeltetője, egy utazási iroda és/vagy egy infrastuktúra-üzemeltető nevében adandó választ. Ha a panaszt kézhezvevő értékesítési pont eltér a fuvarozást vagy annak egy részét végző vasúttársaságtól, az értékesítési pont az utas értesítése mellett átküldheti a panaszt a megfelelő címre. Er. nl Indoklás
Túlott követelménynek tűnik a vasúttársaságokat kötelezni, hogy bármely európai nyelven tudjanak válaszolni. Az emberek rendszerint saját országukban nyújtják be a panaszt.
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 226 4. cikk, 4. bekezdés 4. A 2. bekezdés szerint panaszt kézhezvevő vasúttársaság vagy értékesítési hely a panasztevőnek a panaszéval azonos nyelven válaszol a nemzetközi szolgáltatást nyújtó valamennyi résztvevő fél nevében. Ez tartalmazhatja egy helyettesítő vasút, egy csatlakozó vasúttársaság, az állomás üzemeltetője, egy utazási iroda és/vagy egy infrastuktúra-üzemeltető nevében adandó választ. Ha a panaszt kézhezvevő értékesítési pont eltér a fuvarozást vagy annak egy részét végző vasúttársaságtól, az értékesítési pont az utas értesítése mellett átküldheti a panaszt a megfelelő címre.
4. A 2. bekezdés szerint panaszt kézhezvevő vasúttársaság vagy értékesítési hely a panasztevőnek a panasz nyelvével (ahogy azt a 3. bekezdés előírja) azonos nyelven vagy németül, angolul vagy franciául válaszol a szolgáltatást nyújtó valamennyi résztvevő fél nevében. Ez tartalmazhatja egy helyettesítő vasút, egy csatlakozó vasúttársaság, az állomás üzemeltetője, egy utazási iroda és/vagy egy infrastuktúraüzemeltető nevében adandó választ. Ha a panaszt kézhezvevő értékesítési pont eltér a fuvarozást vagy annak egy részét végző vasúttársaságtól, az értékesítési pont az utas értesítése mellett átküldheti a panaszt a megfelelő címre.
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
84/106
AM\549999HU.doc
Er. de Indoklás A Bizottság javaslata számtalan nyelvkombináció lehetőségét hordozza a panaszok benyújtására és megválaszolására. A javasolt előírásnak való megfeleléshez a társaságoknak vagy saját fordítókat kellene alkalmazniuk, vagy a fordítást nagy költséggel külső fordítókkal kellene elvégeztetniük. A légiforgalomban nincsenek ilyen kötelezettségek. A német szöveget világosabbá is tettük.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 227 4. cikk, 4. bekezdés 4. A 2. bekezdés szerint panaszt kézhezvevő vasúttársaság vagy értékesítési hely a panasztevőnek a panaszéval azonos nyelven válaszol a nemzetközi szolgáltatást nyújtó valamennyi résztvevő fél nevében. Ez tartalmazhatja egy helyettesítő vasút, egy csatlakozó vasúttársaság, az állomás üzemeltetője, egy utazási iroda és/vagy egy infrastuktúra-üzemeltető nevében adandó választ. Ha a panaszt kézhezvevő értékesítési pont eltér a fuvarozást vagy annak egy részét végző vasúttársaságtól, az értékesítési pont az utas értesítése mellett átküldheti a panaszt a megfelelő címre.
Törlendő.
Er. de Indoklás A javasolt szöveg egyszerűbb.
Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 228 36. cikk 1. Az utasnak a jegy kézhezvételekor meg AM\549999HU.doc
A 6(4) cikkben biztosított jogok érintése 85/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
kell győződnie arról, hogy azt instrukcióinak megfelelően állították ki. Az utasnak az utazás megkezdésétől fogva egy érvényes jegy birtokában kell lennie, hacsak a pénztárak zárvatartása és/vagy a jegyárusító automaták működésképtelensége miatt nem tudott az idulási helyként szolgáló főbb vasútállomáson jegyet venni. Utóbbi esetben az utas köteles azonnal értesíteni erről az illetékes vasúti személyzetet. Az utasnak kérésre be kell mutatnia jegyét az illetékes vasúti személyzetnek.
nélkül, az utasok kötelezettségeit a CIV 9. cikke szabályozza.
2. A vasúttársasaságok igényelhetik, hogy: (a) egy utas, aki nem mutat be érvényes jegyet, a viteldíjon felül pótdíjat fizessen, amely nem lépheti túl a viteldíj 100%-át; (b)egy utas, aki felszólításra nem fizeti ki a viteldíjat vagy a pótdíjat, szakítsa meg utazását. 3. A vasúttársaságok az utazás megszakítására szólítják fel, a jegyek és/vagy foglalások árának visszatérítése nélkül az utast, aki: (a) veszélyt jelent a vonat személyzete és/vagy más utasok biztonságára; vagy (b) veszélyt jelent a vonat biztonságára; vagy (c) nem megfelelő viselkedéssel, mint a nemdohányzó területek előírásainak figyelmen kívül hagyásával, vandalizmussal, sértésekkel vagy erőszakkal kellemetlenséget okor a vonat személyzetének vagy más utasoknak; Er. nl Indoklás Ahol a rendelet és a COTIF egyezmény egyezik, a rapportőr helyesnek tartja utóbbira hivatkozni. Ki kell azonban hangsúlyozni, hogy bizonyos körülmények között az utasok PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
86/106
AM\549999HU.doc
válthatnak jegyet a vonaton (ld. a módosítást a 6(4) cikkhez), amely lehetőséget az Egyezmény nem biztosítja.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 229 36. cikk, 1. bekezdés 1. Az utasnak a jegy kézhezvételekor meg kell győződnie arról, hogy azt instrukcióinak megfelelően állították ki. Az utasnak az utazás megkezdésétől fogva egy érvényes jegy birtokában kell lennie, hacsak a pénztárak zárvatartása és/vagy a jegyárusító automaták működésképtelensége miatt nem tudott az idulási helyként szolgáló főbb vasútállomáson jegyet venni. Utóbbi esetben az utas köteles azonnal értesíteni erről az illetékes vasúti személyzetet. Az utasnak kérésre be kell mutatnia jegyét az illetékes vasúti személyzetnek.
1. Az utasnak a jegy kézhezvételekor meg kell győződnie arról, hogy azt instrukcióinak megfelelően állították ki. Az utasnak az utazás megkezdésétől fogva egy érvényes jegy birtokában kell lennie, hacsak a pénztárak zárvatartása és/vagy a jegyárusító automaták működésképtelensége miatt nem tudott az idulási helyként szolgáló főbb vasútállomáson jegyet venni vagy ha nem tudja jegyét utazása előtt rendelkezésre álló idő alatt megvenni. Utóbbi esetben az utas köteles azonnal értesíteni erről az illetékes vasúti személyzetet. Az utasnak kérésre be kell mutatnia jegyét az illetékes vasúti személyzetnek. Er. de
Indoklás Egy utas nem tekinthető úgy, mint aki megkísérli a fizetést elkerülni csak azért, mert késve érkezett az állomásra a vonat eléréséhez. A jegy vonaton történő megváltásának lehetősége szolgáltatás-központú megoldás és az utasok számára meg kell adni ennek lehetőségét. Mondani sem kell, hogy ebben az esetben az érintett utasnak a kalauztól kérnie kell egy érvényes jegyet.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 230 36. cikk, 2. bekezdés, (a) albekezdés (a) egy utas, aki nem mutat be érvényes jegyet, a viteldíjon felül pótdíjat fizessen, AM\549999HU.doc
(a) egy utas, aki nem mutat be érvényes jegyet, a viteldíjon felül pótdíjat fizessen, 87/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
amely nem lépheti túl a viteldíj 100%-át;
amely nem lépheti túl az okozott kár összegét és a viteldíj 100%-át; Er. de Indoklás
A tervezett 100% pótdíj mint a jegy nélküli utazás büntetése elutasítandó. Ha egy utas valóban érvényes jegy nélkül utazik, csak a tényleges kárt lehessen ráterhelni, amely elsősorban azáltal keletkezett, hogy meg kellett állítani adatfelvétel stb. céljából. Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 231 36. cikk, 2 a (új) bekezdés 2a. Egy fogyatékkal élő utas mentesül a 2(a) bekezdés szerinti pótdíj alól, ha a jegyváltás hozzáréhetőségének hiánya miatt nem tudta megváltani jegyét az utazás előtt. Er. en Indoklás Egyes esetekben a fogyatékkal élő utas kénytelen lehet jegy nélkül felszállni a vonatra. Ez adódhat például a jegyárusító automatának egy vak vagy látássérült utas részére nem megfelelő hozzáférhetőségéből.
Módosítás, javasolta: Gilles Savary Módosítás, sz: 232 36. cikk, 3. bekezdés 3. A vasúttársaságok az utazás megszakítására szólítják fel, a jegyek és/vagy foglalások árának visszatérítése nélkül az utast, aki:
3. A vasúttársaságok az utazás megszakítására szólítják fel beleértve a következő állomáson történő rendkívüli megállást, a jegyek és/vagy foglalások árának visszatérítése nélkül az utast, aki: Er. fr
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
88/106
AM\549999HU.doc
Indoklás Egyes országokban előfordult komoly bűnesetek mutatják az emberi életre fennálló veszélyt, amely abból ered, hogy a vasúttársaságok nem képesek fizikailag leszállítani azon utasokat, akik veszélyt jelentenek a biztonságra, vagy tilos őket így leszállítaniuk. Ezért fontos rögzíteni a vasúttársaságok jogát a vonat megállítására, ha ilyen helyzet áll elő.
Módosítás, javasolta: Dirk Sterckx Módosítás, sz: 233 37. cikk Információszolgáltatási kötelezettség
Az utasok tájékoztatása jogaikról
A vasúttársaságok megfelelő módokon tájékoztassák a közönséget bármely tervről, amely szerint le akarnak állítani nemzetközi járatokat.
A vasúttársaságok, állomásüzemeltetők és utazási irodák tájékoztassák az utasokat jelen rendelet szerinti jogaikról és kötelezettségeikról. Ezért a Bizottság bocsássa az utasok számára érthető nyelvezettel jelen rendelet összefoglalását a vasúttársaságok, állomásüzemeltetők és utazási irodák rendelkezésére. Er. nl Indoklás
A 2001-00/14 sz. irányelv III. sz. melléklete szigorú időhatárokat ír elő a menetrendek elfogadására. Ezért nem szükséges egy ilyen tájékoztatási kötelezettséget jelen rendeletbe belevenni. A rapportőr azonban támogatja a tájékoztatást, például plakátok útján, az utasok jogairól. A Bizottság készített plakátokat a légi utasok jogairól. Ezek most ki vannak függesztve a repülőtereken. A rapportőr ugy véli, hogy hasonló tájékoztatást kell kitenni az állomásokon és peronokon .… rapportőr sokkal hasznosabbnak tartja az utasok tájékoztatását jelen …. jogaikról és kötelezettségeikről. [hiányzó részek – angolra fordító megjegyzése]
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 234 37. cikk AM\549999HU.doc
89/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
A vasúttársaságok megfelelő módokon tájékoztassák a közönséget bármely tervről, amely szerint le akarnak állítani nemzetközi járatokat.
A vasúttársaságok konzultáljanak az utasok szervezeteivel mielőtt bizonyos járatok leállítását tervezik és megfelelő módokon tájékoztassák a közönséget legalább három hónappal ezen változtatások végrehajtása előtt. Er. nl Indoklás
Jelenleg meg lehet szüntetni járatokat (és nem csak nemzetközi járatokat) az utasok szervezeteivel folytatott konzultáció nélkül és az utasok csak akkor értesülnek a változásról vagy megszüntetésről, amikor az új menetrendeket kiadják.
Módosítás, javasolta: Erik Meijer Módosítás, sz: 235 37. cikk A vasúttársaságok megfelelő módokon tájékoztassák a közönséget bármely tervről, amely szerint le akarnak állítani nemzetközi járatokat.
A vasúttársaságok előzetesen konzultáljanak az utasok szervezeteivel távolsági vagy nemzetközi járatok leállításának terveiről. Ezen tervek megvalósítása előtt nem később, mint három hónappal megfelelő módokon tájékoztassák a közönséget. Er. nl Indoklás
Jelenleg az utasok röviddel az új éves menetrend hatálybalépése előtt fedezik fel, hogy vasúti járatukat megszüntetik. A konzultáció az utasok szervezeteivel … [hiányzó rész – angolra fordító megjegyzése].
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 236 38. cikk, 1. bekezdés, 1. albekezdés
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
90/106
AM\549999HU.doc
1. Mindegyik tagállam jelöljön ki egy szervezetet, amely jelen rendelet végrehajtatásáért felelős. Ahol alkalmas, ezen szervezet tegye meg a szükséges intézkedéseket, hogy az utasok jogait tiszteletben tartsák.
1. Jelen rendelet 3-37. cikkeinek mindegyikére minden tagállam jelöljön ki
(a) egy szervezetet, végrehajtatásáért vagy
amely
felelős
a
(b) egy szervezetet, amely mediál az alkalmazásával kapcsolatos vitákban és amely megfelel a 2001-00/310/EK bizottsági ajánlásban szereplő elveknek. Ahol alkalmas, ezen szervezetek tegyék meg a szükséges intézkedéseket, hogy az utasok jogait tiszteletben tartsák. Ennek érdekében a vasúttársaságok tegyék az utasok körében széles körben ismertté a megfelelő tagállam kijelölt végrehajtató szervezetének kapcsolati adatait. Er. en Indoklás Nem készült becslés a végrehajtatási rendszer felállításának és működtetésének költségeiről. A mediáció sok panasz megoldásának költséghatékonyabb módja lehet. A végrehajtásnak opcionálisnak kell lennie ott, ahol van a szakértelem és függetlenség követelményeit kielégítő (amint azt a 2001-00/310/EK bizottsági ajánlás meghatározza) mediációs folyamat. A vasúttársaságok azon kötelezettségét illetően, hogy a végrehajtató/mediáló szervezet kapcsolati adatait ismertté tegyék az utasok előtt, ez az előírás a 34(1) cikk előírásait tükrözi vissza, lehetővé téve, hogy az utasok tudják, hogy hogy lehet a vegrehajtatási szervezettel kapcsolatba lépni ugyanúgy, mint a panaszkezelő szolgálattal, hogy gyakorolhassák a 38(2) cikk szerinti jogaikat.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 237 44 a (új) cikk AM\549999HU.doc
91/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
Article 44 a A Bizottság javasolja 2005. vége előtt az EK/261/2004 sz. rendelet módosítását a légiutasok jogának erősítésére és ugyanakkor hasonló szabályozást a közúti és vizi közlekedés utasainak jogairól. Er. en Indoklás A vasút a biztonság, környezet és társadalmi normák szempontjából fenntartható közlekedési mód. Ez a rendelet nem hozhatja őket hátrányos helyzetbe a közlekedési módok közötti piaci versenyben. Sürgősen el kell fogadni egy azonos minőségű szabályozást az utasok jogairól a légi, közúti és vizi közlekedésben.
Módosítás, javasolta: Armando Dionisi - Francesco Musotto - Gabriele Albertini - Alessandro Battilocchio Módosítás, sz: 238 45. cikk, 1. albekezdés Ez a rendelet 20 nappal az Európai Únió hivatalos Lapjában történő kihirdetését követően lép hatályba.
Ez a rendelet 18 hónappal az Európai Únió hivatalos Lapjában történő kihirdetését követően lép hatályba. Er. it Indoklás
Miután ez a javaslat bonyolultabb, mint a légiutasok jogairól szóló 261/2004. sz. rendelet (amelyre egy éves átmeneti időszakot engedélyeztek), helyesebb lenne egy 18 hónapos időszakot előírni a rendelet hatálybalépésére.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 239 1. sz. melléklet, első cím 1. fordulata Az összes, a szerződésre érvényes,
Az összes, a szerződésre érvényes, vonatkozó feltétel (beleértve az információt
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
92/106
AM\549999HU.doc
vonatkozó feltétel;
a visszatérítések feltételeiről); Er. nl Indoklás
A legtöbb információt az utazás előtt kell megadni, mert az utazás után az utasok a lehető leggyorsabban továbbmennek céljuk felé, különösen, ha késés történt, amikor ezért panaszt tehetnének. Az utasok részére az érkezéskori intermodális lehetőségekről adott tájékoztatás olyan többlet, amely ösztönözheti őket, hogy vonattal utazzanak.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 240 1. sz. melléklet, első cím, 4. fordulat Hozzáférhetőség és hozzáférési feltételek mozgáskorlátozottak (PRM) számára;
Hozzáférhetőség és hozzáférési feltételek mozgáskorlátozottak (PRM) számára, beleértve: tájékoztatást a hozzáférhetőségi körülményekről a vonatokon; tájékoztatást az állomás infrastruktúrájának hozzáférhetőségéről; tájékoztatást az induláskor, átszálláskor és érkezéskor nyújtott segítségről.; Er. en Indoklás
A módosítás világosabbá teszi a szöveget. Az információnak és kommunikációnak az utazás teljes ideje alatt hozzáférhetőnek kell lennie minden mozgáskorlátozott utas számára. A hozzáférhetőségről és a segítségnyújtásról az utazás előtt adott információ nélkül a mozgáskorlátozott utasok nem tudják biztonságos, kényelmes és kielégítő módon megtervezni és lebonyolítani utazásukat.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 241 1. sz. melléklet, első cím, 4. fordulat Hozzáférhetőség és hozzáférési feltételek AM\549999HU.doc
Hozzáférhetőség és hozzáférési feltételek 93/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
mozgáskorlátozottak (PRM) számára;
mozgáskorlátozottak (PRM) számára: a vonatok és állomási infrastruktúra hozzáférhetősége és a segítségnyújtási lehetőségek; Er. nl Indoklás
A legtöbb információt az utazás előtt kell megadni, mert az utazás után az utasok a lehető leggyorsabban továbbmennek céljuk felé, különösen, ha késés történt, amikor ezért panaszt tehetnének. Az utasok részére az érkezéskori intermodális lehetőségekről adott tájékoztatás olyan többlet, amely ösztönözheti őket, hogy vonattal utazzanak.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 242 1. sz. melléklet, első cím, 5. fordulat Hozzáférhetőség és hozzáférési feltételek kerékpárok számára;
Hozzáférhetőség és hozzáférési feltételek kerékpárok és más járművek számára; Er. nl Indoklás
A legtöbb információt az utazás előtt kell megadni, mert az utazás után az utasok a lehető leggyorsabban továbbmennek céljuk felé, különösen, ha késés történt, amikor ezért panaszt tehetnének. Az utasok részére az érkezéskori intermodális lehetőségekről adott tájékoztatás olyan többlet, amely ösztönözheti őket, hogy vonattal utazzanak.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 243 1. sz. melléklet, első cím, 8 a (új) fordulat Tájékoztatás az érkezéskori intermodális (busz, villamos, földalatti vasút, helyi/városi vasút, kerékpárbérlés stb.) lehetőségekről; Tájékoztatás az eljárásról és a kapcsolati adatokról panaszok benyújtása és a PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
94/106
AM\549999HU.doc
poggyász elveszése esetén; Er. nl Indoklás A legtöbb információt az utazás előtt kell megadni, mert az utazás után az utasok a lehető leggyorsabban továbbmennek céljuk felé, különösen, ha késés történt, amikor ezért panaszt tehetnének. Az utasok részére az érkezéskori intermodális lehetőségekről adott tájékoztatás olyan többlet, amely ösztönözheti őket, hogy vonattal utazzanak.
Módosítás, javasolta: Gary Titley Módosítás, sz: 244 1. sz. melléklet, második cím, 2. és 3. fordulat Következő állomás
l- Hangos és vizuális jelzés a következő állomásokról, késésekről, útvonal- vagy menetrendváltozásokról vagy veszélyhelyzetekről;
Késések
Írásos tájékoztatás a vonat szolgáltatásairól, elhelyezkedésükről és a biztonsági eljárásokról Vizuálisan és hallhatóan egyaránt működő riasztók Er. en Indoklás
A módosítás világosabbá teszi a szöveget. Az információnak és kommunikációnak az utazás teljes ideje alatt hozzáférhetőnek kell lennie minden mozgáskorlátozott utas számára. A hozzáférhetőségről és a segítségnyújtásról az utazás előtt adott információ nélkül a mozgáskorlátozott utasok nem tudják biztonságos, kényelmes és kielégítő módon megtervezni és lebonyolítani utazásukat. Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 245 1. sz. melléklet, harmadik cím, 2. fordulat Panaszok benyújtásának eljárási rendje AM\549999HU.doc
Panaszok benyújtásának eljárási rendje és 95/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
kapcsolati adatok a benyújtáshoz Er. nl Indoklás A legtöbb információt az utazás előtt kell megadni, mert az utazás után az utasok a lehető leggyorsabban továbbmennek céljuk felé, különösen, ha késés történt, amikor ezért panaszt tehetnének. Az utasok részére az érkezéskori intermodális lehetőségekről adott tájékoztatás olyan többlet, amely ösztönözheti őket, hogy vonattal utazzanak.
Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 246 II. sz. melléklet, 3 a (új) fordulat Annak jelzése, hogy lehetséges-e és meddig, visszatérítés; Er. de Indoklás Miután sok utaskategória számára speciális díjszabású viteldíjak állnak rendelkezésre, rendszeresen problémák lépnek fel, ha az utasok kérik egy fel nem használt mérsékelt árú menetjegy árának visszatérítését, mivel jelentős különbség van a teljesárú és a mérsékelt árú jegyek között és attól függően is, hogy milyen módon foglalták a jegyet.
Módosítás, javasolta: Michael Cramer Módosítás, sz: 247 II. sz. melléklet, 4 a (új) fordulat Azon kritériumok, mint a kényelem, gyorsaság stb., amelynek alapján a felárak a jegyet vagy a kínált szolgáltatást drágábbá teszik, mint a hagyományos szolgáltatások. Er. de
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
96/106
AM\549999HU.doc
Indoklás Ha az utasoknak felárat kell fizetniük, tájékoztatni kell őket a kritériumokról, hogy a felár visszatérítését kérhessék, ha a ténylegesen nyújtott szolgáltatások nem teljesítik ezeket a kritériumokat (lásd Michael Cramer módosítását a 15(1) cikkhez).
Módosítás, javasolta: Reinhard Rack Módosítás, sz: 248 III. sz. melléklet, A melléklet törlendő. Er. de Indoklás A Bizottság által javasolt kártalanítási rendszer túl messzemenő és a gyakorlatban nehezen lenne alkalmazható. A kártalanítás fizetésének egyszerűbb és korlátozottabb rendszere az érintett cikkben előnyösebb lenne.
Módosítás, javasolta: Saïd El Khadraoui Módosítás, sz: 249 III. sz. melléklet
– A Bizottság által javasolt szöveg – MINIMÁLIS KÁRTALANÍTÁS KÉSÉSEK ESETÉN Járat típusa
Járat időtartama
50% kártalanítás esetei
100% kártalanítás esetei
Nemzetközi utazások menetrendszerű (részben) gyors járatokkal
2 óráig
30-60 perc késés
Több mint 60 perc késés
2 órán túl
60-120 perc késés
Nemzetközi utazások
4 óráig
60-120 perc késés
Több mint 120 perc késés Több mint 120 perc késés
AM\549999HU.doc
97/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU
menetrendszerű nem gyors járatokkal
4 órán túl
120-240 perc késés
Több mint 240 perc késés
– A Parlament módosításai – MINIMÁLIS KÁRTALANÍTÁS KÉSÉSEK ESETÉN Járat típusa
Járat időtartama
50% kártalanítás esetei
Utazások menetrendszerű (részben) gyors járatokkal
2 óráig
30-60 perc késés
2 órán túl
60-120 perc késés
Utazások menetrendszerű nem gyors járatokkal
4 óráig
60-120 perc késés
4 órán túl
120-240 perc késés
75% kártalanítás esetei Több mint 60 perc késés Több mint 120 perc késés Több mint 120 perc késés Több mint 240 perc késés Er. nl
Indoklás Ez a rendelet a belföldi vasúti utazásra is vonatkozik. A kártalanítási összegek módosított táblázata legfeljebb 75%-os késési kártalanítást ír elő, mert az utas mégis utazott. Csak törlés vagy a rendeltetési hely elérésének elmaradása esetén (16. cikk) igényelhessenek az utasok 100%-os kártalanítást. Módosítás, javasolta: Jörg Leichtfried Módosítás, sz: 250 III. sz. melléklet – A Bizottság által javasolt szöveg – MINIMÁLIS KÁRTALANÍTÁS KÉSÉSEK ESETÉN Járat típusa
Járat időtartama
50% kártalanítás esetei
100% kártalanítás esetei
PE 350.233v01 Külső fordítás
HU
98/106
AM\549999HU.doc
Nemzetközi utazások menetrendszerű (részben) gyors járatokkal
2 óráig
30-60 perc késés
Több mint 60 perc késés
2 órán túl
60-120 perc késés
Nemzetközi utazások menetrendszerű nem gyors járatokkal
4 óráig
60-120 perc késés
4 órán túl
120-240 perc késés
Több mint 120 perc késés Több mint 120 perc késés Több mint 240 perc késés
– A Parlament módosításai – MINIMÁLIS KÁRTALANÍTÁS KÉSÉSEK ESETÉN Járat típusa
Járat időtartama
50% kártalanítás esetei
Utazások menetrendszerű (részben) gyors járatokkal
2 óráig
30-60 perc késés
2 órán túl
60-120 perc késés
Utazások menetrendszerű nem gyors járatokkal
4 óráig
60-120 perc késés
4 órán túl
120-240 perc késés
100% kártalanítás esetei Több mint 60 perc késés Több mint 120 perc késés Több mint 120 perc késés Több mint 240 perc késés Er. de
Indoklás Ennek a rendeletnek a belföldi vasúti utazásra is vonatkoznia kell.
AM\549999HU.doc
99/106
PE 350.233v01
Külső fordítás
HU